Ирод хватает его за плечо.
Стой! Ты куда?
А х м е т. Ай! Кто?
И р о д. Я. Не ори. Куда ты?
А х м е т. Я никуда. Верно, никуда.
И р о д. Знаю я тебя! Ну-ну, говори. Бежать, что ли, хотел?
А х м е т. Хотел. Пусти. Я - на родину.
И р о д. Вот блажной! Куда ты побежишь? Я тебя не держу, мне какое дело! Не уйти тебе. На границе - караулы, патрули.
А х м е т. Я попрошу.
И р о д. Послушают тебя, как же! Что ж с тобой делать? Ладно, слушай. В субботу я в карауле буду. Приходи - пропущу. Ночью чтоб. Теперь уж все равно.
А х м е т. Верно говори! Пустишь тогда?
И р о д. Сказал, пущу. Спички у тебя есть?
А х м е т. Нет. Зачем?
И р о д. Увидишь. (Роется в карманах.) Есть у меня. Держи. Зажигай. Свети сюда. (Вынимает клочок бумаги и карандаш.) Лучше свети, не вижу ничего. (Задумывается, затем быстро пишет.) На! (Подает записку.)
А х м е т. Зачем?
И р о д. У железной дороги столб знаешь? Щербатый такой.
А х м е т. Знаю.
И р о д. Беги к этому столбу и записку засунь в расщелину. Только смотри, не засыпься. Тихонько. Сразу беги назад. Так надо.
А х м е т. А потом?
И р о д. А потом - увидишь. Завтра расскажу. Беги, живо.
Ахмет убегает.
(Опять берется за винтовку.) Алексей Иванов. Винтовка номер четыреста девяносто два сто шестнадцать. Отдам - больше не доверят. Никогда! Запутался Ирод... Закон не исполнишь - крышка. "Свои" всюду найдут. Страшно. (Вздрагивает.) Нет, уж лучше отдать. Все равно. Не то - крышка. (Ставит винтовку в пирамиду.) Алексей Иванов. Четыреста девяносто два сто шестнадцать...
Эпизод десятый
НОЧЬ В КАРАУЛЕ
Караульная палатка на границе лагеря. Рядом шлагбаум,
преграждающий дорогу, ведущую из лагеря. У шлагбаума
стоит часовой. Ночь. Палатка освещена керосиновой
лампой. За столом Ирод, читающий табель. Тут же
Косов. Из четырех караульных спят двое. Можаров и
Горлов сидят. В маленькой пирамиде стоят винтовки.
М о ж а р о в. Товарищ караульный начальник!
Ирод не двигается.
Товарищ командир Иванов!
И р о д (не сразу понял). А? Я? Что вам, товарищ Можаров?
М о ж а р о в. Разрешите винтовку почистить. Делать-то нечего. Мне не скоро еще на пост заступать.
И р о д. Нельзя. Не полагается. Вдруг тревога, а винтовка разобрана.
М о ж а р о в. Ну, какая у нас тревога, товарищ командир!
И р о д. Раз на раз не приходится. По уставу нельзя.
М о ж а р о в. Слушаю, товарищ караульный начальник.
К о с о в (улыбается). Разохотился Можаров. Обожди. Успеешь еще. Товарищ командир тебе правильно объясняет.
Слышен свисток.
С дальнего поста свистят. (Прислушивается.) Так и есть.
И р о д. Товарищ разводящий! Пойдите на пост номер два, узнайте, почему часовой свистит. После доложите мне.
К о с о в (прикладывает руку к козырьку). Слушаю, товарищ караульный начальник. (Берет свою винтовку, заряжает и выходит.)
Г о р л о в. Винтовку свою отчистил, товарищ карнач?
И р о д. Отчистил. Три дня бился. Мозоли натер. Стрелял уже.
Г о р л о в. Ну, как бьет?
И р о д. Хорошо. И отдача не сильная.
Г о р л о в (рассматривает винтовку). Как будто хороша.
В палатку входит Эйно.
Э й н о. Как дела, товарищи? Пришел посмотреть.
И р о д. Нельзя в караульном помещении находиться. Не могу допустить вас, товарищ командир. Вы уж не злитесь на меня. Не полагается.
Э й н о. Ну? Я имею право.
И р о д. На разводе был приказ по караулам: без пароля, кроме дежурных, никого не допускать. Давайте пароль.
Э й н о. Пароль? Нет пароля.
И р о д. Тогда попрошу выйти. Я ничего не знаю.
Э й н о. Довольно, довольно, товарищ Иванов! Много на себя берете. Вы обязаны мне подчиняться.
И р о д. Ничего не обязан. Я знаю дежурного по полку, его помощника - и больше никого. Выйдите.
Э й н о. Не выйду.
Красноармейцы перемигиваются.
И р о д (срывающимся голосом). Бросьте. Честью говорю. А то живо к дежурному по полку отправлю.
Э й н о. Дождетесь вы у меня! Я вам покажу!
И р о д. Это еще посмотрим! (Тянется к винтовке.)
Эйно выскакивает.
Что это он? С ума, что ли, сошел?
Э й н о (на авансцене. Пауза, затем разразился тихим смехом). Здорово! Честное слово, здорово! Не ожидал! Крепкий парень! Толк из него выйдет. (Идет, сталкивается с Косовым.) Товарищ Косов! Ну, как?
К о с о в (улыбается). Привык. Сначала ершился - дескать, не смеемся ли над ним? А теперь еще как командует! Вы бы посмотрели на него.
Э й н о. Спасибо. Я уж насмотрелся.
К о с о в. Надо полагать, все будет в порядке. Ну, я пошел, а то влетит еще от начальства. (Идет в палатку.)
Э й н о (покачивает головой, раздумчиво). Рискованно все-таки. (Уходит.)
К о с о в (рапортует). Товарищ караульный начальник. Свистал часовой с поста номер второй. Почудилось, что бродит кто-то около лагеря. Показалось ему, вроде тень. Ошибся, надо думать.
И р о д (вздрогнул). Где? С нашей стороны?
К о с о в. Нет, с той. С нашей-то некому быть. (Разряжает винтовку.)
И р о д. Ошибка, наверно... Чего ты... смотришь?
К о с о в. Что вы, товарищ командир! Это вы на меня смотрите. Я ничего.
И р о д. Ладно! (Старается улыбнуться.) Ночью всегда чепуха чудится. (Прислушивается, тревожно.) Кто там?
Входит старшина.
С т а р ш и н а. Значит, не спят, если голос подают. Я.
И р о д (встает, рапортует). Товарищ помощник дежурного по полку, начальник караула Иванов. За время моего дежурства в карауле и на постах все благополучно.
С т а р ш и н а (строго). Караул надо было выставить, товарищ карнач.
И р о д. В ночное время не выставляют.
С т а р ш и н а (улыбается). А я думал, вы не знаете. Ну, здравствуйте.
Здороваются.
Соскучился, дай, думаю, проверю. Лишний раз не мешает. Ведомость где? Ага! (Пишет несколько строк и расчеркивается.) Все в порядке! Ого! Командир дивизии проверял? Пароль спросил у него?
И р о д. А то как же?
С т а р ш и н а. Правильно. Ну, пока, товарищ карнач. (Уходит.)
К о с о в. Соснуть, что ли? Разрешите, товарищ карнач?
И р о д. Хорошо.
Косов ложится. Ирод садится за стол.
Из темноты появляется Ахмет, подползает к палатке.
Осторожно заглядывает.
А х м е т (делает знаки и тихонько свистит). Тиу, тиу!
Ирод быстро оборачивается, делает знак, что видел.
Ахмет отскакивает.
И р о д. Этот еще! (Нахмурился.)
М о ж а р о в. Вы чего, товарищ командир?
И р о д. Так. Пойду постою. Душно. (Выходит из палатки.) Ахмет, ты?
Ахмет подскочил к нему.
Иди обратно, покуда не видали.
А х м е т. Как же? Обещал, говорил...
И р о д. Обещал, а не пущу. Иди, Муртазы, нельзя.
А х м е т. Зачем нельзя? Пусти!
И р о д. Тебе говорят - нельзя! Поворачивай!
А х м е т. Обманул? Меня обманул? Пусти.
И р о д. Тише ты! Иди, иди.
А х м е т. Не надо! Сам побегу. Пусти, шайтан! (Хочет бежать.)
И р о д. Стой! Стой, говорят!
М о ж а р о в (выскакивает из палатки). Где? Куда? Стой! Держи его!
И р о д (держит упирающегося Ахмета). Бежать? Товарищ Можаров, давайте-ка его в палатку. Пусть посидит.
Все проснулись.
К о с о в. Муртазы! Бежать? Вот те здравствуйте! А еще винтовку получил! Куда тебя понесло?
А х м е т. На родину хочу. В степь...
М о ж а р о в. Вот оно что! Что ж, у тебя есть кто-нибудь там? Родственники?
А х м е т. Нет! Никого нет.
Б а р с у к о в. Вот чудак! Куда ты пойдешь? Что там делать?
А х м е т. Там степь. Кони есть, много.
К о с о в. Кони? Ездишь?
А х м е т. Я - ездить? Я, три года мне было, отец сажал. Хорошо.
Г у л и н. Кавалерист, значит?
К о с о в. В кавэскадрон тебя надо. Там много коней.
А х м е т (загорается). Много, да? Сто, да?
К о с о в. Сто будет. А в кавполку и того больше.
А х м е т. Где? Сам видал? Покажи.
К о с о в. Ишь ты какой! "Покажи"! Не будешь бегать - покажу.
А х м е т. И ездить можно, да?
К о с о в. Говорю, не будешь бегать - доложим о тебе командиру полка. Он тебя направит по кавалерийской части. Дадут тебе лошадь. И будешь ты красная кавалерия. Понял, товарищ Бегимов?
А х м е т. Понял, да.
И р о д. Ну и сиди.
Свисток.
К о с о в. Опять свистит. Чудно как: коротко. Пуглив стал. Схожу, товарищ караульный начальник?
И р о д (бледный). Не надо. Я сам. (Берет свою винтовку.) Товарищ разводящий! Останетесь за меня.
К о с о в. Слушаю, товарищ караульный начальник.
Ирод уходит.
Зря, наверно. Что это с Яблоковым стало? Неспокойно стоит.
А х м е т (дрожит). Плохо. Плохо.
К о с о в. Что плохо, товарищ Бегимов? Все очень даже хорошо. Пошлем тебя в кавалерию. Дай только срок.
А х м е т. Плохо. Там плохо.
К о с о в (тревожно). Ты что? Знаешь что-нибудь, так говори!
А х м е т. Нет. Я ничего. (Продолжает дрожать.)
К о с о в (прикрикнул). Ну, ну, не юли. Говори!
А х м е т. Я боюсь! Герцык...
К о с о в. Герцык? (Хватается за винтовку.) Где? Говори, не то я тебя...
А х м е т (дрожа). Герцык винтовку хочет. Ирод должен. Он свистал. Возьмет, будто отнял. Ирод записку носил.
К о с о в (понял). Чего ж ты молчал, дурья башка? Докатились! (Командует.) Караул, в ружье!
Красноармейцы бросаются к винтовкам.
За-аряжай! (Ахмету.) Эй, ты! Беги к дежурному по полку. Живо! Доложишь.
Ахмет бежит.
За мной!
Бегут по направлению свистка.
За мной, товарищи!
Слышен треск ветвей. Часовой у шлагбаума свистит, затем дает выстрел в воздух. Вбегает Эйно.
Э й н о. Кто стрелял? Вы? (Бросается к палатке.) Карнач здесь? А, ч-черт! (Выхватывает из кобуры револьвер и бросается в чащу.) Кто тут? Ни с места! Стрелять буду!
Голос Ирода, хрипло: "Свои, не стреляйте".
Это вы, товарищ Иванов? В чем дело?
Из-за шлагбаума появляется Ирод с винтовкой
наперевес. Перед ним медленно двигается фигура
человека с поднятыми вверг руками.
Что случилось?
И р о д (тяжело дышит). Ничего. Задержал на границе. (Человеку.) Иди, иди! Хуже будет!.. (К Эйно.) Опознаете его, товарищ командир? Может, знаете?
Э й н о. Я? (Направляет на него луч фонарика.) Стой! Лозицкий? Герцог?
Г е р ц о г (озирается). Эйно?!
Э й н о (свистит). Товарищ Косов! Товарищ Косов!
Из чащи откликнулись. Вбегает старшина.
С т а р ш и н а. Кто снял караул? Где карнач?
И р о д. Здесь! (Рапортует.) Товарищ помощник дежурного по полку! Задержан мною бывший дезертир Лозицкий, по кличке Герцог. Жду дальнейших распоряжений.
С т а р ш и н а. Этот?
Появляются красноармейцы во главе с Косовым.
Останавливаются, пораженные.
И р о д. Товарищ разводящий! Постройте караул.
К о с о в. Караул, стройся!
Караул строится.
С т а р ш и н а. Задержанного направим в особый отдел. Там разберут. Товарищ карнач! Назначьте двоих караульных для конвоя.
Ирод дает знак.
Кем опознан задержанный?
Э й н о. Я дам сведения.
Конвой окружает Герцога.
С т а р ш и н а. Шагом арш!
Конвой трогается. Старшина с револьвером в руке
следует за ними.
Э й н о (молча смотрит на Ирода, затем прикладывает руку к козырьку). Поздравляю вас, товарищ Иванов. Вы доказали, что имеете право на вашу винтовку. (Протягивает ему руку.)
Эпизод десятый
ПРИКАЗ
Вечерняя поверка. Оркестр. Перед строем появляется
командир полка.
К о м а н д и р п о л к а (читает приказ). "Красноармейцу третьей роты товарищу Иванову объявляется благодарность. Перевести товарища Иванова в полковую школу младшего комсостава и закрепить за ним винтовку номер четыреста девяносто два сто шестнадцать".
Занавес
1929