Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Две любви

Автор: Кроуфорд Френсис Мэрион
Жанр: Исторические приключения
Аннотация:

Действие романа происходит во время второго крестового похода (1147 – 1149 гг.). Молодой рыцарь Жильберт – сын злодейски убитого аристократа – вступает в ряды воинов Второго Крестового похода, движимый местью к врагам рода и любовью к прекрасной королеве Франции.

  • Читать книгу на сайте (540 Кб)
  •  

     

     

Две любви, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (250 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (216 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (209 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (234 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    КРИСТЮША комментирует книгу «Экзамен любви» (Воробей Вера и Марина):

    супеееееер!!!!!!!!!!***********

    Аркадий комментирует книгу «Почти серьезно...» (Никулин Юрий):

    Великий-добрый человек!Отличная книга!

    Олег комментирует книгу «Выступление на первое апреля (о шутках и розыгрышах)» (Экслер Алекс):

    Отлично, с кем подобное не бывало в той или иной форме.

    наталья комментирует книгу «Югана» (Александр Григорьевич Шелудяков):

    Мой дед чалдон. Я надеюсь ,что это именно так и пишется.Деда уже нет, и поправить меня никто не сможет. Он коренной житель Томской области. Очень много схожего с его рассказами прочитала в Вашей книге . Читала и вспоминала его светлой памятью. Спасибо вам огромное!!! Это не книга- это прожитые года наших потомков!!! Еще раз спасибо!!

    Владислав комментирует книгу «Зверобой, или Первая тропа войны» (Купер Джеймс Фенимор):

    Очень хорошая книга с почти хеппи эндом, жаль только что Зверобой отказался жениться на влюбленной в него Джудит.

    Lala комментирует книгу «Лебединая песня» (Голсуорси Джон):

    Скачайте как есть, в fb2, а потом конвертните в txt)))) Это ведь не сложно.

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".

    =)))) комментирует книгу «Сумерки» (Майер Стефани):

    А вы уважаете только ублюдков и не тормозящих овец?Если бы все ценили добро то этот мир стал бы намного лучше

    Гриша комментирует книгу «Пепел феникса» (Татьяна Корсакова):

    Перечитываю 5 раз не книга а просто чудо


    Информация для правообладателей