— Я не законченный хам, — проговорил он.
Она очистила свои рукава от грязи и мелких камешков.
— Я никогда не говорила кем ты был, я лишь —
— Я могу заверить тебя, — продолжил он, выглядя смертельно обиженным, — Я никогда не веду себя так, как я себя вел, с женщиной твоего положения, не предлагая прежде руку и сердце.
Рот Пенелопа открылся, заставляя ее чувствовать себя, как сова.
— Разве у тебя нет ответа? — настойчиво спросил он.
— Я все еще пытаюсь осознать то, что ты сказал, — призналась она.
Он упер руки в бока, и уставился на нее с определенной нехваткой терпения.
— Ты должен признать, — сказала она, она опустила голову так, чтобы сомнительно видеть его сквозь ресницы. — Это действительно звучало так, словно ты, э-э — как ты это сам сказал — уже сделал предложение до этого.
Он нахмурился.
— Ну, конечно, я признаю. Теперь возьми меня руку прежде, чем начнется дождь.
Она подняла голову и посмотрела на чистое голубое небо.
— При скорости, с которой ты идешь, — сказала нетерпеливо, — Мы будем торчать здесь еще в течение нескольких дней.
— Я … хорошо … — она откашлялась, — Конечно, ты можешь простить мне мой недостаток самообладания перед лицом такого огромного сюрприза.
— Ну, и кто сейчас ходит по кругу? — пробормотал он.
— Прошу прощения?
Его рука сильнее сжала ее руку.
— Давай просто пойдем в дом.
— Колин! — почти завопила она, и, не смотря себе под ноги, споткнулась о ступеньки крыльца. — Ты уверен, что —
— Ни разу в жизни не был так уверен, как сейчас, — ответил он, почти небрежно.
Он казался весьма довольным собой, что несколько озадачивало ее, потому что она готова была держать пари на все свое состояние — а как леди Уислдаун, она накопила немалое состояние — что он не собирался предлагать ей выйти за него замуж, до того момента, пока его экипаж не остановился перед входом в ее дом.
Возможно, даже до того момента, пока слова не слетели с его губ.
Он повернулся к ней.
— Мне постучать?
— Нет, я —
Он постучал, можно даже сказать, чересчур громко.
— Бриарли, — сказала Пенелопа, пытаясь улыбнуться, после того, как дворецкий открыл дверь, чтобы впустить их.
— Мисс Пенелопа, — проговорил он, удивленно приподнимая бровь.
Он кивнул Колину.
— Мистер Бриджертон.
— Миссис Физеренгтон дома? — резко спросил Колин.
— Да, но —
— Превосходно, — буквально ввалился Колин, таща за собой Пенелопу, — Где она?
— Она в гостиной, но я должен сказать вам —
Но Колин был уже на полпути в гостиную, Пенелопа на шаг позади него (вообще-то она не могла нигде больше быть, поскольку его рука крепко сжимала ее руку).
— Мистер Бриджертон! — завопил дворецкий так, словно был близок к панике.
Пенелопа повернулась, хотя ее ноги продолжали следовать за Колином. Бриарли никогда не паниковал. Не из-за чего бы то ни было. Если он не думал, что она и Колин могут сейчас войти в гостиную, значит, у него имелось серьезное обоснование.
Может даже —
О, нет.
Пенелопа заскользила на пятках по деревянному полу, так как Колин продолжал тащить ее за собой.
— Колин, — сказала она, сглатывая на первом слоге, — Колин!
— Я, действительно, думаю — А-а-аx! — ее скользящие пятки зацепились за край ковровой дорожки, посылая ее в полет вперед головой.
Он аккуратно поймал ее, и поставил на ноги.
— Что там такое? — она нервно посмотрела на дверь в гостиную.
Дверь была немного приоткрыта, но возможно было достаточно шума и внутри комнаты, и мать не слышала их приближение.
— Пенелопа … нетерпеливо позвал ее Колин.
— М-м …
Была ли еще возможность убежать, или уже нет? Она отчаянно осмотрелась вокруг, не то, чтобы она искала решения своей проблемы, здесь в холе, но …
— Пенелопа, — повторил Колин, выставляя вперед ногу, — Что, черт подери, происходит?
Она оглянулась на Бриарли, но тот лишь пожал плечами.
— Сейчас, определенно, не самое лучшее время для разговора с моей матерью.
Колин приподнял бровь, став похожим на дворецкого несколькими секундами ранее.
— Уж не думаешь ли ты, отказать мне?
— Нет, конечно, нет, — торопливо ответила она, даже притом, что она по настоящему еще не приняла тот факт, что он собирается жениться на ней.
— Тогда, сейчас самое подходящее время, — заявил он, его тон делал дальнейший протест невозможным.
— Но, просто…
— Что?
Сегодня вторник, подумала она несчастно. И сейчас где-то после полудня, а это означает —
— Пошли, — сказал Колин и зашагал вперед.
И прежде чем она успела остановить его, он толкнул дверь.
Первой мыслью Колина, после того, как он ступил в гостиную было то, что день, конечно, не прошел так, как он мог ожидать, когда поднялся с кровати, но, тем не менее, он завершается довольно неплохо. Женитьба на Пенелопе казалась чрезвычайно разумной идеей, и была к тому же удивительно привлекательна, если их недавние события в экипаже могли служить признаком этого.
Его второй мыслью было то, что он только что вступил в свой самый худший кошмар. Потому что мать Пенелопы была не одна в гостиной. Каждая Физеренгтон, текущая и бывшая, была здесь, со своим супругом, и даже кот.
Это было самое пугающее сообщество людей, собравшихся вместе, которое когда-либо видел Колин. Семья Пенелопы была … ну …кроме Фелиции (которую он всегда держал под некоторым подозрением; как может мужчина доверять такой девушке, которая смогла стать по-настоящему хорошей подругой Гиацинте?), ее семья была …ну…
Он не смог придумать более или менее хорошее слово для описания ее семьи. Безусловно, ничего лестного (хотя ему хотелось думать, что он смог избежать прямого оскорбления), и слово которое действительно объединяло всю эту немного тусклую, чрезмерно болтливую, довольно назойливую, смертельно унылую, и — нельзя забывать и Роберта Хаксли, недавно присоединившегося к этой семье — было слово: необыкновенно громкий.
Так что, Колин лишь улыбнулся. Своей неповторимой, широкой, дружеской, немного озорной улыбкой. Это почти всегда срабатывало, не было исключением и сегодня. Все Физеренгтоны улыбнулись ему в ответ, и — благодарение Богу — ничего не сказали.
По крайней мере, не сразу.
— Колин, — проговорила миссис Физеренгтон с заметным удивлением. — Как хорошо, что вы привели домой Пенелопу для нашего семейного собрания.
— Вашего семейного собрания? — эхом отозвался он.
Он посмотрел на Пенелопу, которая стояла рядом с ним, и выглядела довольно неважно, словно неожиданно заболела.
— Каждый вторник, — ответила она, слабо улыбаясь, — Разве я тебе не говорила?
— Нет, — ответил он, хотя было очевидно, что такой ответ очень выгоден собравшейся аудитории. — Нет, ты даже не упоминала об этом.
— Бриджертон! — проревел Роберт Хаксли, который был женат на Прюденс, старшей сестре Пенелопы.
— Хаксли, — ответил Колин, делая осторожный шаг назад.
Лучше всего, сразу озаботиться о защите барабанных перепонок, если шурин Пенелопы решит покинуть свой пост возле окна.
К счастью Хаксли остался на месте, но другой шурин Пенелопы, всегда исполненный благих намерений, и чересчур свободно-мыслящий Найджел Бербрук уже пересек комнату, приветствуя Колина джружеским ударом по спине.
— Не ожидал тебя здесь увидеть, — весело сказал Бербрук.
— Нет, — пробормотал Колин, — Мне бы не хотелось так думать.
— Только семья, в конце концов — проговорил Бербрук, — А ты не семья. Не моя семья, по крайней мере.
— Во всяком случае, еще нет, — пробормотал Колин, бросая взгляд на Пенелопу.
Она покраснела.
Затем он посмотрел на миссис Физеренгтон, та выглядела так, словно была готова упасть в обморок от радостного волнения. Колин простонал про себя, слабо улыбнувшись. Ему совсем не хотелось, чтобы она слышала его комментарий, о его возможном присоединение к их семейству. По некоторым причинам он хотел бы сохранить элемент неожиданности прежде, чем попросит у нее руки Пенелопы. Если бы Порция Физеренгтон узнала о его намерениях заранее, она наверняка давно бы рассказала по секрету всем вокруг, и подала это так, словно это она сама организовала брак своей дочери с ним.
И по некоторым причинам, Колин находил это крайне неприятным.
— Надеюсь, я не злоупотребляю вашим гостеприимством? — обратился он к миссис Физеренгтон.
— Нет, что вы, конечно, нет, — быстро заверила она его. — Мы все просто восхищены и рады видеть вас здесь в нашем семейном кругу.
Но выглядела она довольно странно, словно все еще не уяснив для себя, что он там будет делать, и неуверенная в своем следующем шаге. Она задумчиво пожевала свою нижнюю губу, затем бросила незаметный взгляд на Фелицию, затем посмотрела на остальных.
Колин повернулся к Фелиции. Она смотрела на Пенелопу с небольшой тайной улыбкой. Пенелопа смотрела на свою мать, ее рот скривился в раздраженной гримасе.
Взгляд Колина переходил от Физеренгтон до Физеренгтон и к Физеренгтон.
Что-то здесь явно кипело под внешней невозмутимостью, а ему нужно было в срочном порядке вычислить:
А) как избежать быть пойманным в ловушку-разговор об отношениях с Пенелопой, в то время как
Б) так или иначе, в то же самое время, сделать ей предложение, — к тому же он было довольно любопытен относительно того, что же здесь происходит на самом деле; все эти закулисные взгляды, бросаемые друг на друга женщинами Физеренгтон сильно нервировали его.
Миссис Физеренгтон в последний раз бросила взгляд на Фелицию, и сделала едва заметный жест, который, Колин мог поклясться, означал: “Сядь прямо!”, и сосредоточила все свое внимание на Колине.
— Не хотите ли присесть? — спросила она, широко улыбаясь, и похлопывая по софе, рядом с собой.
— Да, конечно, — проговорил он, поскольку сейчас уже не было возможности избавиться от ее назойливого внимания.
Он все еще должен был попросить руки Пенелопы, и хотя он не хотел делать это перед всеми Физеренгтонами (и их глупыми супругами), он полностью увяз здесь, по крайней мере, до тех пор, пока ему не представится вежливая возможность спастись бегством.
Он повернулся и предложил руку женщине, которую намеривался сделать своей невестой.
— Пенелопа?
— Э-э, да, конечно, — запнулась она, помещая свою руку на рукав его сюртука.
— Ах, да, — проговорила миссис Физеренгтон, словно она полностью забыла о присутствии своей дочери.
— Ужасно сожалею, Пенелопа. Не могла бы ты сходить и попросить нашего повара увеличить наш заказ? Потребуется гораздо больше продовольствия из-за присутствия мистера Бриджертона.
— Конечно, — сказала Пенелопа, уголки ее рта задрожали.
— Разве она не может просто позвонить? — громко спросил Колин.
— Что? — встревожено спросила миссис Физеренгтон, — Хорошо, я полагаю, она могла бы позвонить, но это займет гораздо больше времени, и к тому же, Пенелопа ведь не возражает, не так ли?
Пенелопа кивнула.
— Я возражаю, — проговорил Колин.
Миссис Физеренгтон издало негромкое удивленное “Ох”, затем проговорила: — Очень хорошо. Пенелопа, почему бы тебе ни сесть, прямо там? — она показала на стул, который совсем не был расположен так, чтобы можно было участвовать в беседе со всеми.
Фелиция, которая сидела, прямо рядом с матерью, подскочила.
— Пенелопа, садись на мое место.
— Нет, — твердо сказала миссис Физеренгтон, — Ты неважно себя чувствуешь из-за погоды. Тебе просто необходимо сесть.
Колин подумал, что Фелиция выглядит совершенно здоровой, но она села обратно рядом с матерью.
— Пенелопа, — громко сказала Прюденс, стоя возле окна, — Мне нужно с тобой поговорить.
Пенелопа беспомощно переводила взгляд от Колина на Прюденс, затем на Фелицию и на мать.
Колин придвинул ее к себе ближе.
— Мне, к сожалению, тоже необходимо с ней поговорить, — мягко проговорил он.
— Ну, право, мне кажется, это комната подойдет для вас обоих, — миссис Физеренгтон шумно задвигалась на софе.
Колин разрывался между хорошими манерами, которые буквально с рожденья были вбиты в его голову, и огромным желанием удавить женщину, которая в будущем станет его тещей
Он понятия не имел, почему она рассматривала Пенелопу, словно та была падчерицей, не пользующейся никакой благосклонностью матери, но так или иначе, пора положить этому конец.
— Зачем вам это? — завопил, иного слова не подберешь, Роберт Хаксли.
Колин осторожно прикоснулся к уху — не мог ничего с собой поделать — затем сказал: — Я —
— Господи, — буквально затрепетала миссис Физеренгтон, — Мы же не хотим учинять допрос нашему гостю, разве не так?
Колин не думал, что вопрос Хаксли, можно было бы квалифицировать, как допрос, но ему не хотелось оскорблять миссис Физеренгтон, говоря так, поэтому он просто кивнул, и пробормотал что-то, абсолютно бессмысленное, вроде:
— Да, хорошо, конечно.
— Конечно что? — спросила Филиппа.
Филиппа вышла замуж за Найджела Бербрука, и Колину всегда казалось, что это вышел довольно неплохой брак, и они друг друга стоят.
— Прошу прощения? — спросил он.
— Вы сказали, “конечно”, — проговорила Филиппа, — Конечно что?
— Я не знаю, — пробормотал Колин.
— О. Гм-м. Ладно. Тогда, почему вы —
— Филиппа, — громко сказала миссис Физеренгтон, — Возможно, тебе стоит пойти проследить за доставкой закусок, с тех пор, как Пенелопа совсем забыла позвонить.
— Ох, я сожалею, — быстро проговорила Пенелопа, начиная подниматься на ноги.
— Не волнуйся, — успокоил ее Колин с мягкой улыбкой, хватая ее за руку и дергая вниз, заставляя сесть, — Твоя мать сказала, что Прюденс смогла бы пойти вместо тебя.
— Филиппа, — поправила Пенелопа.
— Что, Филиппа?
— Она сказала, что могла бы пойти Филиппа, а не Прюденс.
Ему стало интересно, что же случилось с ее мозгом, потому что где-то, по пути между экипажем и этой софой, он явно куда-то испарился.
— Это имеет значение? — спросил он.
— Нет, по-настоящему, нет, но —
— Фелиция, — прервала их перепалку, миссис Физеренгтон, — Почему бы тебе, не рассказать мистеру Бриджертону о своей акварели?
За всю свою жизнь, Колин не мог представить менее интересной темы (кроме, возможно, акварели Филиппы), но, тем не менее, он повернулся к самой молодой Физеренгтон с дружеской улыбкой, и спросил:
— Как поживает твоя акварель?
Но Фелиция, благослови ее Бог, лишь дружески ему улыбнулась, и ничего не сказала, кроме:
— Я думаю, с ней все прекрасно, спасибо
Миссис Физеренгтон выглядела так, словно ей пришлось съесть живого угря. Она воскликнула:
— Фелиция!
— Да? — сладко проговорила Фелиция.
— Ты не рассказала ему, как тебе присудили за нее награду, — миссис Физеренгтон повернулась к Колину, — Акварель Фелиции просто уникальна, — она повернулась обратно к Фелиции, — Расскажи мистеру Бриджертону о своей награде.
— Ох, я не думаю, что ему интересно это.
— Конечно, ему интересно, — настаивала миссис Физеренгтон.
Обычно, Колин присоединился бы к разговору: “Ну, конечно же, мне интересно”, так как он был довольно учтивым и любезным человеком, но если бы он сделал так, это значило бы, что он подтверждает заявление миссис Физеренгтон, и разрушил бы веселье Фелиции.
А Фелиция, довольно неплохо веселилась.
— Филиппа, — проговорила она, — Ты не могла бы сходить за едой?
— О, конечно, — ответила Филиппа, — Я совсем забыла об этом. Я делаю так много. Пойдем Найджел. Ты можешь составить мне компанию.
— Точно-о! — просиял Найджел.
Затем он и Филиппа покинули комнату, хихикая по дороге.
Колин вновь получил подтверждение тому, что они очень подходящая пара.
— Я думаю, мне стоит пойти в сад, — неожиданно возвестила Прюденс, хватая за руку своего мужа. — Пенелопа, почему бы тебе, не пойти со мной?
Пенелопа открыла рот раньше, чем выяснила, что же ей ответить, при этом она походила на смутившуюся рыбу (по мнению Колина, на довольно привлекательную рыбу, если бы так можно было сказать).
Наконец, ее лицо приняла довольно решительное выражение, и Пенелопа сказала:
— Я так не думаю, Прюденс.
— Пенелопа! — воскликнула миссис Физеренгтон.
— Мне необходимо кое-что тебе показать, — нерешительно произнесла Прюденс.
— Я, действительно, думаю, что мне необходимо присутствовать здесь, — ответила Пенелопа, — Я могу присоединиться к тебе позже, если ты захочешь.
— Мне необходимо, чтобы ты присоединилась ко мне сейчас.
Пенелопа удивленно посмотрела на сестру, явно не ожидая такого упорства.
— Мне жаль, Прюденс, — сказала она, — Я верю, в данный момент я просто обязана быть здесь.
— Ерунда, — неожиданно сказала миссис Физеренгтон, — Фелиция и я вполне сможем составить компанию мистеру Колину.
Фелиция вскочила на ноги.
— Ох, нет! — воскликнула она, ее глаза были круглые и абсолютно невинные, — Я кое-что забыла.
— Что же? — сквозь зубы проговорила миссис Физеренгтон, — Ты разве когда-либо, что-нибудь забывала?
— М-м … мою акварель! — она повернулась к Колину с милой и проказливой улыбкой. — Вы же хотите посмотреть на мою акварель, не так ли?
— Ну, конечно, — проговорил он, решив, что ему очень нравится младшая сестра Пенелопы. — Наконец-то, увижу, насколько они уникальны.
— Пенелопа, — сказала миссис Физеренгтон, безуспешно стараясь скрыть свое раздражение, — Не будешь столь любезна принести сюда акварель Фелиции?
— Пенелопа не знает, где они лежат, — быстро сказала Фелиция.
— Почему ты тогда просто не скажешь ей?
— Ради Бога, — взорвался Колин, — Да, дайте вы, наконец, Фелиции уйти, мне необходимо с вами поговорить наедине.
Наступила долгая тишина. Это был первый раз, когда Колин Бриджертон входил из себя на публике. Около себя, он услышал, как резко вздохнула Пенелопа, но когда он посмотрел на нее, он успел заметить, как она рукой прикрывает небольшую улыбку на губах.
От этого, он почему-то почувствовал себя необычайно хорошо.
— Наедине? — эхом отозвалась миссис Физеренгтон, рука ее, дрожа, прикоснулась к груди.
Она бросила взгляд на Прюденс и Роберта, которые все еще стояли у окна. Они тут же покинули комнату, хотя и не без небольшого ворчания со стороны Прюденс.
— Пенелопа, — сказала миссис Физеренгтон, — Возможно, тебе стоит пойти с Фелицией.
— Пенелопа останется, — решительно сказал Колин.
— Пенелопа? — недоверчиво переспросила миссис Физеренгтон.
— Да, — медленно проговорил Колин, в случае, если она не понимает то, что он говорит. — Пенелопа.
— Но —
Колин, не выдержав, так посмотрел на нее, что она буквально отодвинулась, и сложила руки на коленях.
— Я убегаю, — прощебетала Фелиция, буквально выскакивая из комнаты.
Но прежде чем она закрыла за собой дверь, Колин успел заметить, как она быстро подмигнула Пенелопе. Пенелопа улыбнулась, в ее глазах засветилась настоящая любовь к своей сестре. Колин расслабился. Он не осознавал до сих пор, как страдания Пенелопы отдаются на него, заставляя его напрягаться. А она была определенно несчастна. Боже, он не может ждать, когда, наконец, вырвет Пенелопу из рук ее заботливой семейки.
Миссис Физеренгтон сделала слабую попытку улыбнуться. Она перевела взгляд с Колина на Пенелопу, затем с Пенелопы на Колина, потом обратно, и наконец сказала:
— Вы хотели что-то сказать?
— Да, — ответил он, желая поскорее с этим закончить, — Я почел бы за честь, если бы вы отдали мне руку вашей дочери. Я хотел бы жениться на ней.
На мгновенье никакой реакции со стороны миссис Физеренгтон не последовало. Затем ее глаза резко округлились, рот широко открылся, ей тело — ну, ее тело уже и так было довольно обширное — она сложила руки вместе, неспособная ничего сказать, кроме:
— Ох! Ох!
А затем: — Фелиция! Фелиция!
Фелиция?!!
Порция Физеренгтон вскочила на ноги, побежала к двери, по пути вопя, как торговка:
— Фелиция! Фелиция!
— О, мама-мама, — простонала Пенелопа.
— Почему вы зовете Фелицию? — резко спросил Колин, поднимаясь на ноги.
Миссис Физеренгтон обернулась к нему, улыбаясь.
— Разве вы не хотите жениться на Фелиции?
Колин подумал, что у него может с головой, что-то не в порядке.
— Нет, ради Бога, я не собираюсь жениться на Фелиции, — рявкнул он, — Если бы я хотел жениться на Фелиции, я вряд ли послал бы ее наверх за ее проклятой акварелью, разве не так?
Миссис Физеренгтон судорожно сглотнула.
— Мистер Бриджертон, пробормотала она, заламывая руки, — Я не понимаю.
Он уставился на нее в ужасе, который затем превратился в отвращение.
— Пенелопа, — сказал он, беря Пенелопу за руку, и притягивая ее к себе так, чтобы она была вплотную прижата к нему. — Я хочу жениться на Пенелопе.
— Пенелопа? — эхом отозвалась миссис Физеренгтон, — Но —
— Но, что? — резко прервал он ее, в его голосе послышалась угроза.
— Н-но —
— Все нормально, Колин, — торопливо сказала Пенелопа, — Я —
— Нет, все не нормально, — взорвался он, — Я никогда не давал ни малейшего повода считать, что я хоть немного заинтересован Фелицией.
Фелиция появилась в дверном проеме, приложила руку к губам, и тут же исчезла, мудро закрывая за собой дверь.
— Да, — проговорила Пенелопа, бросая быстрый успокаивающий взгляд на мать, — Но Фелиция не замужем, и —
— Так же, как и ты, — указал он.
— Ты же знаешь, я старая, и —
— А Фелиция — младенец, — рассердился он, — Боже мой, жениться на ней, это то же самое, что жениться на Гиацинте.
— Ну, если не считать кровосмешение, — проговорила Пенелопа.
Он кинул на нее крайне недовольный взгляд.
— Действительно, — сказала Пенелопа, главным образом для того, чтобы заполнить тишину в комнате, — Это просто ужасное недоразумение, не так ли?
Никто ничего не сказал. Пенелопа умоляюще посмотрела на Колина: — Разве не так?
— Да, конечно, — пробормотал он.
Пенелопа повернулась к матери:
— Мама?
— Пенелопа? — пробормотала та, мать больше ничего не говорила, но Пенелопа видела, что мать все еще никак не могла поверить в то, что Колин действительно может хотеть жениться на ней.
И ох, как же ей было больно от этого. Правда, ей уже давно надо было принять это.
— Я хотела бы выйти замуж за мистера Бриджертона, — сказала Пенелопа, стараясь собрать по крупицам все оставшиеся достоинство. — Он сделал мне предложение, и я ответила: да.
— Ну, конечно же, ты сказала, да, — проговорила ее мать, — Ты была бы полной идиоткой, если бы сказала, нет.
— Миссис Физеренгтон, — напряженно проговорил Колин, — Я бы посоветовал вам начать относиться к моей будущей жене с должным почтением и уважением.
— Колин, не надо, в это нет необходимости, — сказала Пенелопа, взяв его за руку, но настоящая правда была в том, что ее сердце буквально воспарило от этих слов.
Он мог ее не любить, но он заботился о ней. Ни один человек не мог так яростно защищать женщину, не заботясь о ней хотя бы немножко.
— Это необходимо, — ответил он. — Ради Бога, Пенелопа. Я приехал сюда с тобой вместе. Я ясно потребовал твоего присутствия в комнате, я фактически выпихнул Фелицию за дверь, отправив за акварелью. С какой стати, кто-нибудь на земле, мог бы подумать, что я собираюсь жениться на Фелиции?
Миссис Физеренгтон, открыла и закрыла рот, несколько раз, затем пробормотала:
— Я, конечно, люблю Пенелопу, но —
— Но вы ее знаете? — сердито спросил Колин, — Она прекрасная и интеллигентная молодая женщина, обладающая потрясающим чувством юмора. Кто не захотел бы жениться на такой женщине?
Пенелопа растаяла от этих слов, и точно бы растянулась на полу, если бы он предусмотрительно не держал ее за руку.
— Спасибо, — прошептала она, не заботясь о том, что мать может услышать ее слова, даже не слишком заботясь о том, слышит или нет, Колин ее благодарность. В первую очередь, она сказала эти слова для себя.
Она была совсем не такой, какой она себя представляла.
Лицо леди Данбери всплыло у нее перед глазами, выражение ее лица было доброе, и немного хитрое.
Нечто больше. Возможно, Пенелопа и в самом деле представляла собой нечто большее, чем это было на первый взгляд, и Колин был единственный мужчина, который понял это.
Это заставило ее любить его еще сильнее.
Ее мать откашлялась, шагнула вперед, и неожиданно обняла Пенелопу.
Сначала, это были нерешительные объятия с обоих сторон, затем Порция крепко и сердечно обняла свою третью девочку, и с всхлипом Пенелопа сердечно обняла свою мать в ответ.
— Я, действительно, тебя люблю, Пенелопа, — сказала Порция, — И я очень рада за тебя.
Она отодвинулась и вытерла слезы из глаз.
— Мне будет так одиноко без тебя, особенно когда, я уже думала, что мы будем стареть вместе, но это будет для тебя гораздо лучше, и это как раз то, что, значит, быть матерью.
Пенелопа громко засопела и зашмыгала носом, затем слепо схватила платок Колина, который он уже заранее вытащил из кармана, и держал перед ней.
— Ты тоже когда-нибудь станешь матерью, и научишься этому, — она погладила Пенелопу по руке.
Порция повернулась к Колину и проговорила:
— Мы рады сказать вам: Добро пожаловать в нашу семью.
Он кивнул, правда не слишком дружески и сердечно, но Пенелопа подумала, что он сделал над собой невероятное усилия, учитывая, каким сердитым он был, буквально пару минут назад.
Пенелопа улыбнулась, и крепко держала его за руку, зная, что сейчас начнется главное приключение ее жизни.
Глава 15
— Знаешь, — сказала Элоиза три дня спустя, после того, как Колин и Пенелопа сделали свое заявление, оказавшиеся полной неожиданностью для всех. — По настоящему жалко, что леди Уислдаун ушла, потому что это было бы просто сногсшибательным событием десятилетия.
— С точки зрения леди Уислдаун, безусловно, — проговорила Пенелопа, поднося чайную чашку к губам, и смотря на настенные часы, висящие в неофициальной гостиной леди Бриджертон.
Лучше не смотреть в глаза Элоизы. У нее была особенность замечать тайны. Это было забавно. Пенелопа прожила больше десяти лет, не волнуясь, что Элоиза откроет правду о леди Уислдаун. По крайней мере, не слишком волнуясь. Но теперь, когда Колин знал ее тайну, что так или иначе, чувствовалось так, словно ее тайна разлита в воздухе, подобно частицам пыли, только и ждущим, чтобы сформироваться в облако знания.
К тому же Бриджертоны были вместе, как колода карт. Если кто-нибудь из них о чем-то узнал, то это лишь вопрос времени, когда об этом узнают остальные.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросила Элоиза, вламываясь в, и без этого, нервные мысли Пенелопы.
— Если я помню правильно, — сказала Пенелопа очень осторожно, — Она однажды написала, что, ей придется оставить свое место и никогда больше не писать, если я когда-нибудь выйду замуж за Бриджертона.
Элоиза буквально выпучила от удивления глаза.
— Она так написала?
— Или что-то похожее, — проговорила Пенелопа.
— Ты шутишь, — сказала Элоиза, и издала звук “пф-ф”. — Она никогда не была настолько жестокой.
Пенелопа кашлянула, она, конечно, не думала, что ей удастся закрыть тему, притворившись, будто подавилась кусочком бисквита, но попробовать стоило.
— Нет, действительно, — упорствовала Элоиза, — Скажи точно, что она тогда написала?
— Я точно не могу вспомнить.
— Постарайся.
Пенелопа поставила свою чашку, и потянулась за другим бисквитом. Они с Элоизой были одни за столом, что было довольно странно.
Но леди Бриджертон, куда-то потащила Колина по какому-то делу, имеющему отношение к предстоящей свадьбе — остался всего лишь месяц! — а Гиацинта сейчас отправилась за покупками вместе с Фелицией, которая, услышав новость о скорой свадьбе своей сестры, пылко обняла ее, и так вопила от восхищения, что у Пенелопы заложило уши.
— Хорошо, — сказала Пенелопа, пережевывая кусочек бисквита, — Я полагаю, она написала, что если я выйду замуж за Бриджертона, это будет означать конец света в том виде, в котором она его понимает, и она должна будет немедленно прекратит писать.
— Это не точное воспоминание?
— Никто не сможет забыть такой вещи, — заявила Пенелопа.
— Хм-п-х, — Элоиза презрительно сморщила носик, — Ладно, должна сказать, это довольно отвратительно с ее стороны, написать такое. Теперь мне вдвойне жаль, что она не пишет, потому что ей пришлось бы вынести целую стаю сплетниц, которые бы издевались над ней.
— Стаю сплетниц?
— Не знаю, — быстро ответила Элоиза, — Наверно.
— Ты очень хороший друг, Элоиза, — тихо проговорила Пенелопа.
— Да, — сказала Элоиза с эффектным вздохом. — Я знаю. Самый лучший.
Пенелопа улыбнулась. Веселые реплики Элоизы, ясно дали понять, что она не в настроение депрессии или грусти. Что было прекрасно. Есть время и место для всего. Пенелопа сказала то, что она хотела сказать, и она знала, что Элоиза ответит на ее дружеское чувство, даже если она в этот момент предпочитает шутить и дразнить.
— Тем не менее, я должна признаться, — сказала Элоиза, протягивая руку за бисквитом, — Ты и Колин преподнесли мне довольно неожиданный сюрприз.
— Мы преподнесли довольно неожиданный сюрприз и мне, — скривив рот, пробормотала Пенелопа.
— Не то, чтобы я не радовалась за тебя, — поспешила добавить Элоиза. — Нет другого человека, кроме тебя, которого я хотела бы видеть в качестве собственной сестры. Конечно, кроме тех сестер, которые у меня уже есть. И если бы я когда-нибудь могла представить вас вместе, я бы непременно вмешалась.
— Я знаю, — сказала Пенелопа, уголки ее рта смеялись.
— Да, — Элоиза махнула рукой в ответ, на ее комментарий, — Я известна, как чересчур упорная и настойчивая женщина.
— Что это у тебя с пальцами? — спросила Пенелопа, наклоняясь, чтобы лучше рассмотреть.
— Что? Это? О, так, ерунда, — но, тем не менее, Элоиза спрятала руки, положив их на колени.