Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Барон - Убийство с гарантией

ModernLib.Net / Детективы / Кризи Джон / Убийство с гарантией - Чтение (стр. 6)
Автор: Кризи Джон
Жанр: Детективы
Серия: Барон

 

 


Кроме Коула, только два человека могли что-то сообщить Марлоу о Леониде. Прежде всего он решил повидаться с Клени. В половине десятого, кое-как проглотив завтрак, он сел в красную "MG" и поехал к воротам. Поскольку в его комнату входить не разрешалось, бритву пришлось позаимствовать у Дэвидсона.

На улице Джек увидел трех полицейских, а чуть поодаль небольшую толпу – примерно с сотню зевак. У многих он заметил фотоаппараты, а несколько человек тут же побежали к машине.

– Проходите, проходите! – кричал им полицейский, но на него никто не обращал внимания.

Часть толпы последовала за дерзкими журналистами, и на Марлоу, запертого в крохотной спортивной машине, со всех сторон посыпались вопросы. Трещали камеры, вспышки фотоаппаратов слепили глаза.

Неожиданно что-то красное шлепнулось в лобовое стекло и расползлось по нему жирной лужей. Помидор. Второй разбился о капот, третий задел плечо какого-то журналиста. Тот, ругаясь, отскочил. Кто-то заулюлюкал.

Голоса репортеров потонули во враждебных криках толпы. У стен, на крылечках и даже на деревьях Марлоу видел сверкающие глаза и искаженные злобой лица. Постепенно нестройные крики перешли в единый вопль, и вся толпа начала скандировать одно слово, и оно, как волной, накатило на Марлоу:

– У-бий-ца! У-бий-ца! У-бий-ца!

В основном кричали подростки. Теперь Джек их хорошо видел: друзья Бетти Бродерик, ребята примерно ее возраста. Кое-кто из взрослых пытался утихомирить молодежь, полицейские свистели, но тщетно. Фоторепортеры отвернулись от Марлоу и начали снимать толпу. Ближайшие к машине люди умолкли. Джека знобило и мутило от омерзения, но насилия он не боялся.

Теперь уже никто ничего не швырял в машину. Лишь по лобовому стеклу красноватым ручейком медленно стекал мутно-красный сок помидора.

Марлоу не мог двинуться ни вперед, ни назад.

Так прошло минут пять, но ему они показались вечностью. Молодежь продолжала скандировать, правда, уже как-то вяло, как бы по инерции. Многим представление, очевидно, нравилось, и они смеялись.

Неожиданно воздух прорезал громкий свист, и на улицу высыпало не менее дюжины полицейских. Сорванцы полезли с деревьев и начали разбегаться. Почувствовав, что общее напряжение спало, те, кого толпа прижала к самой машине, с явным облегчением отступили. Какой-то высокий фоторепортер нагнулся к Марлоу.

– Дешево отделались, приятель. Желаю вам удачи.

– Спасибо, – сказал Марлоу.

Джек даже не заметил, что мотор заглох. Путь все еще загораживало довольно много народу, но четверо полицейских энергично освобождали дорогу. Марлоу вдруг увидел Клени. Щеки сержанта покраснели, лицо выражало глубокое осуждение, но глаза весело поблескивали.

– Все в порядке, Джек?

– Да, спасибо. Вы не знаете...

– Не задавайте мне вопросов, мой мальчик. Я нес вам билеты на вечер и узнал обо всем только здесь. У меня сегодня выходной. Вы нормально себя чувствуете?

– Хуже некуда...

– Ба, не обращайте внимания!

Марлоу медленно поехал. На красивой, окаймленной густыми деревьями улице оставалось еще довольно много любопытных, но никто уже не выкрикивал оскорблений. Однако, когда он проезжал мимо того места, где накануне столкнулся с друзьями Бетти, небольшая группа стиляг опять завопила: "Убийца! Убийца!", и прохожие стали оборачиваться, разглядывая Марлоу.

Хозяин гаража встретил его с прежней сердечной улыбкой, хотя чувствовалось, что парень немного смущен.

– Привет, Джек! Насколько я слышал, у вас неприятности?

– Похоже на то. Можно, я еще подержу машину?

– Ну конечно.

Он протянул Марлоу измазанную машинным маслом руку.

– На меня вы можете всегда рассчитывать, Джек.

– Спасибо, старина... Вы сегодня не видели Пинджелли?

Репортер жил неподалеку и мог добраться до редакции, находящейся у самой рыночной площади, только через мост.

– Нет, не видел, хотя проторчал здесь все утро.

– Спасибо, до скорого...

Джек поехал к Пинджелли. Он уже бывал у него пару раз и знал, что журналист имеет обыкновение работать дома.

Он жил в небольшом бунгало с видом на реку. Крыльцо подметала пожилая женщина. Она узнала Марлоу, как только он вышел из машины, и поспешила ему навстречу.

– Если вы хотите видеть моего мужа, я бы попросила вас зайти через пару часов. Джош вернулся на рассвете, а ведь он, знаете ли, далеко уже не мальчик. Пусть хоть немного выспится.

– Я вас понимаю, – кивнул Марлоу.

Должно быть, на лице Джека отразилось глубокое разочарование, потому что миссис Пинджелли посмотрела на него сочувственно.

– Вы ведь мистер Марлоу, не так ли? – спросила она.

– Да.

– Джош сказал, что собирается повидаться с вами, так что наверняка позвонит вам, как только проснется. Это вас устроит?

– Куда же деваться, – принужденно улыбнулся Марлоу. – Он не говорил вам о мисс Уайльд?

– Очень немного. Вы уже, конечно, знаете, что ее обвиняют в убийстве того лондонского ювелира, как бишь его... ах, да, Джиллика.

Марлоу показалось, что его изо всех сил шарахнули по голове.

На Джека все время обращали внимание: и когда он сидел за рулем, и когда остановил машину у базарной площади, и когда проезжал мимо полицейского управления, с тревогой поглядывая на его окна. Может быть, Леонида сейчас там, в самой глубине здания, в одной из камер? Или ее уже переправили в Лондон? Постовой дружелюбно кивнул Марлоу. Две девушки, выходившие из красного кирпичного здания, где арендовал помещение Эйнсворт, при виде Джека дружно оступились и чуть не упали с крыльца. Итак, хотя еще не было и десяти часов, весь город уже был в курсе событий. Тем не менее пухленькую энергичную секретаршу Эйнсворта появление молодого человека ничуть не смутило. Она предложила Джеку сесть и отправилась в кабинет шефа докладывать. Это не заняло много времени.

– Мистер Эйнсворт ждет вас, мистер Марлоу, – объявила девушка.

– Благодарю вас.

Эйнсворт стоял у окна, заложив руки за спину, отчего его внушительное брюшко выпирало больше обычного. На лице адвоката застыло строгое, официальное выражение.

– А, дорогой друг, входите же! – Секретарша закрыла за Марлоу дверь. – Я и передать не могу, до какой степени огорчен тем, что с вами произошло! Очень хотел бы вам помочь, но... – Эйнсворт вытянул руки ладонями вниз, изображая благословение, – ...но, к несчастью, я поверенный в делах миссис Бродерик, и вам это, несомненно, известно. Вчера вечером она рассказывала мне о своих тревогах насчет Бетти. Так что с моей стороны было бы крайне неловко создавать впечатление, будто я играю сразу две партии, если так позволительно выразиться...

– Услуги адвоката потребуются мне не раньше, чем полиция предъявит обвинение, – холодно отрезал Марлоу, с превеликим трудом удерживая вертевшуюся на языке грубость. Уж очень его раздражал этот самодовольный болван. – Но я пришел спросить...

– ...Меняет ли это что-нибудь в отношении Брайт-Ли? Так вот, – Эйнсворт отошел от окна, – не скрою, что я как раз жду от него известий. Впрочем, зная Брайт-Ли, я не думаю, чтобы даже такое печальное событие нарушило его планы. В конце концов...

Эйнсворт умолк, услышав сигнал селектора.

– Я же просил меня не беспокоить! – рассердился он.

– Прошу прощения, сэр, – ответила секретарша, – но только что звонил мистер Вентри. Он обещал связаться с вами чуть позже.

– Ладно. – Он нажал кнопку. – Как я уже говорил, Марлоу, дела есть дела. Мистер Вентри, как и предполагалось, приедет в вашу контору. И я надеюсь, что вы не собираетесь ни уклоняться от сотрудничества, ни откладывать это на потом...

– Я пришел спросить, не знаете ли вы что-нибудь о судьбе мисс Уайльд. Где она, в Лондоне или все еще здесь? В последнем случае я бы очень хотел добиться свидания.

– Что? – Эйнсворт удивленно вытаращил глаза. – Мисс Уайльд? Ах да, конечно... Насколько я понял, ее еще ночью под конвоем отправили в Лондон. – Он немного помолчал, скрестив руки на столе. – Однако я не думаю, что у вас есть основания беспокоиться. Не сомневаюсь, что канадский Верховный суд предоставит мисс Уайльд хорошего адвоката. И вообще, Марлоу, дорогой мой друг, искренне советую вам подумать о себе, а не о других. Слышите? Ваши собственные дела вполне того заслуживают.

– Да, – кивнул Марлоу. – Как, по-вашему, мне позволят увидеться с ней?

– Нет, – не раздумывая буркнул Эйнсворт.

– Вы не знаете, она в Скотленд-Ярде или...

– Вот что, Марлоу: я понятия не имею, где мисс Уайльд, и меня это совершенно не касается. И, поверьте, лучше бы вы не проявляли повышенного интереса к этой девушке. Я говорю более чем серьезно, поскольку принимаю ваши дела близко к сердцу. Предоставьте мисс Уайльд выпутываться самостоятельно.

– А чем же мне может повредить участие к мисс Уайльд? – упрямо спросил молодой человек.

Впрочем, он прекрасно понимал, что осаждать Эйнсворта вопросами бессмысленно, а сердиться на него за это было бы чистым ребячеством.

Адвокат смерил его проницательным взглядом.

– Могу лишь повторить вам совет, Марлоу, но, разумеется, заставлять вас следовать ему – не в моих силах.

– Да, вы правы. – Джек выдавил из себя улыбку, но получилась скорее гримаса. – Так или иначе, благодарю вас... И, если до понедельника что-то изменится, сообщите.

– Непременно. Вы будете у себя в конторе?

– По крайней мере, собираюсь.

Секретарша с улыбкой проводила Марлоу и закрыла за ним дверь.

Джек медленно спустился по каменным ступенькам и вышел на залитую солнечным светом улицу. Никто не обращал на него внимания, и Марлоу успел свернуть на Хай-стрит прежде чем его заметила стайка молодых людей, толпившихся у входа в бар "Эспрессо". Джеку показалось, что он узнал этих подростков со слишком блестящими завитыми волосами, в куртках с подложенными плечами и штанах в обтяжку. Его проводили враждебными взглядами, но оскорблений никто не выкрикивал.

Тем не менее Марлоу живо припомнилась утренняя сцена, кольцо вокруг машины и злобные вопли толпы...

Наконец он добрался до Боттл-лэйн.

Входная дверь была не заперта – по утрам в субботу в "Спидиуорке" всегда кто-нибудь дежурил. Но пока Джек крадучись поднимался по лестнице, от души надеясь, что никого не встретит, ни одна машинка не работала.

Однако, когда он хотел проскользнуть мимо "Спидиуорка", дверь распахнулась (можно было подумать, что миссис Симпсон вставила в нее фотоэлемент!), и на площадку вышла Кэт. Ярко-красное платье безжалостно подчеркивало ее толщину, а под глазами залегли глубокие тени.

– Джек, у меня просто слов не хватает сказать, до какой степени все это потрясло меня, – сказала она, протягивая молодому человеку обе руки. – Но я хочу, чтобы вы знали: я совершенно уверена в вашей невиновности.

– Спасибо, Кэт.

Марлоу сжал ее руки.

– Надо совсем потерять рассудок, чтобы вообразить, будто вы замешаны в этом деле, – дрожащим голосом продолжала Кэт. – Но я не затем вас поджидала. Джош Пинджелли здесь. Он хотел вас видеть и, поскольку вы еще не приехали, решил посидеть у меня. Джош! – позвала она.

Но маленький репортер выскочил на лестницу, не дожидаясь приглашения. Он был как всегда элегантен и свежевыбрит.

– Добрый день, Марлоу. Спасибо, моя дорогая Кэтти, за мной не заржавеет. – Джош взял молодого человека под руку. – Мне ужасно жаль, что жена не пустила вас сегодня утром – она слишком нянчится со мной. В следующий раз говорите громче.

Они подошли к конторе Марлоу, и Джек открыл дверь. Со вчерашнего вечера ничего не изменилось – разве что в почтовом ящике лежало несколько писем, да на мебели осел тонкий слой пыли...

– Вы не знаете, где сейчас мисс Уайльд? – спросил Марлоу, стараясь не выдать волнения.

Голубые глаза репортера даже не моргнули.

– В Скотленд-Ярде. Ее обвиняют в убийстве Джиллика.

Джек уже знал об этом, но ему все равно показалось, будто в ране повернули нож.

– Послушайте, Джек, я не хочу совать нос ни в ваши, ни в чьи-либо еще дела. – Репортер скорчил гримасу. – Во всяком случае, так, как я это обычно делаю. Но могу все же кое-что шепнуть вам на ушко об этой мисс Уайльд. У кого она работала до вас?

– Понятия не имею.

– И вы можете это доказать?

– Нет, но какое это имеет значение? Не знаю, и все. А почему вы спрашиваете?

– Мисс Уайльд работала в страховом агентстве "Со-лус". Эта шарашка довольно долго надувала крупные компании. Они страховали драгоценности на большие суммы, потом устраивали ограбления и, слегка переделав ворованные цацки, начинали все снова. Те, кто соглашался застраховаться, всегда получали хорошие комиссионные. "Солус" сколотила огромное состояние, и не только на, этом. Они страховали несуществующих людей, показывали врачу фирмы кого-то из своих служащих, а потом предъявляли липовое свидетельство о его смерти. Так что, по их милости понесла колоссальные убытки не одна серьезная фирма.

Репортер перевел дыхание и продолжал:

– Один из моих лондонских коллег рассказал мне, что Джиллик будто бы почуял неладное и собирался сообщить о своих подозрениях в полицию, поэтому-то его и убрали. Полиция считает, что преступление совершили двое – мужчина и женщина, причем женщина, судя по описанию, очень похожа на мисс Уайльд. Эти двое находились в магазине Джиллика между девятью часами и девятью пятнадцатью. Женщина вышла первой, а следом – ее сообщник. Один из торговцев – его лавка в другом конце улицы – видел обоих. Предполагается, что женщина отвлекла внимание ювелира, а мужчина размозжил ему голову. Так что на вашем месте я бы не слишком интересовался Леонидой Уайльд. Вы ведь сами говорите, что не подозревали о ее работе в "Солусе". И продолжайте на этом настаивать. Известно, что значительную часть своих операций "Солус" вела через какого-то посредника в провинции. И Скотленд-Ярд очень хотел бы до него добраться. Так что все, кто имеет дело со страховкой и при этом знаком с кем-то из бывших сотрудников "Солуса", находятся под особым подозрением.

До боли сжав кулаки, Марлоу неподвижно стоял у письменного стола и смотрел на Пинджелли так, будто видел его в перевернутый бинокль.

– Ну-ну, никакой катастрофы не случилось, – заметил журналист. – Вы же знакомы с этой девушкой без году неделю.

– Да, вы правы, – медленно проговорил Марлоу. – Я и в самом деле впервые увидел Леониду только неделю назад, но готов отдать все на свете, лишь бы помочь ей.

– Займитесь-ка лучше собственными делами, вы ведь тоже попали в хорошенькую историю. Насчет убийства Бетти Бродерик существует несколько версий. Одни считают, что девушка была беременна и соблазнитель предпочел задушить ее, а не жениться. В этой версии соблазнитель, вероятно, вы. Другие подозревают, что вы участвовали в махинациях со страховкой, а Бетти это обнаружила и начала вас шантажировать – в последнее время она и вправду начала швырять деньгами. Наконец, третьи утверждают, что вы никогда не стали бы убивать ее в собственной комнате. Но есть и такие, которые с этим не согласны, ссылаясь на то, что вы просто потеряли голову... Короче, поверьте мне, у вас вполне хватит своих неприятностей: чтобы не заниматься еще и делами Леониды Уайльд. Кстати, она родилась вовсе не в Канаде, так что и в этом, очевидно, соврала вам.

Марлоу терзало не только сознание нависшей над ним угрозы, но и мысль, что, возможно, Леонида и в самом деле закоренелая преступница.

Глава 19

Наконец, к великому облегчению Марлоу, Пинджелли ушел. Уж он-то несомненно считал Леониду виновной.

Теперь Марлоу предстояло принять решение. Пока он еще располагает свободой передвижения...

Иногда Джеку казалось, что он видит Леониду так же отчетливо, как если бы девушка стояла здесь, перед ним, а в ушах до сих пор звучал ее голос. Марлоу вспомнил, как храбро Леонида давала показания Коулу. И однако инспектора исповедь девушки убедила так мало, что он счел нужным арестовать ее и отправить в Скотленд-Ярд. Марлоу боялся, что это он предал ее, и осыпал себя горькими упреками.

Закурив, он перешел в приемную. В корзинке для бумаг лежала, испачканная губной помадой Леониды и пахнущая ее духами салфетка.

– Нет, я должен заняться делами! – вдруг громко воскликнул Джек. – Иначе просто сойду с ума!

Он подошел к двери и открыл почтовый ящик. Пришло одиннадцать писем, и в трех из них лежали чеки. Марлоу сделал несколько пометок, напечатал два письма, написал расписки и запер контору. Итак, он снова один.

Джек быстро сбежал с лестницы и пошел к рыночной площади, где все еще стояла его машина. На недружелюбные взгляды прохожих он старался не обращать внимания. Молодой человек уже сел за руль, но увидел Клени. Кажется, сержант вышел из управления.

Сердце у Марлоу бешено забилось.

– Привет, Джек. Хочу сразу сказать, что меня очень огорчает произошедшее с вами.

– Спасибо. Может, расскажете мне последние новости?

Добродушное лицо сержанта сразу замкнулось.

– Попробую, если смогу.

– Подскажите мне наилучший способ добиться свидания с мисс Уайльд!

Откуда-то вынырнул Пинджелли и поспешно зашагал к ним.

– Такого просто нет, – ответил Клени. – К ней пускают только адвокатов. Да и вообще вам лучше забыть об этой девушке.

– Я уже говорил ему это, – заметил репортер.

– Ни один закон не может запретить мне хотя бы попытаться увидеть Леониду, – сердито отрезал Марлоу. – Какое волшебное слово открывает Скотленд-Ярд?

– Да-а-а, уж если вам что-то втемяшится... – рассмеялся Клени, показав два ряда крупных зубов. – А впрочем, не будь вы упрямы как мул, вы давно бы сбежали от обитателей этой мрачной дыры. Я еще ни разу не видел, чтобы чужак сколотил тут состояние.

– И, я полагаю, далеко не каждого из них подозревали в убийстве, – с горечью добавил Марлоу. – Ну что ж, и на этом спасибо.

– Кто я такой, чтобы мешать вам накидывать петлю на шею? – вздохнул Клени. – Может, ответите мне на один вопрос? Но имейте в виду: я спрашиваю как полицейский.

Марлоу невольно усмехнулся.

– Если смогу – попробую.

– Ладно-ладно, острите сколько душе угодно... Вы были любовником Бетти Бродерик?

– Нет.

– А вчера вечером вы не назначали ей свидание в Яхт-клубе? – спросил Пинджелли.

– Журналистов следовало бы поставить вне закона, – проворчал сержант.

– Нет, – каким-то осевшим голосом ответил Марлоу. – Я никогда не назначал Бетти свиданий, ни разу ничего не обещал ей и не пробовал заигрывать. И тот, кто пытается утверждать обратное, просто-напросто врет.

Клени задумчиво поглядел на полицейское управление.

– Так вот, – продолжал Пинджелли, – одна из ее подружек заявила, что Бетти призналась, будто у нее с вами свидание в клубе.

– Но это неправда!

– А зачем девчонке врать? Или почему солгала Бетти? Вы мне скажете, что Бетти сердилась на вас за равнодушие и хотела похвастать, будто сумела добиться своего. Но кто вам поверит на слово и как убедиться в вашей правдивости?

Марлоу молчал.

Клени повернулся и медленно пошел к большому зданию в георгианском стиле, где располагалось полицейское управление. У одного из широких прямоугольных окон стояли двое полицейских. Казалось, они наблюдают за площадью.

– Джек, – не отставал от Марлоу Пинджелли, – повторяю вам, дело принимает серьезный оборот. Эта подружка Бетти рассказывает, что, по словам той, вы якобы позвонили, назначили встречу и вышли из дома. Бетти отправилась следом. Вы поссорились, после чего Бетти убежала, а вы поехали за Леонидой Уайльд в Стэннинг. Многие в полиции явно считают, что Бетти решила подождать в вашей комнате пока вы вернетесь и окончательно объясниться с вами, а вы взбесились и прикончили ее... По-моему, они не замедлят предъявить вам обвинение. Так что используйте последние часы на свободе с толком.

– Я попробую повидаться с Леонидой, – упрямо бросил Марлоу.

Машина рванула с места.

* * *

Всю дорогу из Хейгейта в Лондон за Марлоу ехала полицейская машина.

В Скотленд-Ярде молодого человека принял дежурный инспектор, но не сообщил ничего нового. Джек поехал на Парламентскую площадь, и снова у него на хвосте сидели полицейские. Он купил последний выпуск газеты и тут же до боли стиснул зубы: на первой полосе красовалась его фотография, а рядом – Бетти. Все это сопровождалось красочным описанием сцены, произошедшей сегодня утром у его дома.

Об аресте Леониды сообщалось на третьей полосе, а ее фото Джек счел очень неудачным. Зато он узнал, что юридическая служба американского посольства взяла на себя защиту обвиняемой.

Все с тем же эскортом Марлоу двинулся в американское посольство. Однако, несмотря на то, что еще не было и двух часов, в справочном отделе висела табличка "Закрыто до понедельника".

Выйдя из посольства, Джек с удивлением обнаружил, что полицейская машина исчезла. Может быть, наблюдатели убедились, что в его поездке нет ничего подозрительного?

Но, тронувшись с места, Марлоу заметил, что следом за ним поехало какое-то такси.

Десять минут спустя такси продолжало ехать за ним как приклеенное.

Джек искал магазинчик, где был убит Джиллик, и в конце концов нашел его. Несколько зевак все еще топтались на тротуаре перед закрытой дверью, но полицейский пост уже сняли.

Такси исчезло. Теперь, судя по всему, его сменила маленькая черная машина.

Возможно, полиция надеется, что он приведет "хвост" к Бартоломью?

Джек задумчиво разглядывал скромный магазинчик.

Сюда Леонида пришла в прошлый понедельник и увидела несчастного старика плавающим в крови...

Представив себе эту сцену, Марлоу уже больше не сомневался, что девушка невиновна. Уверенность его не подтверждали ни логика, ни факты, но тем не менее она была непоколебимой.

Марлоу любил Леониду. А разве можно поверить, что любимая женщина – преступница?

Голова у Джека немного кружилась – после утреннего более чем легкого завтрака он ничего не ел. Молодой человек зашел в какой-то ресторанчик, сделал заказ и еще раз перечитал статью о преступлении. К половине пятого он вполне утолил голод, но на душе все равно скребли кошки.

Марлоу развернул машину и на полной скорости поехал обратно в Хейгейт. Полиция по-прежнему охраняла пансион, но дверь была открыта. Погода стояла прекрасная, солнце сияло, и у дома собралось немало любопытных.

Когда Джек выходил из машины, на пороге возникла крепкая фигура миссис Физерстон. Она спустилась с крыльца и, уперев руки в бока, преградила Марлоу дорогу.

– Миссис Бродерик вообще-то велела передать, – с видимым удовольствием на багрово-красном лице сообщила Физерстон, – что пожитки свои забрать вы можете, а вот ночлег ищите в другом месте.

* * *

Полиция как будто перестала обращать на него внимание. Никто не помешал ему собрать в чемодан те из вещей, которые могут понадобиться в ближайшие несколько дней. Остальное Джек оставил, не в силах подыскивать сейчас новое пристанище.

Почему Бетти придумала несуществующее свидание да еще рассказала об этом подружке?

Но девушка выглядела такой несчастной... будто и в самом деле верила, что Марлоу ждет ее.

Кто же тогда убедил ее в этом?

Джек подхватил легкий чемодан и стал спускаться по лестнице. В холле он увидел миссис Бродерик.

Горе, казалось, сломило эту сильную женщину, лицо ее отливало серым, но в запавших глазах полыхал странный огонь.

– Сколько раз вы пользовались доверчивостью моей девочки? – крикнула миссис Бродерик. – Вот что я хочу знать!

– Ничего подобного не было никогда, миссис Бродерик, – устало ответил Марлоу.

– Вы не только задушили ее, но еще пытаетесь очернить, выставив лгуньей! Да я бы убила вас собственными руками, не будь так уверена, что этим займется суд!

Джек, опустив голову, прошел мимо, а полицейский бесстрастно наблюдал за этой сценой.

Молодой человек сел в машину и поехал к реке. По воде скользили сотни лодок и лодочек – горожане вовсю наслаждались субботним отдыхом. Неподалеку возвышалось здание Яхт-клуба, где Марлоу якобы назначил свидание Бетти.

Так кто же все-таки наврал несчастной девушке, будто Джек собирается ждать ее там?

Кто-то из "Ривер Вью"? Или звонил посторонний?

Марлоу заехал в гараж. Фред, любовно склонившись над старой гоночной машиной, изучал мотор.

– Привет, Джек, – бросил хозяин гаража, вытирая измазанные руки о штаны. – Как дела?

– Жду развития событий.

– Да, ничего другого не остается. – Он кивнул на чемодан в руке Марлоу. – Собираетесь провести уик-энд за городом?

– Да нет, ищу крышу над головой.

– А, все ясно. Миссис Бродерик, конечно, можно понять... Может, остановитесь у нас на пару дней? Здесь есть свободная комната. Заплатите только за кормежку, и никто не станет приставать к вам. Моя жена очень обрадуется. Так что не отказывайтесь. Будем считать, вопрос решен.

Фред забрал у Марлоу чемодан.

И он, и его симпатичная толстушка жена из кожи вон лезли, чтобы как-то поднять Джеку настроение, но время тянулось бесконечно долго. Сразу после обеда небо затянули тучи и пошел дождь. Река опустела.

За все выходные к Марлоу не пришел никто: ни журналисты, ни полицейский, ни друг.

В понедельник утром газеты сообщили лишь, что Леониде предъявлено обвинение, а полиция просит у суда отсрочки на неделю.

Вот и все.

Джек почти с облегчением поехал в контору, надеясь, что появление Вентри его немного отвлечет.

Если, разумеется, мистер Брайт-Ли не сочтет (а в данной ситуации это никого бы не удивило), что проект совместной работы с Марлоу его больше не интересует.

Глава 20

Когда Марлоу приехал в контору, уборщица, миссис Дин, мыла лестницу. Она с трудом разогнула натруженную спину и смерила молодого человека изучающим взглядом. Впрочем, теперь на него так смотрели большинство людей. Но Джек заставил себя как ни в чем не бывало поздороваться с ней. Миссис Дин приходила два раза в неделю и никогда не отказывалась немного прибрать в его конторе.

– Здрасьте" мистер Марлоу, – поздоровалась уборщица и стала следом за ним подниматься по лестнице.

Ведро, швабра и прочее уже стояли у двери конторы. Джек открыл дверь и пропустил миссис Дин вперед.

– С чего мне начинать? – спросила она.

– С моего кабинета, как обычно.

Уборщица ушла в глубь конторы, а Марлоу разобрал почту и напечатал несколько писем. Когда же миссис Дин вышла в приемную, он перебрался в кабинет. Было уже около десяти, но Вентри до сих пор не появился. Ба! Этого и следовало ожидать, хотя Эйнсворт еще позавчера нисколько не сомневался в обратном.

Неожиданно на пороге, держа швабру у самого носа, появилась слегка запыхавшаяся уборщица.

– Вы мне что-то хотели сказать, миссис Дин?

– Да только то, что я нипочем не поверю в вашу вину. Вот я и подумала: скажу-ка я ему об этом, прежде чем уйду.

Уборщица быстро кивнула и, сильно покраснев, ретировалась раньше, чем Марлоу снова обрел дар речи. Однако простодушные слова миссис Дин придали ему силы: значит, есть еще в городе люди, которые не считают его виновным, – два жильца из "Ривер Вью", хозяин гаража Фред и его жена, уборщица миссис Дин...

Если Вентри так и не явится, Джеку просто-напросто придется начинать с нуля. Вспомнив слова Клени насчет возможностей чужаков в Хейгейте, он вдруг сообразил, что, быть может, сержант хотел дать ему добрый совет. Так нет же, Марлоу и не подумает отступать!

Разве что его арестует полиция...

Впрочем, непонятно, почему они этого еще не сделали. Может, надеются выследить "сообщника"? Торсена, например, или Бартоломью?

Марлоу старался как можно меньше думать о Леониде. Дел и так было по горло, но душа ни к чему не лежала. В половине одиннадцатого Джек стал подумывать, не позвонить ли Эйнсворту, а в одиннадцать окончательно решил, что Вентри не появится.

Однако через несколько минут он услышал, что возле дома затормозила машина. Джек выглянул в окно и увидел, как из такси выходит темноволосый моложавый человек в строгом костюме – совсем не такой, каким он представлял себе Вентри. Человек начал быстро подниматься по лестнице, но, споткнувшись в темноте, несколько умерил прыть. Впрочем, не прошло и минуты, как в дверь конторы постучали.

– Войдите! – крикнул Марлоу.

Дверь распахнулась, и Джек наконец разглядел гостя.

На самом деле тот оказался не таким уж и молодым – лет шестидесяти – но все его движения отличались юношеской живостью, а темно-карие глаза смотрели весело и пытливо.

– Мистер Марлоу?

– Он самый. Если не ошибаюсь, вы – мистер Вентри?

– Да, Джордж Вентри. Прошу прощения, что так опоздал, но в последнюю минуту меня задержал мистер Брайт-Ли.

Гость явно изучал Марлоу, а тот, в свою очередь, пытался составить мнение о новом сотруднике и в конце концов пришел к выводу, что Вентри – скорее страховой агент, чем актуарий. Впрочем, кто его знает...

– Кажется, я догадываюсь о причинах вашего разговора in extremis[2], – пробормотал Джек.

– Что ж, какой смысл бродить вокруг да около? – Вентри усмехнулся, но, оглядев кабинет, сразу посерьезнел. – А тут у вас очень живописно! – с легким неудовольствием заметил он. – Вероятно, мистер Эйнсворт вам уже все объяснил? Лично я не сомневаюсь, что наше сотрудничество приведет к наилучшим результатам. Мистер Брайт-Ли получил о вас самые лестные отзывы.

– Очень рад слышать.

Все это немного удивляло, но не могло не льстить Марлоу. Интересно, кто же это мог сообщить о нем такой высокой персоне, как Брайт-Ли?

– Я думаю, вы хотите как можно скорее войти в курс дела? – спросил он.

– Совершенно верно. Расскажите мне вкратце, как работает ваше агентство, особенно о перспективах. Кроме того, меня интересуют ваши отношения с сельскими жителями. И еще я хотел бы знать, с какими компаниями вы работаете. Наконец, я был бы весьма признателен, если бы вы позволили мне присутствовать при ваших переговорах с клиентами и сопровождать в деловых поездках. Я хочу в первую очередь почувствовать весь процесс.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8