Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тайный враг

ModernLib.Net / Детективы / Крофтс Фриман Виллс / Тайный враг - Чтение (стр. 18)
Автор: Крофтс Фриман Виллс
Жанр: Детективы

 

 


      - Грандиозно! Теперь еще одна вещь, и это важно. Нужно, чтобы люди вокруг знали, что вы уезжаете. Нужно как-нибудь исхитриться, чтобы все ваши друзья знали, что с понедельника дом будет пустовать. Под друзьями я имею в виду Веджвудов, Сэйвори, Литтлов, мисс Мередит и прочих. Сможете?
      Все это чрезвычайно заинтриговало Элмину Крейн. Но Френч действовал так прямо и бесхитростно, что она не стала задавать вопросов, а просто ответила, что до отъезда у нее будет масса хлопот, поэтому мисс Эйвори обойдет ее друзей и попросит их о помощи.
      Оставшиеся до начала операции два дня Френч провел в уютной бездеятельности. В понедельник утром он подобрался к дому Литтла и залег в кустах для наблюдения. Засада продлилась дольше, чем он рассчитывал, но наконец он дождался и увидел, как Литтл выходит из дома, чтобы идти в Сент-Полс.
      Проследив за ним и убедившись, что тот направился к берегу, он вернулся к автомобилю и быстро добрался до города. Там он выслал Картера берегом навстречу Литтлу. Потом Картер так рассказывал об их разговоре.
      Первым вступил в общение Картер.
      - Простите, мистер Литтл, вы сегодня утром не встречали мистера Френча?
      Литтл ответил, что нет, не встречал.
      - Я как-то умудрился его потерять,- пожаловался Картер и пустился в путанные рассуждения о том, где бы сейчас мог быть его начальник.
      При виде такой открытости и разговорчивости, Литтл тоже расслабился и под конец задал вполне естественный вопрос, мол, "как продвигается расследование?"
      Именно этого Картер и ждал. Он стал еще более доверительным.
      - Сказать правду, мистер Литтл, мы почти у цели. Не уверен, что имею право говорить об этом, но скоро это перестанет быть тайной, так что большой беды не будет. Мистер Френч уже нашел убийцу.
      Ошеломленный Литтл сумел скрыть свою реакцию, а Картер оказался настолько тактичен, что ничего не заметил.
      - Да,- продолжил он,- трудно поверить, но убийцей оказался мистер Крейн, да не один, а с сообщником. А потом сообщник решил избавиться от свидетеля и прикончил самого мистера Крейна.
      Литтл сник прямо на глазах.
      - Вот это новости!- воскликнул он внезапно осипшим голосом.- Крейн! Невероятно! Никогда бы не подумал.- А потом, после короткой паузы: - А что с сообщником?
      Картер опять не обратил внимания на его реакцию, зато стал еще более доверительным.
      - Мне, наверное, не стоило бы об этом говорить, но держите в тайне. Мы рассчитываем взять его завтра. Мистер Френч считает, что мистер Крейн и его сообщник заключили письменное соглашение, зафиксировали, так сказать, соответствующие выгоды и обязательства. Мистер Френч думает, что этот документ где-то в бумагах мистера Крейна, и он ждет ордера на обыск. Ордер придет утром. Я потому и сказал, что завтра мы его возьмем. Ну, в смысле, мы узнаем его имя.
      Не слишком-то убедительно, но Френч понадеялся, что встревоженный Литтл проглотит наживку. Чтобы сделать прощание естественным, Картер еще поговорил о том о сем, о погоде и о пейзажах, после чего мужчины разошлись.
      А тем временем Френч был занят изготовлением копии соглашения. Он даже позвонил в Труро и попросил прислать ему шестипенсовую марку с королем Георгом V, которую без труда нашли у местного торговца.
      В тот же вечер с наступлением сумерек он, Вэнсон и Картер направились к дому Крейна. Ключи от дома все еще были у Френча, так что внутрь они проникли без труда. Здесь Френч отпер сейф, пристроил свою фальшивку на полку, запер его и положил ключи в ящик письменного стола. После чего они забрались на кухню и поудобнее там устроились, приготовившись к долгому ожиданию.
      Оставался последний нерешенный вопрос: попадется Литтл в ловушку или нет? Оставалось только ждать.
      Умение ждать дается не каждому. Час шел за часом, и от неподвижности и тесноты наваливалась дремотная усталость. Мышцы затекли, и хотелось размяться. Свет зажигать было нельзя, а разговаривали они самым тихим шепотом. Френчу не раз приходилось сидеть в засаде, и это бывало жутко утомительно, как тогда, неподалеку от Белфаста, когда пришлось ждать до самого рассвета. И в этот раз было немногим легче. Прежде всего, неопределенность - придет Литтл или нет. Если его хитрость послужит ему лишь предупреждением, что игра окончена, и Литтл либо ударится в бега, либо покончит с жизнью, перспективы неутешительны - придется объяснять начальству, почему он сразу же не арестовал его.
      Подступила и прошла полночь, потом час, два. Шел уже третий час ночи, когда послышался негромкий звук: кто-то пытался открыть окно заднего входа. Потом резкий удар в стекло, звон падающих осколков и что-то тяжелое со стуком упало на пол. Наверное, подумал Френч, это камень, который потом можно было бы списать на детские шалости. Потом через щель кухонной двери мелькнул луч света на полу прихожей. Стукнула оконная защелка и открылось окно. Послышалось шарканье, и в свете фонаря было видно, как чьи-то ноги проследовали мимо кухонной двери в кабинет.
      Трое сидевших в засаде медленно и неслышно пошли следом. Дверь в кабинет оказалась закрытой неплотно, и через щель Френч видел действия взломщика. У него был очень слабый фонарик, которым он светил только на пол, чтобы ни малейшего проблеска света нельзя было увидеть через окно.
      Сначала ночной визитер действовал как-то неуверенно, явно не понимая, с чего начать. Потом он сел за стол и принялся осматривать ящики. Ключи нашлись поразительно быстро, и было слышно, как человек облегченно вздохнул.
      На то, чтобы подобрать ключ от сейфа, отпереть его и найти важную бумагу ушли считанные минуты. После этого документ был аккуратно сложен и упрятан в карман, сейф закрыт, а ключи вернулись на свое место в ящике письменного стола. После чего человек уже довольно уверенно направился к выходу из кабинета, где и попал в руки полиции.
      Это и в самом деле оказался Литтл, и когда Френч уже днем в ходе допроса развернул перед ним со всеми подробностями картину преступления, включая рассказ о находке батареи, отверстия в полу для включения электровзрывателя и прочем, Литтл сломался и признал свою вину. Суд счел доказательства исчерпывающими и Литтл был приговорен к повешению.
      А что произошло с другими людьми, с которыми Френч столкнулся в ходе этого нелегкого расследования в Сент-Полсе?
      Поимка таинственного убийцы успокоила горожан, и в городе опять воцарилось привычное, чуть сонное спокойствие. Джессика Литтл решила, что по окончании войны она сможет наконец отправиться путешествовать по свету, о чем мечтала всю жизнь, а пока, в ожидании мирной жизни, переехала к Веджвудам. Элмина Крейн, которой все очень сочувствовали, уехала из города неизвестно куда. Энн Мередит и Вейн стали мужем и женой и поселились в домике, освобожденном для них матерью Вейна. Сэйвори под влиянием пережитых страхов очень переменился, стал добрее и вежливее. Эта перемена так подействовала на его жену, что она передумала уходить от него. Форрестер, в глубине души всегда понимавший, что она права, поменялся местами с юристом из Труро, работавшим на ту же адвокатскую компанию. В общем, если бы не война, жизнь горожан после этих событий можно было бы счесть идеалом мира и довольства.
      БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА: "Тайный враг"
      Роман, созданный под впечатлением реальных событий Второй мировой войны. Хотя о войне больше вспоминаешь, слушая инспектора Френча, который удивляется, что "уголовный мир не использует в полной мере условия войны. Что проще, чем во время бомбежки взорвать врага или проломить ему башку и поджечь дом? Когда дороги забиты воинскими колоннами, а на улицах хоть глаз выколи из-за светомаскировки, кого встревожит обнаружение изувеченного тела? Когда каждый второй мужчина имеет при себе оружие, что легче, подсыпать ему порошок в выпивку и завладеть оружием?".
      В то же время, как и авторы других детективных романов, автор саги об инспекторе Френче явно ностальгирует по счастливой и беззаботной военной эпохе. Например, даже страх быть заподозренным в убийстве, охвативший Сент-Полс, такой далекий от повседневных страхов военного времени, воспринимался как милый и привычный элемент увлекательного детективного повествования. Таким образом даже такой сугубо военный роман, как "Тайный враг", в котором девушки привыкли не обращать внимания на близко звучащие взрывы, все же повествует о вполне обыденных драмах небольшого местечка.
      Есть в романе и аллюзии на новеллы сэра Артура Конан Доила - дело в то время обычное, можно даже сказать, неизбежное. Драматическая подоплека сюжета очень сильно напоминает "Загадку Боскомской долины" с заменой Балларэта на Клондайк, и если сдержанность Рэдлета остается недостаточно объясненной, то личность вредного Сэйвори изображена убедительно и хорошо оттеняет группу положительных персонажей.
      Конечно же, яркой характерной особенностью "Врага" является метод осуществления убийства. Он предполагает некоторое количество технических рассуждений и объяснений, отставляющих человеческие проблемы на второй план и заставляющих автора то подбирать, то отпускать нити повествования, касающиеся, например, сержанта Ролло или истории жизни и любви Энн Мередит. Решение технической проблемы оказывается значимее, когда же она решена, поиски сообщника уже не вызывают трудностей.
      Некоторые другие проблемы в романе решаются с такой же легкостью. Прошлое Сэйвори и Рэдлета раскрывается благодаря очень своевременной случайной встрече за обедом в гостинице. Любопытно отметить, что Сэйвори взял на себя труд прочитать романы одного из персонажей - автора детективов Крейна.
      Соответственно заключительная часть, повествующая о дальнейших судьбах персонажей и привычная в романах XIX века, сжата, рассчитана на то, что у читателя не успел возникнуть глубокий интерес к действующим лицам. В некоторые обстоятельства даже затруднительно поверить, например, что мистер Сэйвори ощутимо смягчился. При этом не сообщается, перестал он брать поборы с Артура Веджвуда или нет. Главное, что сохранена традиция "счастливого конца".
      Вышел в Англии в 1945 году.
      Перевод выполнен Б. Пинскером специально для настоящего издания и публикуется впервые.
      А. Астапенков

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18