Чтобы добраться до Америки, нужны деньги.
О Маг! Премудрый! Соразмеряй плату твою, иначе книгу дней твоих завершит слово "гнев"!
О любовь моя! Не нужно было нам растрачивать в Париже за три недели девяносто фунтов!.. Заруби это себе на руке топором мясника.
КОММЕНТАРИЙ
Число 55 пренадлежит Малхут, Невесте; таким образом, эту главу следует читать во взаимосвязи с главами 28, 29, 49. "Увядший Подсолнух" — сердце, лишившееся божественного Света. Разлука Дживатмы с Парамантмой (стих 2) означает не только разрушение божественного единства: от этого и Даат, вместо того чтобы быть ребёнком Хокмы и Бины, становится Бездной, и Клифот обретают силу. Единственное, что остаётся, это ощющение потери и страстное желание вернуть потерянное. Из стиха 3 видно, что это невозможно, потому что он неловко распорядился и, вместо того чтобы вернуться на первоначальные позиции, добился разрыва. Стих 5 показывает, что случилось это только из-за того, что удовольствию позволено было стать причиной забвения вещей действительно важных. Те, кто позволяет себе барахтаться в Самадхи, потом всегда сожалеют об этом. Последний стих говорит о мерах предосторожности, которые должны помочь избежать этого.
Число 90 в последнем стихе — не просто факт, но и символ: 90 — число Цаде, Звезды, и его эзотерический образ — обнажённая женщина, играющая у ручья в компании птиц и бабочек. (Эту взаимосвязь пришлось пересмотреть. Из Книги Закона явствует, что Цаде соответствует IV Аркану, Императору, тогда как XVII Аркан, Звезда, соответствует [букве] Хе. См. об этом Книгу Закона I:57 и в других местах.) Топор мясника употреблён вместо лезвия бритвы как орудие более мощное. Когда речь идёт о предотвращении сбоя в работе, схода с Пути, никакие меры не могут быть лишними.
56
?????? N?
КОШМАР БЛИЗНЕЦОВ
Свят, свят, свят, будь же Пять сотен и Пятьдесят и Пять раз свят [образ] ПОВЕЛИТЕЛЬНИЦЫ ЗВЁЗД, ХОЗЯЙКИ НАШЕЙ!
Свят, свят, свят, будь же Сто и Пятьдесят и Шесть раз свят [образ] ПОВЕЛИТЕЛЬНИЦЫ ЗВЁЗД, оседлавшей ЧУДОВИЩЕ.
Свят, свят, свят, будь же любое Необходимое и Достойное [её] число раз свят образ ХОЗЯЙКИ НАШЕЙ Изиды с её миллионами имён, Все-Матери, Родительницы-Кормилицы!
И всё же святее всего этого для меня — ЛАЙЛА, Ночь и Смерть; ибо [лишь] её ради презираю я равно и Конечное, и Бесконечное.
Так написал не брат PERDURABO, а кобольд Кроули от имени его.
Подделка же эта пусть карается тюрьмою на семь [долгих] лет; пусть Пранаяма покарает его хотя бы тем, что [заставит] пройти весь путь домой; домой — нет! К жилищу шлюхи, которую он не любит. Ибо она и есть ЛАЙЛА, которую он любит………………………………….
И всё же кто знает, где тут Кроули, а где брат PERDURABO?
КОММЕНТАРИЙ
Число главы связано с Книгой Закона I:24, потому что стих 1 посвящён Nuit. «Близнецы» — это те, о которых идёт речь в стихе 5. 555 — HADIT, полное имя ХАДа. 156 = BABALON. Самое главное заключено в стихе 4: здесь снова появляется Лайла, как в главах 28, 29, 49 и 55. Экзотерическое кощунство, упоминаемое в последнем стихе, содержит некую эзотерическую тайну, ибо Мастер Храма заинтересован в Малхут, поскольку Малхут заключена в Бина; для Высочайшего же растворение в теле Nuit и визит в бордель вполне могут быть тождественны.
57
?????? NZ
УТКОНОС
Грязь — это материя, угодившая не на своё поле.
Мысль — это дух, угодивший не на своё поле.
Материя есть дух; следовательно, мысль есть грязь.
Так утверждал мудрец, уверенный в своей правоте, не зная, что [для него] любое поле — чужое.
Ибо до тех пор, пока ПОЛЕ не дополненно [буквой] Т, оно не станет ПОЛЁТом.
Без креста роза роняет лепестки, крест без розы — жалкая палка.
Чти же Розовый Крест и мистерию Двух-в-одном!
И чти Его, поклявшегося на твоём святом Т, что Единое не пребудет Единым, кроме как и до тех пор, пока оно Двояко.
Я рад, что ЛАЙЛА далеко; так ни одно сомнение не омрачит любви [нашей].
КОММЕНТАРИЙ
Название главы подразумевает Двух-в-одном, ибо Орниторинх
двояк, он [похож] и на птицу, и на млекопитающее; кроме того, он живёт в Австралии, как и сама Лайла, и поэтому избран как бы её символом. Сама глава представляет собой речь в защиту Вселенной. Стихи 1–3 повторяют известный парадокс, [только] в эпиграмматической форме. Стих 4 связан со [стихами] Книги Закона I:52: под «полем» подразумевается Пространство; в этом [стихе] отрицается однородность Пространства; однако если «поле» (англ. PLACE, место) дополнить буквой «Т», наподобие того, как Лингам дополняет Йони, — то мы получим слово «полёт» (англ. PLACET, "уместно"). Далее это разъясняется в стихах 6 и 7; вещи необходимо разделять, чтобы они могли испытать радость воссоединения. Предпоследний стих — парафраз Книги Закона I:28–30. Пример из жизни, взятый в качестве последнего стиха, напоминает известную пословицу: "Разлука смягчает сердца" (P.S. Кажется, я ощущаю лёгкий приступ печали).
(Следует заметить, что философ, обнаружив в [нашем] силлогизме ошибку "quaternus terminorum", при попытке исправить её, т. е. сократить число понятий до трёх, неизбежно впадёт в другую — "non distriputia meaii". Можно было бы попробовать применить здесь [метод] квалификации (или квантификации?) сэра У. Гамильтона, однако тогда юмор этой главы стал бы окончательно непонятен читателю из Ошкоша,
для которого, судя по всему, и писалась эта книга.)
58
?????? NH
ПЛАЧ АГГЕЯ
Оглоед
я, гиена; я голодаю и плачу. Люди же думают, что это смех — ха! ха! ха!
Нет ничего Подвижного или Неподвижного под твердью небесной, на чём я мог бы начертать тайные знаки души моей.
Да, и если бы спустили меня на канатах в глубочайшие пещеры и ямы Вечности, не найдётся такого слова, ни даже первого шёпота Посвящавшего [меня] в ухе моём, чтобы выразить: да, я боюсь Рождения, [этого] жалобного плача Ночи!
Мука смертная! Мука смертная. Свет во мне 'вскармливает' тени; песня во мне — немоту.
Адепты бессмертны; и всё же они умирают — Они умирают от невыразимого СТЫДА; они умирают, как умирают боги, от ПЕЧАЛИ.
Выдержишь ли ты до конца, о брат PERDURABO, о Свет в Бездне? У тебя — завершающий камень Царского Свода; и всё же Ученики, вместо того чтобы лепить кирпичи, засовывают соломинки себе в волосы и думают, что они — Иисус Христос!
О невидимая трагикомедия ВЕЛИКОГО ДЕЛАНИЯ!
КОММЕНТАРИЙ
Аггей — [это имя носил] не только известный еврейский пророк, но и Второй Помощник [в Капитуле] одного из отделений Royal Arch Masons.
В этой главе автор в форме некоего потока мысли жалуется на неспособность выразить себя [полностью] или увлечь других за собой, к Свету. В стихе 1 он объясняет, что тот сардонический смех, который почти что сделал его знаменитым, есть в действительности выражение именно этого чувства. Стих 2 напоминает об обязанностях [человека], принятого в масонские Ученики. Стих 3 описывает церемонию Восхождения в Королевской Архимасонской Ложе. Посвящённый поймёт, что речь здесь идёт о важнейшей [невидимой] тайне данной ступени. Стихи 4–6 выражают ту боль, перед которой Гефсимань и Голгофа — всего лишь нарыв на пальце. В стихе 7 эта боль прерывается сардоническим или циническим смехом, о котором уже говорилось выше. И, наконец, последний стих в своей благородной простоте описывает само Великое Делание, радостное от простоты своей, высочайшее от искусности, от силы страсти и восторга, им вызываемого. (Заметь, что слова «страсть» и «восторг» служат символами йони и лингама.)
59
?????? N?
БЕСХВОСТАЯ ОБЕЗЬЯНА
Помощи нет в небесах — там лишь бардак, где теряешь душу.
Если Астак
не спит, омары и крабы вылезают на сушу.
Гомо Сапиенсу, сосущему небо и нёбо,
Недостаёт спокойствия бессмертной амёбы.
Нажитое протоплазмой от радости движения
Разоряется от слабости земного притяжения
И, хотя материи, уму и духу некуда спешить
Природа требует своё: пора платить.
Будь у меня, который не я, свободный выбор,
Ещё не известно, кто бы из борьбы выбыл:
Великий Будда или моя беспрсветная пьянка.
Хотя Будда в колоде судьбы — моя бланка.
Впрочем, будь я и вправду пьяницей, эти муки
Давно заставили бы меня наложить на себя руки.
КОММЕНТАРИЙ
[Выражение] в начале главы есть эвфемизм для Homo Sapiens.
Омар и краб — высшие разновидности ракообразных, чем лангуста.
Вся глава представляет собой краткое поэтическое эссе на тему о детерминизме. Она чити великой закон равновесия, однако высмеивает философов, чья картина мира целиком зависит от окружающих их условий самого что ни на есть бытового существования. Страдающий зубной болью [никогда] не согласится с доктором Панглоссом в том, что "всё к лучшему в этом лучшем из миров". Ведь и сейчас богатейший из британских герцогов жалуется в кругу друзей, что "времена нынче плохие".
60
?????? ?
РАНА АМФОРТАСА
Само-обладание Парсифаля превратилось в само-удовлетворение
буржуя.
Стой-кость превратилась в стои-мость.
Особенности, отличавшие человека — расу, прописку, касту — следует выбросить за борт: смерть — вот цена ошибки.
Ибо сказано: в час успеха пожертвуй то, что тебе дороже всего, Богам Преисподней!
Англичанин живёт на экскрементах своих предшественников.
Все моральные кодексы сами по себе ничего не стоят; однако каждый 'новый' кодекс несёт надежду. Всегда помни, что этот кодекс меняется не тогда, когда становится невыносимым, а когда выполнен.
Мёртвый пёс плывёт по течению; в пуританской Франции лучшие женщины — Шлюхи; в грешной Англии лучшие женщины — девственницы.
О, если бы 'Главе Церкви
довелось пройти нагим по улицам, моля о куске хлеба!
Новый Христос, как и старый, — друг мытарей и грешников; ибо его природа — аскеза.
О, если бы всем, кто бы и что бы они ни были, [хоть раз] удалось совершить то единственное дело, которого они не могут и не хотят совершить!
КОММЕНТАРИЙ
Заглавие объясняется в примечании. Число главы можно соотнести с буквой Самех, [Арканом] Умеренности в Таро.
В стихе 1 проводится отличие между истинной чистотой Парсифаля — чистотой, не помешавшей ему погрузить острие священного копья в чашу Святого Грааля, — с её ложными интерпретациями в бесчисленных жалобах современности. Жрецов [любых] богов тщательно отбирали и долго обучали, как следует исполнять таинство отцовства; греховность секса происходит от профанной узурпации этой функции недостойными. Секс есть таинство. Слово virtus означает [человеческое] достоинство (англ. man-hood). Современное virtue есть отрицание этого качества. В стихе 3 мы видим, как карается консерватизм: детей следует отучать [от привычек предков]. В предпоследнем стихе под "Новым Христом" подразумевается [сам] автор. В последнем стихе мы подходим к неявному мистическому постулату [о том], что необходимо отказаться от всего, чем ты владеешь. Это, очевидно, то, что отличает твоё сознание от Абсолюта, та [особая] часть твоего сознания, которая определяет его индивидуальность.
61
?????? ?A
УЗЕЛ ШУТА
О Шут! Создатель «Я» и «Ничто», развяжи этот грязный, Ничто-жный узел!
О! Да! Это «Я» и «О» — IO! — IAO! — Ибо я и вправду отдаю своё «Я» Oe Nibbana.
Пою 'Пе', развязку Дома Господня — ибо 'Пе' идёт после 'О', [которое есть] 'Айин', превозмогающее 'Алеф' в Эйн, которое есть О.
OP = Opus, Делание! От-крытие ОКА!
О грязный, Ничто-жный юнец, ты открываешь ОКО ГОРА для Невидящего Ока, Которое Плачет!
Гордая Единичность ликует в своей непосредственности — смерть всем Рыбам!
КОММЕНТАРИЙ
Число этой главы связяно с еврейским словом Эйн, означающим отрицание, и Ани — «Я». «Шут» — Аркан Таро, число которого = 0, однако буква, относящаяся к нему, — Алеф. Узел Шута — род узла, выглядящего как настоящий, однако он моментально развязывается сам. Вся глава построена на сложной игре символов «1» и «I» (англ. Я), где значимы и форма, и звук, и знак. Стих 1 — обращение к Шуту из Таро, за которым кроется подлинный Шут — Парсифаль, только и способный разрешить эту проблему. Слово Naught-y (грязный, Ничто-жный) означает не только то, что речь идёт о сексуальной проблеме, но и что в действительности этой проблемы не существует. Стих 2 показывает соединение Лингама и Йони как основу восторга (IO) и завершения символа IAO. Последняя фраза стиха объяснает эти два значения само-отдачи Лингама Йони и [нашего] Эго — Абсолюту. Эта идея само-отдачи ("отдаю", "пою")
выражается и звучанием слова ("пою"), указывающим на ивритскую букву Пе
(см. Книгу XVI), которая символизирует окончательное растворение в Шивадаршане. В ивритском [алфавите] П следует за О, то есть буквой Айин, соответствующей Диаволу в Таро. В латинской транскрипции эта буква передаётся как О; так AIN превращается в OIN, посвящённое Диаволу или Пану, фаллическому богу. Но AIN — это Эйн, Ничто; так замена А на О олицетворяет дополнение Йони Лингамом, за которым следует полное растворение, символизируемое буквой П.
Далее эти буквы — латинские O и P — рассматриваются как корень слова OPUS, означающего «труд», в данном случае — Великое Делание; кроме того, это и начало английского слова OP-ening, ОТ-крытие. В индуистской философии считается, что Шива-Разрушитель спит и, когда он откроет своё око, мiр будет разрушен: вот ещё один символ завершения Великого Делания. Однако «Око» Шивы в то же время — его Лингам. Сам Шива — Махалингам, объединяющий все эти символы. Открытие Ока, эякуляция Лингама, Разрушение мiра, завершение Великого Делания — лишь различные способы выражения одного и того же. Последний стих едва ли будет понятен тем, кто не знаком с трудом, указанным в примечании; об Оке Гора см.: Книга 777, столбец XXI, строка 10; "Невидящее Око, Которое Плачет" — арабское поэтическое обозначение Лингама. [Смысл] Учения в том, что Великое Делание должно быть завершено без создания новой кармы, ибо буква N — Рыба, пузырь, лоно, — родит, а Око Гора — нет; или, если оно родит, то, по турецкому преданию, Мессию. Смерть подразумевает Воскресенье. Иллюзия возрождается, так же как рукоять косы [в руках у] Смерти превращается в крест (т. к. имеет крестообразную перекладину). Это в свою очередь, связывается с индийским учением, выраженным в словах: "Прожарь своё семя". Действуй так, чтобы исправить свою прошлую карму и не создавать новой, т. е., так сказать, чтобы подвести итог. Если за тобой числится аванс или долг, то ты ещё не рассчитался с Космосом. (P.S. Брат П. написал эту главу 61, когда обедал с друзьями, минуты за полторы. Вот как надо знать Каббалу!)
62
?????? ?B
ВНИК?
У Феникса есть колокольчик, чтобы слышать; огонь, чтобы видеть; нож, чтобы осязать; две просфоры, одна, чтобы вкушать, другая, чтобы обонять.
Когда земная жизнь [его] завершится, тогда подойдёт он с Запада к алтарю Вселенной.
И призовёт он Вселенную, и увенчает её Светом МАГИКИ, который заменит [ему] Свет природный.
И вознесёт молитву, и почтит Ра-Гор-Куита; и ему же принесёт жертву.
Первая просфора — он сожжёт её — олицетворяет пользу, извлечённую [им] из данного воплощения.
Вторая — он смешает её со своей кровью и съест — символизирует использование низшего [плана] жизни ради питания высшего.
Затем он произнесёт клятву, и это будет [для него] Свобода — Непривязанность — Абсолют.
Вот он, Феникс, сгорающий и возрождающийся в пламени молитвы своей!
КОММЕНТАРИЙ
Эта глава сама представляет собой комментарий к главе 44.
63
?????? ?Г
МАРДЖЕРИ ДОУ
Я люблю ЛАЙЛУ.
Я тоскую по ЛАЙЛЕ.
Ты спрашиваешь, где же тут Мистическая Благодать?
А кто сказал тебе, человече, что ЛАЙЛА — это не Нюит, а я — не Хадит?
Я разрушаю все вещи; они возрождаются в новых формах.
Я отдал Всё ради Единого; отдало ли Единое свою Единичность ради Всего?
Я вывернул ПСА (DOG) наизнанку, чтобы найти БОГА (GOD); теперь [мне] лает БОГ.
Не считай меня падшим, раз я люблю ЛАЙЛУ и тскую по ЛАЙЛЕ.
Я — Господь Вселенной; дай же мне охапку соломы в хижине и ЛАЙЛУ — нагую!
Аминь.
КОММЕНТАРИЙ
Эта глава вновь обращается к теме Лайлы, уже затрагивавшейся в главе 3 и других, особенно в главе 56.
Название главы восходит к старой песенке:
Марджери Доу известна любому:
Кровать продала, улеглась на солому.
Верно, она повредилась в уме,
Коль захотела валяться в дерьме.
Важным здесь представляется выражение see — saw,
это почти готовый комментарий ко всей главе. Магистр Храма следует правилам, часто прямо противоречащим друг другу. Его Единичность ищет Многого, а Многое тотчас же вновь превращается в Единичное. Solve et Coagula.
64
?????? ??
СТОЙКОСТЬ
Мы с другом сидели в кафе Лаперуза
И кушали устриц, простите, от пуза.
Явились два ангела, DONI и DIN:
— Кто ведает тайну, в кабак не ходи!
— Позвольте! — вскричал я. — Да ежели так,
Свой впору закрыть Лаперузу кабак!
А я кушать устриц и рейнское пить
Хожу, чтобы горе своё утопить.
О чём утешитель вопит к небесам?
Чтоб он не искал утешения сам!
Я спал с леди Джейн и с Ленорой-девицей,
И понял, что лучше бы мне удавиться.
Я спал с Джулианом и понял тогда,
Что лучше проститься с ним раз навсегда.
Вы ангелы Божьи, вам некуда деться,
Так дайте же мне хоть, пордон, пропердеться.
Верните меня к моей Лайле ночьной!
Мой фаллос и так уж стоит, как дурной.
Но DONI и DIN, услыхав мою речь,
Решили вперёд избегать со мной встречь.
А я, продолжая свой прерванный толк,
Две сотни у друга всё ж выпросил в долг.
КОММЕНТАРИЙ
64 — число Меркурия и Разумов Планет. DIN и DONI.
Мораль главы в том, что люди мечтают о свободе, на самом деле не желая её: автор не раздумывая отдал бы жизнь за право англичан играть в футбол, или за собственное право не играть в него. (Как выразился один великий поэт: Мы не любим драться, но худо будет, если нас к этому вынудят.) Вот то, что автор имеет сказать по поводу своего отношения к полной свободе слова и действия. Он отказывается слушать кажущиеся критическими замечания [всяких] призраков и объясняет им свою позицию. В действительности их миссия заключалась только в том, чтобы стимулировать уверенность и действие.
65
?????? ?E
SIC TRANSEAT -
"Наконец я поднял глаза мои и увидел: смотри! лиловые язычки пламени стали струйками дыма, предзакатным туманом в том краю, где пролегает [мой] Путь.
В середине же серебристого лунного пруда была Лилия, белая и золотая. В этой Лилии собрался весь мёд, в той Лилии, что расцветает в полночь. Все благовония собрались в этой Лилии, и в ней вся музыка. И она [приняла, ] укрыла меня".
Ученики же, несшие стражу, нашли лишь мёртвое тело, коленопреклонённое перед алтарём. Аминь!
КОММЕНТАРИЙ
65 — число [имени] Адонай, Святого Ангела-Хранителя; см. Книгу 65, Книгу Konx Om Pax и другие источники.
Название главы переводится: "Пусть [-] уйдёт 'так'"; черта же [-] очевидно означает NEMO.
"Серебристый лунный пруд" — это связка Гимель, ведущая от Тифарет к Кетер; лиловые язычки пламени — Аджна-чакра; сама Лилия — это Кетер, лотос Сахасрары. «Лилия» пишется везде с большой буквы, потому что напоминает о Лайле.
66
?????? ?Ф
БОГОМОЛ
"Говори: Господь Един". И повиновался я, и тысячу и один раз за ночь в течение тысячи и одной ночи утверждал Его Единичность.
Между тем «Ночь» — это всего лишь ЛАЙЛА;
[однако] ни Единичность, ни БОГ не выше даже её недостатков.
Аллах — это всего лишь шестьдесят шесть; ЛАЙЛА же насчитывает Семьдесят и Семь.
"Да, Ночь покроет всё, Ночь всё покроет."
КОММЕНТАРИЙ
66 — число Аллаха; богомол — кузнечик, кощунственно пародирующий праведника.
Эта глава вновь обращается к теме Лайлы, которую автор ставит выше Бога, развивая тезисы глав 56 и 63. Цитата из Книги 65 отождествляет её с N.O.X.
67
?????? ?Z
СОДОМСКАЯ КИСЛИЦА
Купив несколько милых безделушек, я скрасил себе отсутствие ЛАЙЛЫ.
'Лёгок' мой кошелёк, и на сердце 'светло',
и всё же я знаю, что тучи скоро закроют этот обманчивый просвет.
Фата Моргана пройдёт, и Пустыня покажется ещё более суровой, чем прежде.
О вы, живущие в Тёмной Ночи души, пуще всего берегитесь любого вестника зари.
О вы, живущие в Граде Пирамид в Ночи ПАНА, помните, что не узрите больше никакого Света кроме Великого Огня, который перемелет ваш прах в пепел!
КОММЕНТАРИЙ
Эта глава означает, что бесполезно и пытаться бросить Великое Делание. Ты можешь заниматься другими вещами какое-то время, но горечь твоя будет всё увеличиваться, а оковы — всё теснее сжимать твои ноги.
Стих 4 — практический совет мистикам: не «размачивать» своей сухости порывами смягчить строгую простоту. Последний стих может быть понятен лишь Магистру Храма.
68
?????? ?H
МАННА
В четыре часа в кафе "Отдых"
почти никого нет.
Можно выбрать местечко получше и что-нибудь из меню, а обезьяньи тарыбары не заставят себя ждать.
"Пионеры, пионеры!"
Разве не сидел Илия под кустом можжевельника, рыдая?
Разве не чувствовал Мухаммед себя покинутым в Мекке, а Иисус — в Герсимани?
Опечалены были пророки эти в сердце своём; однако шоколад в кафе «Отдых» весьма неплох, а мусс из грецких орехов можно уподобить лишь Нефтиде в пору расцвета.
Есть и маленькие пирожные с кремом и каштанами — утончённейшее искушение!
[И потом, ] разве я не еду морем через неделю к моей ЛАЙЛЕ?
Не печалься же сердцем, о Пророк! и пусть начинаются обезьяньи тарыбары.
Напротив, ликуй чрезвычайно; ибо после всех тарыбар наступит [блаженнейшая] тишина Ночи.
КОММЕНТАРИЙ
Манна была небесная пища, которой, по легенде, сыны Израиля питались в пустыне. Автора огорчает неудача его миссии перед человечеством, однако он утешает себя следующими соображениями:
1. Он может пользоваться выгодами своего одиночества.
2. Прежние пророки тоже сталкивались с подобными трудностями, когда пытались [в чем-либо] убедить человечество.
3. Питались они несравненно хуже, чем кормят в кафе "Отдых".
4. Через несколько дней я снова увижу Лайлу.
5. Успех моей миссии не заставит себя ждать.
6. Смерть избавит меня и от мук успеха.
69
?????? ??
ПРЕУСПЕЯЙЦА
Вот Священная Гексаграмма.
Сверзись с высот Своих, Боже, и соединись с людьми!
Сверзись с высот своих, Человече, и соединись со зверями!
Красный Треугольник есть нисходящий язык Благодати: Синий Треугольник — восходящий язык Молитвы.
Этот обмен, двойной дар языков, слово Двойной власти — ABRAHADABRA! — есть знак ВЕЛИКОГО ДЕЛАНИЯ, ибо ВЕЛИКОЕ ДЕЛАНИЕ совершается в молчании. И взгляни: не то же ли это слово, что Хет, которое есть Рак, и {знак рака} печать его?
Делание же перемалывает само себя, само довершает свой конец, питает работающего, не оставляет никакого семени [без внимания] и совершенно в себе самом.
Малые детки, любите друг друга!
КОММЕНТАРИЙ
Ключ к пониманию этой главы кроется в её числе и в названии; первое понатно всем народам, пользующимся арабским алфавитом, последнее — лишь знатокам английских каламбуров. Глава восходит к рисунку гексаграммы у [Элифаса] Леви, внося в него элемент критики или карикатуры. В обычной гексаграмме, гексаграмме Природы, красный треугольник острием вверх означает огонь, а синий, острием вниз, — воду. Вмагической гексаграмме всё наоборот: нисходящий красный треугольник посвящён Гору, это знак, явленный им непосредственно к Равноденствию Богов (пламя, спускающееся на алтарь, чтобы слизнуть возожжённую на нём жертву). синий треугольник означает устремлённость, т. к. синий — цвет самоотдачи, треугольник же, с точки зрения кинематики, есть символ целенаправленной силы. В первых трёх стихах излагается [именно] эта структура гексаграммы; это — символ взаимной разлуки Святого Ангела-Хранителя со своим подопечным. Их воссоединение указывает на завершение Великого Делания. Стих 4 объясняет то, что было сказано нами выше, хотя и несколько иным языком, и кстати вводит библейский образ языков [пламени]. (Деян. 2:2.) В стихе 5 эта символика находит своё дальнейшее развитие. Abrahadabra — лучший из известных нам примеров Слова-Цепочки. Предполагается, что читатель уже досконально изучил это слово по Книге D и др. источникам. Печать Рака воссоединяет эту символику с числом главы. Остальные стихи продолжают уже известную галльскую символику.
70
?????? O
ТАРЫБАРЫ С ПОМЕЛОМ
"Брат PERDURABO вхож в Санхедрин Шабаша", — твердят мужчины; "Да он сам и есть Старый Козлорог!" — твердят женщины.
Вот отчего все чтят его; и чем больше боятся, тем больше чтят.
О да, мы хотим Неприличного Поцелуя!
Мы жаждем мистерий Узловатого Дуба и Ледяного Потока!
Мы принесём ему в жертву младенцев наших! И будем плясать в его честь под светом безумной луны!
Однако брат PERDURABO — не более чем ОКО; что это за Око, никто не знает.
Скачите же, ведьмы! Прыгайте, жабы! Наслаждайтесь! — Ибо эта Вселенская Игра и есть радость брата PERDURABO.
КОММЕНТАРИЙ
70 — число буквы Айин, в Таро [Аркан] Диавола.
Глава посвящена шабашу ведьм, [подробное] описание которого лучше сначала прочесть в "Рыцаре Пейне", а потом уже приниматься за эту главу. Там можно найти объяснение всех намёков — кроме, разумеется, тех, которые мы объясним ниже.
Санхедрин — группа из 70 человек. Око. «Око» на иврите будет Айин, 70.
"Узловатый Дуб" и "Ледяной Поток" встречаются в признаниях ведьм довольно часто.
Стих 6 описывает [вполне реальный] факт, который [тем не менее] не может быть понятен читателю, какой бы ступени он ни достиг.
В стихе 7 раскрывается содержаните главы: многое во Вселенной носит столь странный и даже неприличный характер, что объяснить это можно лишь капризом Творца.
71
?????? ОА
ЧАСОВНЯ В КИНГС-КОЛЛЕДЖЕ
Как для души, так и для тела нет лучше слабительного, чем Пранаяма, нет слабительного лучше, чем Пранаяма.
Как для души, так и для тела, для души и тела нет лучше — лучше и быть не может! — нет лучше, нет, о нет лучше слабительного, нет слабительного лучше, чем Пранаяма — Пранаяма! — Пранаяма! — да, для души и тела нет лучше слабительного, нет слабительного лучше, нет слабительного (как для души, так и для тела!), нет слабительного, слабительного, слабительного лучше, чем Пранаяма, слабительного для души и тела — Пранаяма, Прана — Прана — Прана — Пранаяма! Пранаяма!
АМИНЬ.
КОММЕНТАРИЙ
Эта глава есть простое изложение факта, ради усиления [эффекта] уложенное в форму гимна.
Название напоминает о юношеском богомольном рвении брата PERDURABO, часто укреплявшего дух пением гимнов в этом замечательном памятнике архитектуры его родной Альма Матер.
72
?????? ОВ
ФАЗАНИЙ ФАРШ
Шемхамфораш!
Святых имён синклит!
Промолви их устами дикаря —
И мiр погибнет, пламенем горя:
Шемхамфораш!
Не думай, что в космическом огне
Найдёшь хоть что-то, прочное вполне!
Мiр накуски навек разбит.
Имей Он цель, Творец любимый наш,
(Которой нет), то лишь наделать фарш
Из той игры, что в Космосе царит.
Шемхамфораш!
КОММЕНТАРИЙ
В пятикнижии есть три следующих один за другим стиха, каждый из которых содержит по 72 буквы. (Исх. 14: 19–21) Если их написать один под другим, причём средний стих в обратном порядке, т. е. с лева на право, и разделить по вертикали, то получатся 72 трёхбуквенных имени, сумма которых даёт тетраграмму; это и есть синклит величайших и таинственных имён. Путём добавления к ним букв Йод-Хе или Алеф-Ламед получают имена 72 ангелов. Евреи считают, что произнесение всех этих имён вслух подряд вызовет конец света. Это представление аналогично воззрению индуистов, что [слишком] настойчивое употребление имени Шивы пробудит его и [тоже] вызовет конец света.