18. Он даст тебе то, без чего все — напрасно; человеческая жизнь брошена на Мои Алтари за твою любовь.
19. Амен.
20. Пусть это случится скорее, О, Бог, О, мой Бог! Я истосковался по Тебе, я брожу одиноко среди безумной толпы по серой разоренной земле.
21. Ты установишь отвратительное одинокое Изваяние греха. Какая радость! класть этот краеугольный камень!
22. Оно будет воздвигнуто на высокой горе; только мой Бог станет беседовать с ним.
23. Я сделаю его из цельного рубина; и его увидят издалека.
24. Приди! Давай заденем сосуды земли: из них будет сочиться невиданное вино.
25. Будучи пролито моей рукой, оно закроет все небо.
26. Ты позади меня: я кричу от безумной радости.
27. И тогда сказал могущественный Туриель: Позволь и нам поклониться этому невидимому чуду!
28. Так они и сделали, и архангелы промчались по небу.
29. Странный и таинственный, словно желтый жрец, который вызывает неисчислимые перелеты громадных серых птиц с Севера, так и я стою сейчас и взываю к Тебе.
30. Пусть они не загораживают солнце своими крыльями и гомоном!
31. Убери форму и ее приверженцев!
32. Я успокоился.
33. Ты — словно скопа в рисе, я — огромный розовый пеликан в водах заката.
34. Я похож на черного евнуха; а ты — ятаган. Я рублю чью-то светлую голову, того, кто преломляет хлеб и соль.
35. Да! Я отсекаю — и кровь, словно закат на лазурите Королевской спальни.
36. Я отсекаю! Весь мир распадается, превращаясь в сильный ветер, и голос громко кричит на нечеловеческом языке.
37. Я знаю этот ужасный звук примитивной радости; давай отправимся на крыльях бури прямо к священному дому Хатхор; давай возложим на ее алтарь пять сокровищ коровы!
38. И снова нечеловеческий голос!
39. Я бросаю свое титаническое тело в пасть бури, я бьюсь и побеждаю, и парю над морем.
40. Вот странный бледный Бог; бог боли и смертного греха.
41. Моя душа жалит сама себя, словно скорпион, окруженный огнем.
42. Тому мертвенно-бледному Богу с недовольным лицом, тому Богу проницательности и смеха, тому молодому дорийскому Богу, ему я буду служить.
43. Потому как конец этого — невыразимая мука.
44. Лучше одиночество огромного серого моря!
45. Но беда приходит к людям серой земли, мой Бог!
46. Позволь мне засыпать их моими розами!
47. О, Ты, восхитительный Бог, улыбнись мрачно!
48. Я срываю Тебя, О, мой Бог, словно лиловую сливу с дерева, освещенного солнцем. Как Ты таешь во рту, Ты, священный сахар Звезд!
49. Перед моими глазами — абсолютно серый мир; он похож на старый потертый винный бурдюк.
50. Все вино из него — на этих губах.
51. Ты зачал меня на мраморной Статуе, о мой Бог!
52. Ледяное тело холодит холод миллиона лун; оно тверже адаманта вечности. Как я выйду на свет?
53. Ты — это Он, О, Бог! О, дорогой мой! мое дитя! моя забава! Ты — словно девичник, точно множество лебедей на озере.
54. Я ощущаю суть нежности.
55. Я тверд, силен и мужественен; но Ты приходи! Я буду мягким, слабым и женственным.
56. Ты раздавишь меня давильным прессом Своей любви. Моя кровь окрасит Твои пламенеющие ноги литаниями Любви в Мучениях.
57. Появятся новые цветы на полях, новый урожай на виноградниках.
58. Пчелы соберут новый мед; поэты споют новую песню.
59. Я получу Боль Козла в награду; и Бог, тот, что восседает на плечах Времени, задремлет.
60. Тогда все то, что написано, исполнится; да, исполнится.
IV
1. Я — словно девушка, купающаяся в чистом озере, наполненном свежей водой.
2. О, мой Бог! Я вижу, как Ты, таинственный и соблазнительный, поднимаешься из глубины, подобно золотой дымке.
3. Ты весь из золота; волосы, брови и сверкающее лицо; вплоть до кончиков пальцев рук и ног Ты — одна радужная золотая мечта.
4. Внезапно глубоко в Твоих золотых глазах появляется моя душа; словно архангел, угрожающий солнцу.
5. Мой меч пронзает Тебя насквозь и еще раз насквозь; прозрачные луны сочатся из Твоего прекрасного тела, которое заслоняют овалы Твоих глаз.
6. Глубже, еще глубже. Я падаю, подобно тому, как вся Вселенная проваливается в бездну Лет.
7. Ибо Вечность призывает; Небеса зовут; мир Слова ждет нас.
8. Хватит говорить, О, Бог! Вонзи клыки преследующей Вечности в мое горло!
9. Я — словно раненая птица, которая бессильно хлопает крыльями.
10. Кто знает, где я упаду?
11. О Благословенный! О, Бог! О, мой мучитель!
12. Дай мне упасть, упасть вниз, упасть прочь, далеко, одному!
13. Пусть я упаду!
14. И нет покоя нигде, О, Возлюбленный, ищи убежище в колыбели царственного Вакха, у чресла Святейшего.
15. Там отдыхай, под покровом ночи.
16. Уран упрекал Эроса; Марсий бросал вызов Олимпу; я упрекаю моего прекрасного возлюбленного, украшенного золотой гривой; не спеть ли мне?
17. Разве не соберут мои колдовские песни вокруг меня чудесную компанию древесных богов, с телами, блестящими помазанием лунного света, и меда, и мирры.
18. Вы, поклоняющиеся, О, возлюбленные мои; давайте отправимся в самую темную пещеру!
19. Там мы будем пировать на мандрагоре и траве моли! [Магическое растение, которое Гермес дал Одиссею, чтобы тот смог победить Цирцею — прим. переводчика].
20. Там один Влюбленный устроит для нас Свой священный пир. В поджаристых пшеничных лепешках мы почувствуем вкус всей пищи мира, и станем сильными.
21. Из проклятой и ужасной чаши смерти мы напьемся крови мира, и опьянеем!
22. Эге-гей! Песня для ИАО, песня для ИАО!
23. Приди, дай нам спеть для тебя, Иакх невидимый, Иакх торжествующий, Иакх несказанный!
24. Иакх, О, Иакх, О, Иакх, будь с нами!
25. И потом времена скрылись, и воссиял истинный свет.
26. И раздался некий крик на неизвестном языке, который пронзил стоячие воды моей души, так что мой ум и тело исцелились от своей болезни — самокопания.
27. Да, ангел возмутил воды.
28. Это был Его крик: IIIOOShBThIO-IIIIAMAMThIBI–II.
29. И не пел я этого тысячу раз за ночь на протяжении тысячи ночей до того, как Ты появился, О, мой пламенеющий Бог, и пронзил меня Своим копьем. Твои багряные одежды застилают небеса, так что Боги сказали: Все пылает — это конец.
30. Также Ты приложил уста свои к ране и высосал миллион яиц. И Твоя мать села на них, и вот! звезды и звезды, и самые запредельные Вещи, для которых звезды — атомы.
31. Потом я заметил Тебя, О, мой Бог, сидящего, словно белый кот, на ограде увитой зеленью беседки, и гул вращающихся миров был тебе в удовольствие.
32. О, белый кот! Искры летят от Твоей шерсти! Ты потрескиваешь, разделяя миры.
33. Ты в образе белого кота показал мне больше, чем я наблюдал в Видении Эонов.
34. Я путешествовал на лодке Ра, но во всей видимой Вселенной не нашел никого, подобного Тебе!
35. Ты — словно крылатый белый конь, и я гнал Тебя через вечность к Богу Богов.
36. И мы все еще скачем!
37. Ты — словно снежинка, падающая в сосновом лесу.
38. Через мгновенье Ты затерялся во множестве подобных и не похожих.
39. Но за снежной пеленой я заметил прекрасного Бога — и Им был Ты!
40. К тому же я прочел в огромной книге.
41. На древнем пергаменте было написано золотыми буквами: Verbum fit verbum. [Слово да будет словом]
42. А еще — Vitriol и имя иерофанта V.V.V.V.V.
43. Все это вращается в пламени, звездном огне, слабом, далеком и совершенно одиноком — точно как Ты и Я, О, покинутая душа, мой Бог!
44. Да, и надпись:
это хорошо. Это голос, который сотряс землю.
45. Он прокричал громко восемь раз, и восьмью и еще раз восьмью я подсчитаю Твои милости, О, Ты, Одиннадцатисложный Бог 418!
46. Да, и многим больше; десятью в двадцати двух направлениях; точно как перпендикуляр в Пирамиде — таковы будут Твои милости.
47. Если я сосчитаю их, они есть — Один.
48. Возвышена любовь Твоя, О, Господи! Ты обнаруживаешь себя тьмой, и тот, кто пробирается во мрак рощ, имеет возможность схватить Тебя, точно как змея, которая ловит маленькую певчую птицу.
49. Я поймал Тебя, о мой нежный дрозд! я — словно изумрудный ястреб; я инстинктивно хватаю Тебя, несмотря на то, что мои глаза слабеют от Твоей славы.
50. Но вот там — всего лишь глупцы. Я вижу их на желтом песке, одетых в пурпур из Тира.
51. Они вытаскивают своего сияющего Бога на землю в сетях; они разводят огонь для Господа Огня, и кричат бранные слова, и даже — грозное проклятие Amri maratza, maratza, atman deona lastadza maratza maritza — maran!
52. Потом они варят сияющего Бога и проглатывают его целиком.
53. Это злой народ, О, прекрасный мальчик, давай уйдем в Другой мир.
54. Давай поддадимся искушению, представим себя в соблазнительном образе!
55. Я буду — словно роскошная обнаженная женщина с грудью цвета слоновой кости и золотыми сосками; все мое тело будет подобно молоку звезд. Я буду привлекательной гречанкой, куртизанкой с Делоса, неспокойного острова.
56. Ты же будешь — словно красный червяк на крючке.
57. Но ты и я станем ловить нашу рыбку одинаково.
58. Потом ты будешь блестящей рыбой с золотой спиной и серебристым брюшком: я же буду — словно неистовый прекрасный мужчина, который сильнее, чем два быка, западным человеком, несущим великолепный мешочек драгоценностей на жезле, который больше, чем ось всего.
59. И рыба будет принесена Тебе в жертву, а сильный мужчина распят для Меня; и мы будем целоваться, и искупим несправедливость Первопричины; да, несправедливость Первопричины.
V
1. О, мой прекрасный Бог! Я плыву к сердцу Твоему, словно форель в горном потоке.
2. Я в радости перепрыгиваю из одной заводи в другую; я — красивый с оттенками коричневого, золотого и серебряного.
3. Пожалуй, я прекраснее, чем красновато-коричневые осенние леса во время первого снегопада.
4. Но хрустальный грот моих мыслей еще прекрасней меня.
5. Только одним рыболовным крючком можно вытащить меня — женщиной, стоящей на коленях на берегу ручья. Она поливает себя прозрачной росой, которая стекает на песок, так что река льется потоком дальше.
6. Вон там птица сидит на мирте; только пение этой птицы может выманить меня из заводи Твоего сердца, О, мой Бог!
7. Кто этот мальчишка-неаполитанец, который смеется от счастья? Его любовник — огромный кратер Горы Огня. Я видел его обуглившиеся концы, стекающие по склону бесшумными языками расплавленного камня.
8. И — Ох! стрекотание цикад!
9. Помню те дни, когда был я вождем племени в Мексике.
10. О, мой Бог, был ли Ты тогда, как сейчас, моим прекрасным любовником?
11. Было ли мое отрочество тогда, как и сейчас, Твоей забавой, Твоей радостью?
12. Поистине, я помню те суровые дни.
13. Я помню, как мы заливали горькие озера нашим потоком золота; как мы потопили драгоценный образ в кратере Ситлальтепетля.
14. Потом — как сильное пламя выгнало нас к низинам, оставляя нас в непроходимом лесу.
15. Да, Ты был странной ярко-красной птицей с золотым клювом. Я был твоим самцом в лесах низин; и всегда мы слышали вдали пронзительное песнопение искалеченных жрецов и безумный шум Жертвоприношения Девственниц.
16. Там был таинственный крылатый Бог, который раскрывал нам свою мудрость.
17. Мы дошли до того, чтобы стать звездными крупицами золотой пыли в песках медленной реки.
18. Да, и к тому же та река была рекой пространства и времени.
19. Там мы расстались; иногда приближаясь друг к другу, иногда отдаляясь сильнее, и так вплоть до сего дня, когда, О, милый Бог, мы снова стали сами собой, теми же самыми.
20. О, мой Бог, ты — словно маленький белый козлик с молнией в рогах!
21. Я люблю Тебя, я люблю Тебя.
22. Каждое дыхание, каждое слово, каждая мысль, каждое действие — акт любви с Тобой.
23. Стук моего сердца — маятник любви.
24. Песни мои — нежные вздохи:
25. Мысли мои — истинный восторг:
26. А мои дела — несметное число Твоих детей, звезды и атомы.
27. Пусть ничего не будет!
28. Пусть все вещи погрузятся в этот океан любви!
29. Да будет эта приверженность могущественному заклинанию, изгоняющему демонов Пяти!
30. Ах, Бог, все пропало! Ты лишаешь меня Своего восторга. Falutli! Falutli!
31. Остается торжественность тишины. Нет больше голоса.
32. Да будет так до конца. Мы — те, кто был пылью, но никогда уже не станем ею.
33. Да будет так.
34. Потом, О, мой Бог, — дуновение Сада Пряностей. Все они имеют отталкивающий душок.
35. Конус усечен бесконечным лучом; кривая гиперболической жизни дает начало бытию.
36. Нас несет все дальше и дальше; однако мы спокойны. Приверженность системам — вот что изживается в нас.
37. Первым отпадает глупый мир, мир старой серой земли.
38. Он падает невообразимо далеко, со своим печальным бородатым лицом, наблюдающим за всем; он постепенно исчезает в тишине и скорби.
39. Мы — для тишины и счастья, и лицо — смеющееся лицо Эроса.
40. Улыбаясь, мы приветствуем его тайными знаками.
41. Он ведет нас в перевернутый Дворец.
42. Здесь — Сердце Крови; пирамида, опускающаяся своей вершиной ниже Несправедливости Первоначала.
43. Похорони меня в Своей Славе, О, возлюбленный, О, царственный любовник распутной девицы, в самой Тайной Комнате Дворца!
44. Это сделано быстро; да, склеп опечатан.
45. Есть один, который сможет открыть его.
46. Ни памятью, ни воображением, ни молитвой, ни постом, ни карами, ни наркотиками, ни ритуалом, ни медитацией — только пассивной любовью сможет он открыть.
47. Он будет ждать меча Возлюбленного и обнажит свое горло для удара.
48. И тогда брызнет его кровь и начертит в небе руны для меня; да, в небе руны для меня.
VI
1. Ты был жрицей, О, мой Бог, у друидов; и мы знали силу дуба.
2. Мы построили для себя храм из камней в форме Вселенной, куда Ты направлялся открыто, а я пробирался тайно.
3. Там в полночь мы сотворили много удивительных вещей.
4. Мы трудились под убывающей луной.
5. Над равниной раздался ужасный волчий вой.
6. Мы ответили, мы охотились вместе со стаей.
7. Мы даже вошли в новую Часовню, и Ты унес Святой Грааль под Своими одеждами друида.
8. Тайно, украдкой мы выпили причастие, дающее знание.
9. Потом ужасная болезнь поразила народ серой земли, и мы возрадовались.
10. О, мой Бог, скрой Свою славу!
11. Приди, как вор, и давай украдем Таинства!
12. В наших рощах, в наших монашеских кельях, в наших сотах счастья, давай выпьем, давай выпьем!
13. Только вино окрашивает все истинным цветом вечного золота.
14. В этих песнях — глубокие тайны. Мало слышать птицу, чтобы наслаждаться песней, надо самому быть птицей.
15. Я — птица, а Ты — моя песня, О, мой великолепный скачущий Бог!
16. Ты натягиваешь поводья среди звезд; ты ведешь созвездия по семь в ряд через арену Небытия.
17. Ты — Бог-Гладиатор!
18. Я играю на своей арфе, Ты борешься со зверями и пламенем.
19. Ты черпаешь Свою радость из музыки, а я — из борьбы.
20. Ты и я — возлюбленные Императора.
21. Смотри! он пригласил нас на императорское возвышение. Наступила ночь; это великая оргия поклонения и блаженства.
22. Ночь падает, словно расшитая накидка с плеч князя на раба.
23. Он поднимается свободным человеком!
24. Сбрось же, О, пророк, накидку на этих рабов!
25. Великая ночь, с редкими огнями; но свобода — для раба, которого коснется ее слава.
26. Так и я спустился к огромному печальному городу.
27. Там мертвая Мессалина обменяла свою корону на яд мертвой Локусты; там расположился Калигула, и разбил волны забвения.
28. Кем был Ты, О, Цезарь, что смог узнать Бога в коне?
29. Ибо смотри! мы различили Белого Саксонского Коня, запечатленного на земле; и мы заметили Морских Коней, которые пламенеют рядом со старой серой землей, и пена из их ноздрей освещает нас.
30. Ах! Но я люблю Тебя, Бог!
31. Ты — словно луна над ледяным миром.
32. Ты — словно восход высочайших снегов над выжженными равнинами земли тигров.
33. Молчанием и словами я поклоняюсь Тебе.
34. Но все напрасно.
35. Я нужен только для того, чтобы поклоняться Твоему молчанию и Твоей речи.
36. Причитай, О, народ серой земли, ибо мы выпили твое вино и оставили тебе лишь горький осадок.
37. Однако из него мы перегоним для тебя напиток, превосходящий нектар Богов.
38. Есть польза от нашей тинктуры для мира Пряностей и золота.
39. Ибо наш красный алхимический порошок превосходит все.
40. Есть немного людей; и их достаточно.
41. У нас будет множество виночерпиев, а вина — без ограничений.
42. О, мой дорогой Бог! Что за праздник Ты устроил!
43. Вот — огни, и цветы, и девушки!
44. Вкус вина и печенья, и чудесной еды!
45. Вдохни ароматы и облака маленьких богов, похожих на древесных нимф, которые обитают в ноздрях!
46. Почувствуй всем телом прекрасную гладкость мраморной прохлады и щедрое тепло солнца и рабов!
47. Пусть Незримый наполнит все поглощающим Светом с его разрушительной силой!
48. Да! Весь мир расколот на части, подобно старому седому дереву от удара молнии!
49. Придите, О, Боги, и будем пировать.
50. Ты, О, мой дорогой, О, мой неугомонный Бог-Воробей, мой восторг, мое желание, мой обманщик, приди и чирикай на моей правой руке!
51. Это были воспоминания Аль А'ина, жреца; да, Аль А'ина, жреца.
VII
1. Горением ладана было открыто Слово, и легким наркотиком.
2. О, пища, и мед, и масло! О, прекрасный стяг луны, который она вывешивает в центре блаженства!
3. Они ослабляют повязки трупа; они развязывает ноги Осириса, так что пламенеющий Бог может в ярости пройти через небесную твердь со своим фантастическим копьем.
4. Но из чистого черного мрамора создана печальная статуя, а о том, как болят глаза, знают только слепые.
5. Мы понимаем восторг того разрушившегося мрамора, разбитого муками коронованного ребенка, золотым жезлом золотого Бога.
6. Мы знаем, почему все спрятано в камне, внутри гроба, в огромной гробнице, и мы также отвечаем: "Olalam! Imal! Tutulu!" — как это написано в древней книге.
7. Три слова той книги — словно жизнь для нового эона; ни один Бог не прочел ее полностью.
8. Но Ты и я, О, Бог, написали ее страница за страницей.
9. Это наше одиннадцатисложное прочтение Одиннадцатисложного слова.
10. Эти семь букв образуют вместе семь различных слов; каждое слово божественно, и в них скрыты семь предложений.
11. Ты и есть Слово, О, мой дорогой, мой господин, мой повелитель!
12. О, приди ко мне, смешай огонь с водой, и все испарится.
13. Я жду Тебя во сне и наяву. Я больше не взываю к Тебе; ибо Ты — во мне, О, Ты, который превратил меня в прекрасный инструмент, настроенный на Твой восторг.
14. Однако Ты всегда один, как и я.
15. Я помню тот священный день на закате года, в сумраке Равноденствия Осириса, когда я впервые разглядел Тебя в видимом обличье; когда впервые ужасное событье свершилось, а Некто Ибисоглавый заклинаниями остановил раздор.
16. Я помню Твой первый поцелуй, как о нем помнит девушка. И не было никого на темных улочках: Твои поцелуи остаются все такими же.
17. Нет никого кроме Тебя во всей Вселенной Любви.
18. Мой Бог, я люблю Тебя, О, козел с золочеными рогами!
19. Ты прекрасный бык Апис! Ты прекрасный змей Апоп! Ты прекрасное дитя Беременной Богини!
20. Ты разволновался во сне, О, древняя печаль лет! Ты поднял Свою голову, чтобы ударить, и все исчезло в Бездне Славы.
21. Конец буквам слов! Конец семичастной речи.
22. Дай мне превратить чудо всего этого в фигуру исхудавшего быстроногого верблюда, который шагает в песках.
23. Одинок он и отвратителен; однако он добился короны.
24. О, возрадуйся, возрадуйся!
25. Мой Бог! О, мой Бог! Я — лишь частица в звездной пыли веков, я Хозяин Тайны Всего.
26. Я Открывающий и Подготавливающий. Меч этот мой — и Митра и Крылатый Жезл.
27. Я Посвящающий и Разрушающий. Держава эта моя — и птица Бенну и Лотос Исиды, моей дочери.
28. Я — тот, Кто над этим всем; и у меня есть символы могущественной тьмы.
29. И среди них — символ безбрежного черного бушующего океана смерти и сияющего средоточия тьмы, распространяющего свою ночь на все.
30. Она поглотит ту, меньшую тьму.
31. Но в той глубине, кто ответит: Что это?
32. Не я.
33. Не Ты, О, Бог!
34. Приди, давай больше не будем тратить время на разговоры, когда мы вместе; давай наслаждаться! Давай будем самими собой, молчащими, особыми, разделенными.
35. О, уединенные леса мира! В каких укромных уголках спрячете вы нашу любовь?
36. Лес копий Наивысшего называется Ночь, и Гадес, и День Гнева; но я — его повелитель, и я несу чашу Его судьбы.
37. Не бойтесь меня и моих копьеносцев! Они убьют демонов своими маленькими пиками. И вы освободитесь.
38. Ах, рабы! А вы — нет, вы не стремитесь к этому.
39. Однако музыка копий моих станет песней свободы.
40. Огромная птица вырвется из бездны Радости, и в награду вы станете моими виночерпиями.
41. Приди, О. мой Бог, в последнем восторге давай достигнем мы Единения с Множеством!
42. В Молчании Всего, в Ночи Сил, выше проклятого царства Трех, давай насладимся нашей любовью!
43. Мой дорогой! Мой дорогой! Прочь, прочь от Общества и Закона, и Просвещения к Анархии одиночества и Тьмы!
44. Потому что тогда мы должны скрывать сияние нашего Я.
45. Мой дорогой! Мой дорогой!
46. О, мой Бог, но любовь во Мне разрывает оковы Пространства и Времени; моя любовь разлита среди тех, кому не нужна любовь.
47. Мое вино льется на тех, кто никогда не пробовал вина.
48. Винные пары опьянят их, а сила моей любви произведет могущественных детей от их девственниц.
49. Да! Без глотка, без объятий — и Голос ответил: Да! Быть посему.
50. Потом я искал Слово для Себя; да, для себя.
51. И Слово нашлось: О, Ты! Это хорошо. Не бойся ничего! Я люблю Тебя! Я люблю Тебя!
52. Потому и вера моя осталась со мной до конца; да, до конца.
Liber Porta Lucis sub figura X
Книга Врат Света под номером 10
Перевод Sr. N и Sr. I.C.
A.*.A.*.
Публикация Класса А.
1. Я созерцаю маленький темный шар, вращающийся в бездне бесконечного пространства. Он крохотная частица средь бесчисленных громад, тьма средь бесчисленных сияний.
2. Я, тот кто постиг в себе все громадное и крохотное, все сияющее и темное, смягчил сверкание своего несказанного блеска, направив V.V.V.V.V. подобно лучу своего света, как посланника к этому маленькому темному шару.
3. Затем V.V.V.V.V. взял слово и молвил:
4. Мужчины и женщины Земли, к вам я иду из Эпох за пределами Времени, из Пространства за пределами вашего зрения; и я несу вам эти слова.
5. Но они не услышали его, ибо не были готовы принять эти слова.
6. Но были и те, кто услышал и понял, и благодаря им это Знание станет известным.
7. И тогда самый ничтожный среди них — их слуга написал эту книгу.
8. Он написал ее для тех, кто готов. И если кто-то будет готов, если будет наделен неким даром, если будет достоин по рождению, или богатству, или уму, или другому явному знаку — он узнает о ней. И слуги мастера, благодаря его интуиции, смогут оценить это.
9. Знание не для всех, лишь немногие призваны на самом деле, но из этих немногих избранны многие.
10. Это — природа Работы.
11. Во-первых, есть множество самых разных условий жизни на этой земле. Все они содержат некое семя печали. Кто может избежать болезни, старения, смерти?
12. Мы пришли, дабы спасти наших последователей от всего этого. Ибо есть жизнь, наполненная знанием и величайшим блаженством, которой ничего из этого не коснется.
13. Этой жизни мы достигли здесь и теперь. Адепты, слуги V.V.V.V.V. достигли ее.
14. Невозможно рассказать вам о великолепии того, чего они достигли. Постепенно, когда ваши глаза окрепнут, мы откроем вам невыразимую славу Пути Адептов и его неименуемую цель.
15. Подобно тому, как человек восходящий на высокую гору не виден своим друзьям в низине, то же происходит и с адептом. Они скажут: он скрылся в облаках. Но он будет радоваться солнечному сиянию над ними и придет к вечным снегам.
16. Или его друзья скажут о нем, как об ученом, выучившем некий тайный язык древних: "Взгляните! он изображает, что читает эту книгу. Но понять ее невозможно". И все же он наслаждается «Одиссеей», пока они заняты никчемным и пошлым чтивом.
17. Мы приведем вас к Совершенной Истине, Совершенному Свету, Совершенному Блаженству.
18. Многие адепты из века в век стремились к этому; но их слова были искажены их последователями, и Завеса вновь и вновь опускалась на Святая Святых.
19. Вам, кто все еще блуждает при Дворе Профанов, мы не можем пока открыть все, но вы легко поймете, что религии мира — всего лишь символы и Завесы Совершенной Истины. То же относится и к философским учениям. Адепту, взирающему на все это с вышины, кажется ни к чему выбирать между Буддой и Магометом, между Атеизмом и Теизмом.
20. Многое меняется и проходит, но одно остается. Подобно тому как и дерево, и уголь, и железо сгорают вместе в одном великом пламени, как только в печи возникает чудовищный жар, так и в перегонном кубе духовной алхимии, если только ревнитель сумеет разжечь печь как должно, все земные системы будут поглощены Единым Знанием.
21. Однако, как огонь не может разгореться из одного лишь железа, так же и в начале — одна система может быть подходящей для одного искателя, а другая — для другого.
22. Поэтому мы, свободные от цепей невежества, внимательно всматриваемся в сердце искателя и ведем его дорогой, которая более всего соответствует его природе, к последней цели всего сущего, к высшему пониманию, к Жизни, обитающей в Свете, о, да, к Жизни, обитающей в Свете.
Liber Trigrammaton sub Figura XXVII
КНИГА ТРИГРАММ О ПЕРЕМЕНАХ ДАО В ФОРМАХ ИНЬ И ЯН
Перевод Soror I.C., Soror N.
.
.
.
Вот Ничто в трех своих формах. Но его нет, несмотря на то, что она наполняет все сущее.
.
.
___
И сиянье Единого возникает, как пятно и несовершенство.
.
.
_ _
Но его уравновешивает Мать своей слабостью.
.
___
.
Так чистота была расчленена Мощью, силой Демиурга.
.
_ _
.
И во Вселенной возник Крест, какого не было до сих пор.
___
.
.
Но теперь проявилось Несовершенство, заставляя угасать совершенство.
_ _
.
.
Пробудилась Женщина и скрыла Высшие Небеса своим звездным телом
.
___
___
А теперь пробудился гигант; ужасающей силы, и в тайном ритуале он утвердил Дух
.
___
_ _
И Мастер Храма сбалансировал все, что пробудилось; Его фигура простерлась выше Небес и ниже Земли с Преисподней.
.
_ _
___
Братья, что следуют Пути Левой Руки, восстали против него, спутав знаки. Они скрыли свой ужас [в этом символе], ибо были воистину таковы
_ _
___
.
.
_ _
_ _
Мастер возгорелся, точно звезда, и поставил стража Воды у каждой Бездны.
___
.
___
И тогда те тайные скрыли в себе Свет Чистоты, спасая его от Преследований.
___
.
_ _
Так же, но более открыто, поступили некие сыновья и дочери Гермеса и Афродиты.
_ _
.
___
Но враг сбил их с толку. Желая скрыть этот Свет, они выдали и осквернили его.
_ _
.
_ _
И лишь некие святые монахини спрятали тайну в песнях лиры.
___
___
.
Кошмар Времени исказил все, скрыв Чистоту под тем, что вызывает отвращение, под тем, что неименуемо.
___
_ _
.
И тогда на небесном своде, точно грозовое пятно бури на небесах, возникли сластолюбцы.
_ _
___
.
И Черные Братья воспряли духом и разоблачили себя без стыда и без страха.
_ _
_ _
.
И тогда восстал дух разврата и слабости, и извратил весь закон Дао.