Глубокая разведка
ModernLib.Net / Биографии и мемуары / Крон Александр Александрович / Глубокая разведка - Чтение
(стр. 2)
Т е й м у р. Э, не будь мальчиком, знаешь. И в а н Я к о в л е в и ч. Отпусти рукав. У меня дети старше тебя. Кому я говорю? Мальчишка! Т е й м у р. Э-э! Давай будем уважать друг друга. Г е т м а н о в (в телефон). Хорошо. Приедут - сразу же звоните. (Бросил трубку.) А! Ты мне нужен, Теймур. М а й о р о в (обернулся). Теймур?! Т е й м у р. Али! (Отпустил мастера и бросился обнимать Майорова). Здравствуй, отец. М а й о р о в. Ты здесь? Слушай, где старик? Т е й м у р. Старик тоже здесь. Мы с маэстро Иван Яковлевичем вместе при всех обстоятельствах жизни. И в а н Я к о в л е в и ч (появился). Кто - старик? Я те дам старика! Здорово, сынок! Покажися. Вид у тебя очень прелестный. Конечно, не так чтоб молоденький... Целуются. Г е т м а н о в. Как? Ты его тоже знаешь? М а й о р о в. Настоящие разведчики, как старые морские волки, все знают друг друга. Т е й м у р. Пойдешь к нам на "Сару", Али? Вот это будет бригада: маэстро, ты, я, еще есть замечательный парень - Газанфар. Четыре поколения разведчиков. Между прочим, уважаемая дирекция, с Газанфаром будет конец? Ну, утвердили? Пауза. Г у л а м (мрачно). Нет. Т е й м у р. Почему? Г у л а м. Подождем, да. Т е й м у р. Я поражаюсь - что такое с тобой стало, дорогой Гулам? Скажи - ты разведчик, большевик или чиновник? Что подождем? Кого подождем? Человек пришел с кочевки, вырос у тебя на глазах, работает, как буйвол... Что тебе еще надо? Хочешь, чтоб обратно ушел - баранов гонять? (Рассердился.) Саол*, не надо ничего. Сегодня ставлю Газанфара к тормозу, под свою личную ответственность. ______________ * Хорошо (азерб.). Г е т м а н о в. Тихо, тихо. Только без самоуправства. Выращивать местные кадры надо - это дважды два, и никто с тобой не спорит. Возможно, в данном случае Гулам чего-то не додумал. Г у л а м. Андрюша! Разве я... Г е т м а н о в. Помолчи. И все-таки я обязан заступиться за Гулама. Гулам сам выдвиженец, он учится руководить. Я могу отменить его решение, но что тогда получится? Выходит: одной рукой я создаю ему авторитет, а другой его подрываю. Вот сдадим "Сару", через пару недель решится вопрос о новых скважинах - пусть подает заявление. Правильно, Гулам? Г у л а м. Конечно. Г е т м а н о в (Теймуру). Правильно я ставлю вопрос? Т е й м у р. С одной стороны - правильно... Г е т м а н о в. Инцидент исчерпан. И прошу тебя проследить, чтобы в эти дни на "Саре" стояли у тормоза только опытные бурильщики. Ясно? (Вытащил из стола папку.) Теперь я тебя буду ругать. (Майорову.) Куда ты, Саша? Ты нам не мешаешь. М а р и н а (уводя Майорова). Зато вы нам мешаете. Уходят. Т е й м у р. Ругать? Я думал - хвалить. Ты смотрел наш проект? Г е т м а н о в. Очень внимательно. Т е й м у р. Мы с маэстро Иван Яковлевичем возлагаем большие надежды на твою поддержку. Г е т м а н о в. Кажется, я их не оправдаю. Вредная затея, Теймур. Пауза. И в а н Я к о в л е в и ч (махнул рукой). Эх! Говорил я тебе... Т е й м у р. Ты не торопись. (Гетманову.) Можно узнать - почему? Г е т м а н о в. Скажу. Я должен тебя предостеречь от серьезных ошибок. Ты молодой инженер, молодой парторг, горяч и можешь, не разобравшись, наломать дров. По поселку уже ходят слухи, что "Сара" под угрозой аварии, чуть ли не на краю гибели. Что Мехти-де загубил скважину, а я затираю проект, указывающий единственный путь к чудесному спасению. В ответственнейший момент, когда решается судьба разведки, кому-то нужно порочить Мехти, меня, Гулама и сеять обывательскую панику. Объективно - это вражеское дело. Т е й м у р. Э, только не надо пугать. Побеседуем спокойно. Скажи, есть на "Саре" кривизна? Я только хочу знать - есть или нет? Г е т м а н о в. Я тебя вызвал не для того, чтобы ты мне задавал вопросы. Т е й м у р. Саол. Это правильно. А все-таки - есть? Г е т м а н о в. При глубоком бурении незначительное искривление скважины неизбежно. И вообще - мне надоела твоя демагогия! До нефти осталось пройти каких-нибудь полсотни метров. По-вашему, я должен остановить все работы, потерять триста метров проходки, потерять рекордные сроки. Для чего? Т е й м у р. Для чего? Здесь написано. Для того, чтоб выпрямить скважину, которую запорол твой дорогой Мехти. И в а н Я к о в л е в и ч. Погоди, Тимка. Не лезь. Я, Андрей Михайлович, окончил двухклассное училище в городе Ярославле в одна тысяча восемьсот девяносто третьем году. В науке слаб. Но если трубы в забое трутся, я это прелестно вижу. Кривизна есть большая, и день ото дня хуже. Почему у Мехти Агеича на цифрах иначе выходит, - этого я не могу вам объяснить. Но - добра не жду. И трубы надо сменять - это хоть кого спросите. Г е т м а н о в. Трубы будут. Мехти обещал достать. (Прищурился.) Трусите, мастер? Все аварии мерещатся? И в а н Я к о в л е в и ч. Я не за себя боюсь, если желаете знать. Полста метров, с опаской, я и со старыми трубами пройду. Я вам так скажу кривизна, она навсегда себя потом оказывает. Нынче вы скважину сбыли с рук ан через год обязательно она вам сюрприз поднесет. Самый пакостный. Г е т м а н о в. Я не понимаю одного - вы-то чего хлопочете? За повторное бурение трест не заплатит вам ни копейки. И в а н Я к о в л е в и ч (приподнимаясь). Это вы без шуток говорите? Г е т м а н о в. Кажется, вы приуныли, мастер? То-то и оно. Знаю я вас. Скажу больше, теряете рекорд - теряете премию. Устраивает? И в а н Я к о в л е в и ч (медленно). Вот из-за этого, Андрей Михайлович, я и не люблю с вами говорить. Я тридцать пять лет в разведке, и никто меня так не обижал. Меня нобельский приказчик грязной свиньей ругал зло меня брало, а обиды не было. Безобразно вы о человеке судите. Теперь делайте, как знаете, - я вам слова не скажу. Г е т м а н о в. Ну, хорошо, хорошо. Прекратим разговор. Т е й м у р. Пожалуйста. Г е т м а н о в (вдруг вспыхнул). Без угроз, пожалуйста. Ты вчера кончил институт и уже хочешь делать политику. Не выйдет! Т е й м у р. Э, давай будем уважать друг друга. Он - шкурник, я карьерист, зачем так думать? Г е т м а н о в. Я этого не говорил. Т е й м у р. А я никому не угрожал. И в а н Я к о в л е в и ч. Ну, я пойду. (Идет к двери.) В это время на веранде топот ног и возбужденный голос. М о р и с. Эт-то возмутительно! Эт-то потрясающе! (Ворвался в комнату. Широкоплечий, сутулый человек лет пятидесяти. Обветренное с резкими крупными чертами лицо, глаза разбойника из детской сказки и гудящий хриплый бас астматика.) Это черт его знает что такое! Я бы подобных субъектов лично расстреливал пулеметными очередями! Без всякой жалости! Г е т м а н о в. Начинается бедлам. Спокойно, Морис. То же самое, но в два раза тише. Что-нибудь случилось? М о р и с. Да! Да! Вот именно. Эт-то невероятно! Г е т м а н о в (вздрогнул). Вы шутите. М о р и с. Конечно - я шучу! Это гомерически смешно! Стоит мне свалиться, и все начинает идти вверх ногами. А Мехти Ага сидит в "Новой Европе" на крыше, пьет аперитив со льдом и плюет на все с девятого этажа. Г е т м а н о в. Стоп, стоп, не надо бросаться словами. И не устраивайте паники. Можно подумать, что случилась авария. М о р и с. Нет еще. Пока еще нет! Я хочу знать, какой грязный прохвост делал последний замер кривизны на "Саре"? Г е т м а н о в. Тише, тише. Замер делал Мехти. Допустим, он не точен. Это еще не основание лезть на стену. М о р и с (вытаскивает смятые записки). Смотрите! Если вы разведчики, вы должны видеть. Куда вы, мастер? Я хочу, чтоб вы посмотрели. Иван Яковлевич уходит. Мехти Ага делает чудеса, Кривизна не прогрессирует, а становится меньше. Это не лезет ни в какие ворота! Я берусь доказать любой комиссии из юных пионеров, что замер производил не инженер, а налетчик. Это чудовищное вранье! Если Мехти не умеет работать с аппаратурой, так я сам буду это делать. Он запорет мне скважину, этот ваш красавец. Я требую - слышите, требую - остановить на "Саре" все работы и сделать точный замер по Шлюмберже. Вы что хотите - аварию? Г е т м а н о в. Я хочу, чтоб прекратилась склока. Не проходит дня, чтоб вы не грызлись. Я не могу остановить буровую только потому, что у вас какие-то счеты. М о р и с. Эт-то чудовищно! Я шесть лет, как сукин сын, роюсь в этой земле. Я вижу ее насквозь с закрытыми глазами. И меня даже не спрашивают! Я здесь не нужен! К чертовой матери - я уеду отсюда. Дайте мне бумаги - я сейчас же могу написать заявление. (Садится к столу и быстро пишет.) Г е т м а н о в (улыбаясь). Это, кажется, двенадцатое. М о р и с. Последнее. Не думайте, пожалуйста, что Морис пошумит и отойдет. Нет! Я вам не игрушка. Мне пятьдесят лет! Если вы опять разорвете заявление, я напишу снова, я не выйду на работу - можете делать что хотите. (Подает листок.) Вот, пожалуйста. Г е т м а н о в (меняет тон). Кажется, я теряю терпение, Морис. Раньше я относил все эти вопли и демонстрации исключительно за счет вашего анархического темперамента... М о р и с. Да! Да! Я был анархо-синдикалистом! Был! Две недели в своей жизни. Это у меня болит до сих пор, хотя после этого я прожил еще тридцать лет. Зачем вам нужно каждый раз об этом вспоминать? Г е т м а н о в. Вы сами об этом напоминаете. Но это к слову. Я вижу вы сознательно ищете предлог, чтоб уйти. М о р и с. Я?! Предлог?! Г е т м а н о в. Да, предлог. А как еще прикажете вас понимать? Вы открыли "Елу-тапе". Вы первый сказали вслух, что здесь нефть. М о р и с. Да! Да! Я это сказал! Г е т м а н о в. Так платите по векселю. Вы прекрасно знаете, что, если "Сара" не даст нефти, никто не позволит нам закапывать в землю новые миллионы. "Сара" - ваша последняя ставка. А вдруг - пшик? Вот этого вы и боитесь. М о р и с (опешил). Вы говорите чудовищные вещи! Г е т м а н о в (веско). Подумайте над вашим заявлением. При создавшейся конъюнктуре оно очень скверно может выглядеть... политически. М о р и с. Вы не имеете права так дурно меня понимать! Разведка - мое кровное дело! Я не наемник, а большевик, черт вас возьми! Я был бы в партии, если б не моя дурость, которая мне стоит много крови и без ваших намеков. (Задохнулся, взмахнул руками и выронил принесенную с собой склянку. Из разбившейся склянки потекла глина.) Теймур и Гулам молча усадили Мориса на стул. М а р и н а (выглянула на шум). Что случилось? Зачем вы встали, Морис? Вам надо лежать. Г е т м а н о в (мягче). Идите домой, Матвей Леонтьевич. Будем считать, что ничего не произошло. Отдохнете - будем работать. М о р и с. Хорошо. Я остаюсь. Вы правы. Вы всегда правы. М а р и н а. Хотите воды? М о р и с. Спасибо, голубка. (Целует ей руку.) Спасибо. (Пьет.) Я, наверное, вас перепугал своими воплями. Вы знаете, раньше в каждом глухом местечке был свой городской сумасшедший. Так вот я - здешний сумасшедший. (Наклонился к осколкам.) Погибла свежая проба. (Озирается, увидел стеклянную банку.) Детка, вам нужна эта банка? Отдайте ее мне. М а р и н а (смеется). Там же еще компот. М о р и с. Черт с ним - я доем. Отдаете? Чудная вы женщина. А я... я больше не буду шуметь. Г е т м а н о в. Ну и отлично. Семен Семеныч! Готово? К о м е н д а н т (выглянул). Сейчас будет готово. Г е т м а н о в (Морису). Ну, что говорит проба? М о р и с. Проба говорит, что нужно менять буровые трубы. Вот, смотрите, это железные стружки. Да! Не забудьте включить в докладную, чтоб нам увеличили проектную глубину на двести метров. Т е й м у р. Двести метров! Г е т м а н о в. Вы с ума сошли, Морис! Это невозможно. М о р и с. Вздор! Если через двести метров мы не вскроем нефтеносного песка, значит, я старый болван и мне место в богадельне. Автомобильный гудок. Г е т м а н о в. Хорошо. Мы еще поговорим. Прошу товарищей меня извинить. Сейчас я буду занят. К о м е н д а н т (не выдержал). Граждане! Сколько раз надо говорить!.. Г е т м а н о в. Семен Семеныч, я здесь. Не увлекайтесь. К л а в а (вбегает. На ней шоферская куртка, штаны и сапоги. Юная, растрепанная и злая как ведьма). Андрей Михайлович, я к вам! Это же чистое безобразие... Г е т м а н о в. Кто приехал, Клава? К л а в а. Мехти. Полюбуйтесь - рогатого привез. Г е т м а н о в. Что за чепуха! Какого рогатого? К л а в а. Мехти моду взял на машине за джейранами гонять. Говорю запрещено, а он ржет. Для него законы не писаны. Г е т м а н о в. Ничего не понимаю. А где комиссия? К л а в а. Не знаю - не видала. Вы хоть увольняйте меня, а я так работать не буду. Обучила всех машину водить, так теперь житья нет. Кого не повезешь, чуть отъехали - Клавку от руля долой. Все лето, как дура, катаюсь. Разговоры всякие, конфетами кормят. Что я - барышня для прогулок? Я рабочая. Вы скажите Мехти, чтоб он ко мне не лез, а то у меня есть один человек, так он на него не посмотрит. Хохот. Т е й м у р (очень смущенный). Клава, прошу тебя. Ты уже не девочка. М е х т и (появляется в дверях. У него вид стареющего красавца-бонвивана. Седеющие виски и черные усики. Яркий сиреневый костюм. За ним на палке внесли тушу убитого джейрана). Салам. (Клаве.) Ты все кричишь, малявка? (Марине.) Каюсь - я убил. Клянусь честью, было невозможно утерпеть. Повергаю этого джейрана к вашим ногам и молю о защите. Не смею взглянуть в глаза вашего уважаемого супруга. Г е т м а н о в. Ты когда-нибудь нарвешься, Мехти. Я вовсе не намерен за тебя отвечать. М е х т и. Не кричи на меня. Подумаешь! Клянусь, я не понимаю, как можно видеть джейрана и держать в голове все эти обязательные постановления. Для пустыни она не годятся. В пустыне действует закон: что видят мои глаза все мое. Мои предки были охотники. Это в крови. Т е й м у р. Первый раз слышу, чтоб феодалы охотились на казенных машинах. Г у л а м. Безобразие, даю честное слово. М е х т и. Хорошо, я хищник, браконьер. Посадите меня в тюрьму. Сегодня вы все будете есть шашлык и пить за мое здоровье. Я привез дюжину рислинга. Сухой закон требует сухого вина. Вы глухие люди, клянусь честью. Слава стучится в ваши двери, а вы поносите ее гонца. (Потрясает в воздухе газетой.) А это видели? Г е т м а н о в. Есть статья, Мехти? М е х т и. Сто строк. Бронза и мрамор. О перспективах развития "Елу-тапе". О скоростном бурении на "Саре". И о тебе. "Нужно надеяться, что с приходом молодого и энергичного руководителя, смело выдвинувшего..." и всякие прочие подобающие слова. Это наша победа, клянусь честью! Г е т м а н о в. Тихо, тихо! Не увлекайся. Дай сюда газету. Все окружают Гетманова, просматривающего газету. М е х т и (вошедшей Марго). Зайдешь сегодня? М а р г о (тихо и зло). Нет. М е х т и. Почему? М а р г о. Потому что ты - дрянь. Пристаешь к Клавке, выкаблучиваешься перед Мариной. А меня ты стесняешься. Я для тебя - на всякий случай. М е х т и. Психологические разговоры. Это на тебя не похоже, Маргоша. М а р г о. Пусть - не похоже. Г е т м а н о в (отдал газету). Читайте. Отличная статья. Где же комиссия, Мехти? М е х т и. Не понимаю. Мы должны были выехать вместе. Можно тебя на минутку? (Тихий разговор.) Теперь что хочешь со мной делай. Можешь меня повесить. Г е т м а н о в. За что? М е х т и. Ты наивный человек, клянусь небом. Я тебя настолько уважаю, что не посмею солгать. Пришлось повести восточную политику. Нашел своего парня, посидели мы с ним в "Европе" - наутро была статья. Г е т м а н о в. Мерзавец твой парень. М е х т и. Клянусь тебе, я сам это глубоко ненавижу. Азия, мой друг. Иначе ничего не сделаешь. Г е т м а н о в. Ладно. Я скажу Гуламу - он оплатит. Трубы достал? М е х т и. Нет. Г е т м а н о в. Нет? М е х т и. Катастрофа, клянусь честью! Ты же знаешь Исаева. Он бы для меня все сделал. Сунулся к нему в кабинет, а на его месте сидит какой-то незнакомый субъект. Г е т м а н о в. Кто такой? М е х т и. Не знаю... Хам исключительный. Его фамилия... (Вспоминает. Его глаза остановились на Майорове, вошедшем с книгой в руках.) Слушай, Андрей. Это он. Г е т м а н о в. Кто? М е х т и. Он. Вот этот. Г е т м а н о в. Ты что-то путаешь. Не может быть. М е х т и. Клянусь тебе честью. Г е т м а н о в. Как глупо. (Громко.) Саша! М а й о р о в. Я - Саша. Г е т м а н о в. Послушай, ты - главный инженер? М а й о р о в. Я главный инженер. Г е т м а н о в. Что же ты молчал? М а й о р о в. А ты меня спрашивал? Г е т м а н о в. Черт знает что такое! Марина! Ты знала? М а р и н а. О чем? М а й о р о в. Комендант был прав. Надо предъявлять документы. Г е т м а н о в (взглянув на бумаги, обращается к присутствующим почти торжественно). Товарищи! К нам приехал наш хозяин, главный инженер и заместитель управляющего трестом товарищ Майоров. К л а в а (тихонько). Ой! Дядя Саша! М а й о р о в. Объясните мне, почему у вас всех такой натянутый вид? Пауза. Понимаю. Ждали комиссию? Г е т м а н о в. Откровенно говоря, да. М а й о р о в. Ладно же. Если я выгоню своего секретаря, не жалейте его. Он поставляет вам несвежую информацию. Комиссию я отменил еще вчера. (Захохотал.) А ты помолодел от бритья, Андрей. Такой же, как был раньше. Помнишь, как мы ночью перед зачетом варили вермишель в чайнике? Г е т м а н о в (улыбнулся). Да. Что-то такое было... М а й о р о в. У меня хорошая память, Андрей. Ты мне здорово помог тогда. Этого я никогда не забуду. М е х т и. Для нас ваше мнение будет исключительно ценно. Вы, конечно, обследовать? М а й о р о в. Работать. Здравствуйте, товарищ Рустамбейли. Мы с вами знакомы. М е х т и. Имели даже маленькое столкновение. Должен сказать, - вы человек с большим характером. Я уже трепещу. М а й о р о в. А есть причина? М е х т и. Нет - привычка. Здесь было десять комиссий, и каждая начинает с меня. Я, так сказать, здешний несменяемый классовый враг. Г е т м а н о в. Вздор, Мехти. М е х т и. Я не жалуюсь. Это справедливо. Сын бека, за границей дядю имеет, общественной работы не ведет - что за человек? Так, Теймур? Теймур молчит. Характер, к сожалению, тоже плохой, скандальный характер. Г е т м а н о в. Ну, довольно, довольно, Мехти. М е х т и. Молчи, пожалуйста. У тебя характер еще хуже моего. Клянусь честью - вот единственный человек, который меня умеет угнетать. Ругаюсь с ним, до крика дохожу, но... (Разводит руками.) Конечно, нужно признать волевой человек. В Азии любят твердую руку. Г е т м а н о в. Ну, Мехти. Я сказал - довольно. М е х т и. Молчу. (Майорову.) Так что загляните в мое личное дело. Советую. М а й о р о в. Для инженера личное дело - это его буровая. Клавочка! На тебе ключ - пригони сюда мой шарабан. Клава выбегает. Ты не возражаешь, Андрей? Загудел телефон. Гетманов взял трубку. Пауза. Г е т м а н о в (хрипло). Да. Что? Что? Не слышу... (Крутит ручку телефона.) Дайте "Сару". Да-да... Испорчен? (Выпускает из рук трубку.) М о р и с. Что на "Саре"? Авария? Обвал? Да? Да? Говорите - здесь же не истуканы, а живые люди! (Бросается к трубке.) Алло! Алло! Г е т м а н о в. Вздор. Не может быть. (Шатаясь, бежит к выходу и сталкивается с Газанфаром.) Ты оттуда? Что там? Говори. Г а з а н ф а р (умоляюще). Елдаш начальник! Менелюм, не сердись, пожалуйста... (Протягивает ему заявление.) Г е т м а н о в. Говори! Авария?! Г а з а н ф а р (изменился в лице). Авария?! (Обводит глазами встревоженных людей и, вдруг поняв, что случилось недоброе, закрывает лицо руками.) Г е т м а н о в (вне себя, трясет его за плечи). Это ты виноват, негодяй. Кто тебя допустил к тормозу? Я знал, чем это кончится. Ты хотел быть бурильщиком, тупая сила? А теперь ты пойдешь под суд. И не ты один. Все - старик, Теймур, вся банда! Г у л а м. Оставь его, Андрюша. Ты за это ответишь, даю честное слово. Т е й м у р. Прекрати немедленно! М а р и н а. Успокойся. М а р г о (истерически). Не трогайте его - он раненый. Андрей Михайлович! М е х т и. Газанфар тут ни при чем. Ты погорячился. Г е т м а н о в (отрезвел). Так что же ты дрожишь? Что ты ревешь, я тебя спрашиваю? Г а з а н ф а р. Жалко, да. Г е т м а н о в (с удивлением воззрился на Газанфара). Идиот, что ли? (Бросается к телефону.) Сирена автомобиля. М а й о р о в. Едем на "Сару". Мехти, Морис, Гулам и Теймур выходят. Товарищ Газанфар, хочешь ехать со мной? Мы тебя ждем, Андрей. Г е т м а н о в (бросает трубку). Иду. Майоров, Гетманов и Газанфар выбегают. Хлопает дверь. От удара обрушиваются занавеси на окнах. В комнату врывается солнце. Сквозь стекла веранды виден залитый горячими лучами величественный и строгий пейзаж пустыни и туманные от непереносимого блеска очертания стальной вышки. М а р и н а (смотрит вдаль). Гиблое место. Можно сойти с ума от этой пустыни, от этого осатаневшего солнца. К о м е н д а н т (помолчав). Ну, Маргарита. Не перетирай время. Поехали дальше. Тьфу! Забыл спросить, за чьей подписью пойдет докладная записка. Конец первого акта Акт второй ВЕЧЕР Огромная дымно-оранжевая луна встает над поселком. Песчаная площадка перед жилым бараком. Сбоку застекленная веранда Гетмановых, в центре - широкое крыльцо. У крыльца врыты в землю дощатый стол, узкая скамейка и столб с электрическим фонарем. Фонарь мигает: то светит вполнакала, то чуть брезжит. На крыльцо вышла Ольга Петровна - пожилая, сурового вида женщина, речью и повадкой очень похожая на Ивана Яковлевича. От Гетмановых вышел комендант с пишущей машинкой в руках. О л ь г а П е т р о в н а. Эй, начальник! Ты опять нас без света морить будешь? Комендант скрылся. Ишь, долдон. Уж до того раздулся, что и ответить тяжко. М а р и н а (выглянула. В руках книжка). Ольга Петровна, ваши не вернулись? О л ь г а П е т р о в н а. Жду. Третий раз самовар греется. Миленькая, покрутите им на "Сару". Ведь это что же - с утра не евши. М а р и н а. Я звонила. Говорят, уехали. О л ь г а П е т р о в н а. Сашка-то хорош! Вернется - уши оборву. Еще ко мне не являлся, а уж всюду поспел. М а р и н а. А вы давно Сашу знаете? О л ь г а П е т р о в н а. Не так давно. Хотя лет, наверное, двадцать. Еще Клавки на свете не было. М а р и н а. Он очень изменился. Очень. О л ь г а П е т р о в н а. Ну, измениться он не смеет. Мы с Иваном ему как родные были. Будет нос драть - выгоню. М а р и н а. Что вы, Ольга Петровна. Вы меня не поняли. О л ь г а П е т р о в н а. А не поняла - так слава богу. Миленькая, ну что там на "Саре"? Выходит, сослепу в набат ударили? М а р и н а. Да, кажется. О л ь г а П е т р о в н а. Ну скажи на милость, только зря народ перебулгачили. Андрей Михайлович как ошпаренный выскочил. М а р и н а. Да. Он очень нервный стал. О л ь г а П е т р о в н а. Нервный, нервный. Заботы одолели. Мой Иван отродясь нервный не был, а тут тоже заблажил. (Скрылась в доме.) Марина вернулась на веранду. Где-то рядом остановилась подъехавшая машина. Свет ее фар достигает площадки. Хлопнула дверца. Появились Гетманов, Иван Яковлевич и Теймур. Г е т м а н о в (дойдя до своей двери, обернулся). Я вас предупредил. Докладывать ваш проект Майорову через мою голову - запрещаю. И вообще, если вам дорога разведка - болтовню о кривизне, авариях и прочих ужасах надо прекратить. Ясно? Продолжайте работать. Т е й м у р. Но, позволь... Г е т м а н о в. Я знаю, что ты хочешь сказать. Возможно, я сам доложу ваш проект Майорову. Но сначала я должен разобраться в позиции треста. Майоров - мой товарищ, и не мешайте мне говорить с ним так, как я считаю нужным. И в а н Я к о в л е в и ч. Саша нам тоже не чужой. Г е т м а н о в. Саша, Саша!.. Вы все воображаете, что Майоров - это Саша. Т е й м у р. Разве нет? Г е т м а н о в. Нет. Майоров - это трест. А тресту до смерти надоело с нами возиться. Т е й м у р. Это он говорит? Г е т м а н о в. Нет, это я говорю. Ты что, притворяешься чудаком или в самом деле ничего не понимаешь? Новая метла чисто метет. Саша - хороший парень, но себе не враг. Он десять раз подумает, прежде чем вешать себе на шею такое наследство. Тем более что встает вопрос об увеличении проектной глубины. Если это непонятно, я ничем помочь не могу. (Вошел на веранду, хлопнул дверью.) Т е й м у р. Э, слышал? И в а н Я к о в л е в и ч. А, пропади все пропадом! (Пошел.) Т е й м у р. Иван Яковлевич! Маэстро! Я тебя прошу. Зачем ты себя расстраиваешь? Али зайдет, посидим, все спокойно обсудим. И в а н Я к о в л е в и ч (остановился). Зайдет - милости прошу. А о деле говорить не стану. И тебе не советую. Видно, спелись. Теперь как Андрей Михайлович рассудит, так и делать будем. Он - голова, а мы руки. Зарок себе положил - не соваться. Т е й м у р. Так разведчик не может говорить. И в а н Я к о в л е в и ч. Извините, что не так сказал. Куда нам! Вот вы - вы навсегда все преотлично знаете. Т е й м у р. Э, давай будем уважать друг друга. И в а н Я к о в л е в и ч. Тимка! Не зли меня. Не задевай. Я тебе, мальчишке, неслыханную над собой волю дал. Мне шестой десяток идет, а я, как сопляк малолетний, за книжку сел. На собраниях речи говорю, до того дошел, что на самодельном вечере публично на балалайке играл! А тут не трогай. Заело. Т е й м у р. Ты Клаве хоть не говори. Она смеяться будет. И в а н Я к о в л е в и ч. О Клавке ты лучше молчи. Молчи. Тихоню-то не строй. Очень мне понятно. (Ушел, оставив Теймура в недоумении.) Фары потухли. Усталой походкой идет домой Клава. Т е й м у р. Клавочка! (Подошел, хочет обнять.) Не пущу. К л а в а (вяло высвобождаясь). Пусти, Тима. Ну тебя. Т е й м у р. Злая? К л а в а. Будешь злая, когда опять целый день каталась. То Гулам за руль возьмется, то Мехти. Морис на ровном месте чуть рессору не сломал. Т е й м у р. А я виноват? К л а в а. Да нет... Просто так - на душе паршиво. Т е й м у р. Из-за этого? К л а в а. Из-за всего. Отец тут еще тоже... Т е й м у р. Что, что отец? К л а в а. Сказать? Косится он, ворчит... насчет нас с тобой. Прямо не говорит, а... Т е й м у р. Ну, ну? Как думаешь - почему? К л а в а. Заметил? Ну - почему? Т е й м у р. Я не знаю. К л а в а. И я не знаю. Я только думаю, Тима, он не хочет, чтобы мы женились, потому... Т е й м у р. Почему? К л а в а. А почему - потому... даже говорить неохота. Наверно, потому, что ты не русский. Вот. Т е й м у р. Ты что?.. Э, подумай - о ком говоришь! К л а в а. Я думала, Тима. Приятно мне, что ли, так говорить. Ну, а еще почему? Скажи, если знаешь. Отец все-таки старый. У старых людей очень чудные понятия. Он ведь тебя любит, Тима. Очень любит, ну и не хочет сказать. Т е й м у р. Значит, он меня обманул. Клава, ведь я его в партию готовил. Когда старик анкету взял, я танцевать хотел. Как же теперь? Надо наверное знать. Я привык ему верить, Клава. Мне нельзя его сразу разлюбить. К л а в а. Не знаю, не знаю, Тимочка. Если я верно думаю, так и не посмотрю на него. Уйду к тебе - и все. А все-таки горько. (Всхлипнула.) Т е й м у р (рванулся с места). Я с ним поговорю. К л а в а. Тимка, не смей! Т е й м у р. Я ему скажу... К л а в а. Не смей, говорю! Распетушитесь вы оба, а что толку? Сядь. Теймур садится. Вот что - ты пока ко мне не очень лезь. Гляди на меня равнодушно. Можешь? У, глазища черные! Если отец что выведать захочет - увиливай. Будто ничего и нет. А уж я его размотаю. Упрямства во мне не меньше, а что до хитрости так я все-таки баба. Теймур смеется. Рассмешила? Ну, прощай, жених! (Быстро целует его и взбегает на крыльцо.) На площадку упали лучи автомобильных фар. Хлопнула дверца. Появились Морис, Мехти, Майоров. М о р и с. Да! Да! Приходите в час, в два, в три - когда хотите. Вы должны видеть мою коллекцию. Две тысячи проб - это красноречиво. Я не хочу вас уговаривать. Вы разведчик - вы поймете. "Елу-тапе" - сокровище! Это жемчужина, феномен. Молчу! Вы увидите. (Берет Майорова за пуговицу.) Нефть здесь - у нас под ногами. Ее нужно уметь взять - вы понимаете? О л ь г а П е т р о в н а (с крыльца). Матвей Леонтьевич! Тима! Идите поживей - щи простынут. М о р и с. А, ты здесь, Теймур? Идем. Я голоден. Я способен сожрать целого джейрана. Т е й м у р. Джейрана сегодня будет кушать кто-то другой. Жирная пища и нечистая совесть - источник дурных сновидений. Так говорит народная мудрость. Спокойной ночи, Мехти Ага. (Уходит с Морисом.) М е х т и (тихо). Свинья! (Майорову.) Александр Гаврилович! Одну минуту. Будет справедливо, если вы посетите и меня. Мы бы с вами в тесной компании посидели, побеседовали. Для меня ваше мнение будет исключительно ценно. М а й о р о в. К сожалению, не смогу. Иду к геологу осматривать пробы. М е х т и. У меня будет наш общий друг. Трудная разведка, тяжелые условия. Вы должны ему помочь. М а й о р о в. Я для этого приехал. М е х т и. По-настоящему, по-дружески... М а й о р о в. Знаете что, уважаемый товарищ Рустамбейли? Давайте упрощать отношения. Мы с вами друг другу не нравимся. Зачем нам дружить? Давайте говорить прямо. Вам нужно знать, что я думаю о положении на разведке? Вы и спросите.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
|