Сильные порывы ветра не облегчали ему подъема и каждую минуту он мог быть сброшенным в пустоту.
Кроме этого, существовал еще тяжелый и едкий запах от брожения зерна, который щипал горло и затруднял дыхание.
Наконец он достиг платформы, остановился там и сделал приветственный жест рукой своим компаньонам, которые не спускали с него глаз.
Один взгляд на весь ансамбль фабричного комплекса дал ему больше, чем несколько часов изучения по карте. По свою правую руку он заметил с дюжину строений, низких и вытянутых в длину, с треугольными крышами – фонарями, с левой стороны – три монументальных печи и здания контор.
Он внимательно осмотрел все, потом обошел платформу кругом и стал спускаться.
На полпути ему показалось, что в глубине силосной башни он увидел что-то, что не смог сразу определить: кусок бумаги или ткани...
Едва он успел заметить это, еще не придавая особенного значения тому, что увидел, как его внимание было привлечено большим трактором, который приближался к башне и подъехал к ней в тот момент, когда он ступил на землю.
Небольшой человек с хитрым лицом сошел с трактора и протянул руку детективу.
– Во что ты играешь, Артур?.. Может, ты решил забраться туда, чтобы избавиться от пуза? Или ты собираешься воспользоваться моей башней, чтобы инспектировать своих новобранцев? Если это так, то...
Тентенден остановил его жестом.
– Добрый вечер, Сэм. Это инспектор Уэст из Скотланд Ярда, который только что совершил это восхождение, чтобы осмотреть окрестности.
– Это менее дорого, чем если бы он воспользовался самолетом, но тем не менее, это будет стоить ему кружки пива в следующий раз, когда мы встретимся в таверне.
– Очень охотно, – сказал Уэст.
Тентенден продолжал представления:
– Сэм, вот также инспектор Броун, который тоже приехал из Скотланд Ярда... Господа, я вам представлю Сэма Соли, который владеет фермой, которую вы видите с правой стороны и большим количеством земли вокруг.
Они пожали друг другу руки.
– Грязная история – это убийство ночного сторожа, – сказал фермер. Должен вам признаться, мистер Уэст, я больше люблю свою работу, чем вашу. Я бы не хотел быть на вашем месте... У вас есть след?
– Нет еще, я лишь с полчаса как приехал в Корби.
– Вы меня удивляете! Я считал, что в Скотланд Ярде все ваши проблемы вы решаете одним щелчком пальцев.
Соли расхохотался.
– Ладно, я теперь сделаю то же, что и вы, мистер Вест.
Я поупражняю свои мускулы и посмотрю, как чувствует себя мой товар. До скорого, господа.
Фермер стал карабкаться по железным ступеням еще быстрее, чем Роджер. Что касается последнего, то он вернулся к машине вместе со своими компаньонами.
Тихо подъезжая к фабрике, они заметили разбитое стекло на перекрестке, который образовался пересечением дороги, ведущей к фабрике, с дорогой на ферму Сэма Соли... Немного дальше были видны следы шин, а еще немного дальше, наполовину спрятанные в траве осколки велосипедной фары и насос.
Заинтересованный Уэст попросил Тентендена остановиться, все трое вышли из машины и внимательно осмотрели местность.
Следы шин внезапно прерывались. Потом они обнаружили следы женской обуви и мужских ботинок. Трава была примята, как будто тут происходила драка.
Броун повернулся к своему шефу:
– Можно сказать, что сюда приходила женщина и не так давно. Я не удивлюсь, если узнаю, что тут произошел несчастный случай.
– Да-а, – проворчал Тентенден, – даже нужно было, чтобы она сильно треснулась, чтобы раздавить такую фару на мягкой земле.
Он поднял несколько сломанных веток.
– Что меня удивляет, так это то, что она, будучи на велосипеде, поехала по дорожке, а не по асфальту.
– Может быть, она хотела проехать незамеченной.
– Я не знаю, что такое мы обнаружили и имеет ли это отношение к нашему следствию, но пока это не выяснено, я хотел бы, чтобы ваши люди, супер, оцепили это место, чтобы никто не смог уничтожить следы.
– Это будет сделано. Чтобы там ни было, но мне бы хотелось, чтобы вы называли меня просто по имени, Артуром.
– Согласен, Артур.
Они вернулись к машине, когда Сэм Соли, стоя на платформе башни, стал сильно жестикулировать. Он что-то кричал.
– Что он хочет? – спросил Броун.
– Самое лучшее будет приблизиться к нему, чтобы услышать, что он кричит.
Страшная находка
Роджер Уэйт сложил трубочкой руки и закричал.
Что случилось?
Сэм Соли нагнулся, насколько можно и завопил в ответ:
– Идите сюда и посмотрите: тут женщина... в глубине.
– Я поднимусь, – сказал Уэст. – Артур, сделайте все необходимое, чтобы весь сектор был под охраной. Чем меньше тут будет народа, тем лучше будет работать. Да, еще нужно будет попросить сюда пожарных с их большой лестницей.
Тентенден кивнул головой.
– Нет, старина, хотя такое восхождение совсем не в моем вкусе, но это мне следует подняться сейчас наверх. Отправимся вместе, а Броун тем временем сможет все организовать и прикажет вызвать пожарных.
Броун неуверенно спросил:
– А от чьего имени я буду отдавать распоряжения?
– Не сомневайтесь. Все мои люди теперь вас уже хорошо знают и они должны слушаться и выполнять все ваши приказания.
Пока местный детектив стал мучительно, насилуя себя, подниматься наверх, Уэст отвел своего помощника в сторону:
– Проделайте все как можно скорее и сразу же возвращайтесь, Перси.
Передайте ваши распоряжения на фабрику по телефону и до того, как комиссариат пришлет вам подкрепление, попросите у директора фабрики предоставить в ваше распоряжение несколько человек, чтобы немедленно создать кордон и не дать возможности толпе проникнуть, куда не следует.
– Согласен, Красавчик! Почему он так стремится подняться наверх? спросил Броун, глядя на импозантную массу суперинтенданта Тентендена, карабкающегося по железным скобам с таким трудом.
– Это естественно. Он не хочет, чтобы его упрекали в невыполнении его служебных обязанностей.
– Может быть, он также опасается конкуренции? – задумчиво проговорил инспектор Броун.
Пока Броун направлялся к фабрике, Уэст присоединился к Тентендену и Сэму Соли на платформе башни.
Фермер поднял крышку и можно было увидеть то, что лежало поверх зерна.
Это была женщина в темном пальто. Она не шевелилась и ее поза давала возможность предположить, что она мертва.
Это темное пальто что-то напомнило Весту. Что это могло быть?.. Да! Это кусочек ткани или бумаги, который он только что заметил, спускаясь... Это, должно быть, и было куском пальто этой женщины.
– Кто это может быть? – спросил Уэст.
– Я ничего не знаю, – сказал Сэм Соли. – Как она могла попасть сюда?..
Это безусловно не самоубийство, так как в этом случае крышка не была бы на месте.
– Правильное замечание. А вот живой она попала сюда или мертвой? Это еще нужно определить. Что верно, так это то, что ее убили... У вас есть какие-либо соображения в отношении ее личности, Артур?
Тентенден не мог оторвать взгляд от женщины и ответил, не поднимая головы:
– Я не знаю, что вам ответить, Роджер... Мне кажется, что это Дорис Блек, но я не могу в этом поклясться. Ее муж – один из моих самых старых друзей.
Он женился на девушке, которая так намного моложе его... что это прямо неприлично... Эта женщина очень похожа на нее, но надеюсь, что я ошибся.
Сэм Соли тоже нагнулся, чтобы лучше рассмотреть и сказал:
– Да, мне кажется, что ты прав, Артур. Это очень похоже на Дорис Блек.
Полицейская машина подъехала к подножию башни, и вскоре за ней подъехала карета скорой помощи и пожарная машина с большой лестницей.
Со своего наблюдательного пункта трое мужчин видели, как образовался кордон из полицейских. Это было сделано вовремя. Неизвестно каким образом оповещенные мужчины и женщины бежали со всех ног к месту трагедии.
Уэст и его компаньоны спустились и присоединились к полицейским. Они предоставили специалистам заниматься своим делом. Сэм Соли вернулся на свои поля, а Уэст и Тентенден прошли на фабрику как раз в тот момент, когда сирена возвестила об окончании работы. Оба детектива внезапно оказались в толпе и вынуждены были пробивать себе дорогу к зданию конторы.
Директор, мистер Ричардсон, находился в очень взволнованном состоянии.
Это был высокий мужчина, стройный силуэт которого странно контрастировал с бледным лицом, напряженным и подергивающимся нервным тиком. Глаза его прятались за толстыми стеклами очков, в волосах была видна седина.
– А!.. Суперинтендант, наконец-то вы!.. Я жду вас несколько часов и теперь немного поздно, к несчастью. Большинство наших рабочих уже ушли и осталось лишь незначительное количество занятых на срочных работах. У нас столько работы в настоящее время!.. Хотелось бы мне знать, сумеем ли мы выполнить работу в назначенный срок. Мы сейчас издаем колоссальное количество школьных пособий для Африки. Все должно быть отправлено на следующей неделе!.. Можно сойти с ума!
Тентенден выслушал эту тираду, не моргнув глазом. Он собирался ответить, а директор в это время повернулся к Уэсту:
– Я полагаю, что вы тот детектив из Скотланд Ярда, которого нам прислали?
– Да, это он, – ответил суперинтендант Тентенден. – Мистер Уэст, я представляю вам мистера Сиднея Ричардсона, который дал свое согласие на ваше посещение фабрики.
– Очень любезно с вашей стороны.
– Это совершенно естественно, более того, я хочу, чтобы вы знали, мистер Уэст, что я нахожусь в вашем полном распоряжении, как и мой персонал, на все время следствия.
– Я принимаю это и благодарю вас.
– Бедный Иенсен! Ужасная смерть, вы не находите.
– Все преступления таковы, – безразличным тоном сказал Уэст.
– Да, конечно, но тем не менее, в этом случае удивительно то, что убили его ни за что.
– Как ни за что?.. Что вы хотите этим сказать?
– Тем не менее, это очень просто! Я понял бы, если бы, убив ночного сторожа, потом ограбили фабрику. Но этого не было. Ничто не было нарушено в эту ночь.
– Нужно будет обнаружить истинную причину этой смерти.
– Да, я надеюсь, что с помощью суперинтенданта Тентендена вы обнаружите виновного, мистер Уэст. Как вы полагаете, скоро ли вы позволите нам пользоваться помещением, в котором был убит Иенсен?
– Мы сделаем все, что в наших возможностях для этого.
– Спасибо, так как должен вам признаться, что нам очень трудно обходиться без этого помещения. Это там, где обычно производится выплата зарплаты, и этот день как раз завтра. Конечно, мы сможем перенести расчетную машину в другое служебное помещение, но нам придется тогда переносить и этажерки с досье. Мне хотелось бы знать, где мы сможем устроиться?.. Помещения так заполнены!
Уэст слегка наклонил голову.
– Мы сделаем все, что сможем.
Быстрый осмотр помещений не дал ему ничего существенного. Он увидел походную кровать, сложенную в углу, стены, на которых многочисленные полки были заполнены картотеками, стол, около которого было обозначено мелом, где упал Иенсен, и еще коричневые пятна крови...
Местная полиция хорошо сделала свою работу. Всюду были видны следы ее действий: немного серого порошка повсюду, где только можно было надеяться получить отпечатки пальцев в этой комнате, отметки мелом и несколько конвертов, прилепленных к стенам, в которых должно было содержаться все, что было найдено в этом помещении: волосы, пыль и прочее...
Тентенден проследил за взглядом своего коллеги и счел нужным дать ему дополнительные объяснения.
– Урожай был невелик. Мы нашли только несколько волос на кровати, которые, между прочим, мы еще не рассматривали. За исключением этого, несколько окурков, крошки и с дюжину отпечатков пальцев.
Эти слова, казалось, разбудили любопытство директора, который быстро повернулся к Уэсту:
– Я слышал, что вы собираетесь взять отпечатки пальцев у всего персонала.
Должен признаться, что нахожу это странным.
– Это ваше мнение?
– Да, но...
– Тем не менее, это единственная возможность обнаружить, что среди дюжины отпечатков, полученных здесь, находится один, которого здесь быть не должно.
Кроме того – это поможет нам выиграть время, не говоря уже о том, что это закон криминалистики. Вы полагаете, что кто-нибудь здесь откажется от этой формальности?
– Нет, но я просто задаю себе вопрос, необходимо ли это?
– Да, я в этом твердо уверен.
– В таком случае, мне остается лишь откланяться. Когда вы собираетесь это проделать? Завтра?
– Почему ждать так долго?.. Мы сможем начать сегодня вечером.
– Я не думаю, что это возможно. Уже 5 часов 20 минут. Самое большее через десять минут те немногие, которые здесь находятся, уйдут.
– Сколько в точности человек?
– Это трудно сказать. Но вы в самом деле собираетесь взять отпечатки пальцев у всех?
Роджер Уэст понял, почему суперинтендант Тентенден так настаивал, чтобы кто-нибудь из Скотланд Ярда занялся этим делом. Он, как местный житель, должен был выдержать определенное неудовольствие мистера Ричардсона.
Уэст запасся терпением:
– Я повторяю вам, сэр, что имею намерение и право взять отпечатки пальцев у всех служащих. Это совершенно обязательно, и это будет проделано.
Ричардсон кивнул головой с совершенно безнадежным видом.
– Это невероятно. Это нарушит работу в мастерских, а мы и так запаздываем с заказом. Мы так торопимся.
– Подумайте немного о бедном Иенсене, который больше никогда не будет торопиться.
Ричардсон замолчал, потом сказал тихо:
– Да, вы правы. И мы должны во всем помогать вам.
– Вот это лучше, намного лучше, – с улыбкой проговорил Роджер Уэст. – Я был уверен, что мы сговоримся. Спасибо за помощь. С нашей стороны, мистер Ричардсон, можете быть уверены, что мы сделаем все, чтобы вы избежали неприятностей. Теперь, когда все выяснено, я думаю, что брать отпечатки пальцев сегодня уже действительно поздно. Мы организуем это завтра в первые часы. А в настоящий момент Тентенден и я удовольствуемся тем, что бросим беглый взгляд на мастерские. Мне лично хотелось бы представить себе все обходы, которые совершал Иенсен.
Ричардсон повеселел, и Уэст невольно подумал, с чем это могло быть связано?
– Идите за мной, я покажу вам дорогу.
По дороге Тентенден внезапно спросил у Ричардсона:
– У вас сегодня было много отсутствующих?
– К счастью, очень мало. У нас так много дела.
– А кто шеф персонала?
– Это я. Я совмещаю эту должность с должностью директора фабрики.
– Да, у вас лично, как видно, нет нехватки в работе?
– Я очень загружен! Чтобы ответить на ваш вопрос, Тентенден, скажу, что было шесть отсутствующих: два начальника мастерских, один рабочий, корректор и две женщины, служащие в переплетной.
– Имена этих женщин?
– Нелли Вильсон и Дорис Блек У вас есть определенная причина задавать этот вопрос, суперинтендант?
– Нет...
«Боже мой, как наш Артур умеет лгать», – подумал Уэст, и воспользовался возможностью задать вопрос:
– Ваша фабрика на первый взгляд кажется огромной. Как это случилось, что у вас был только один сторож для ее ночной охраны?
– Вопрос по существу, мистер Уэст! Я должен признаться, что ваша репутация полностью оправдывается... Да, у нас только один ночной сторож и этого совершенно достаточно, уверяю вас. Ничто в нашем деле не может привлечь грабителей. Мы никогда не держим здесь денег. Каждый вечер наш кассир относит свою кассу в банк и каждое утро приносит ее, когда приходит на работу. Фактически, ночной сторож был нам нужен только лишь из соображений пожарной безопасности... Огонь – это единственная опасность для нас.
– Понимаю.
Обходя все помещения по маршруту Иенсена, они опрашивали каждого начальника мастерской. В ответ на вопросы все они отвечали, что все находится в полном порядке и было так, когда они начали работать утром.
Когда они вернулись в помещение конторы, Тентендена ожидал полицейский.
– Что случилось, Джеме? – спросил его суперинтендант.
– Я подумал, что будет лучше, если я сразу извещу вас о личности второй жертвы.
– Вторая жертва? – воскликнул Ричардсон пронзительным голосом.
Тентенден повернулся к нему и кивнул головой.
– Да, да, вторая жертва. Сейчас необходимо, чтобы мистер Уэст и я прошли в конструкторское бюро.
– Конечно... Кого вы хотите видеть?
– Чарли Блека.
– Чарли?
– Да. Он имеет к этому прямое отношение, так как вторая жертва, это его жена, Дорис.
– Дорис?.. Почему она?.. Я знал ее совсем ребенком, она поступила на фабрику сразу по окончании школы.
Пока Ричардсон оставался пригвожденным к месту и без конца повторял имя молодой женщины, Тентенден увлек своего товарища к Влеку.
Это был мужчина шестидесяти лет, прекрасной наружности, с вьющимися седыми волосами, которые обрамляли его загорелое лицо. Он казался неспокойным.
Приближаясь к нему, Уэст заметил его красные глаза. Можно было подумать, что он плакал.
– Ничего не говорите ему сейчас, Артур, – неожиданно попросил Уэст. – Я хочу сначала допросить его.
Ричардсон
У Чарли Блека было озабоченное лицо. Он бросил беспокойный взгляд на трех мужчин, приближающихся к нему, так как Ричадсон в последний момент решил сопровождать детективов. Он первым заговорил:
– Добрый вечер, Чарли. Вот мистер Уэст из Скотланд Ярда приехал помогать Тентендену в ведении расследования.
– Очень тяжелая история, – констатировал Блек мрачным тоном.
– Действительно, и наша задача состоит в том, чтобы помогать этим господам. Малейшая деталь может оказаться важной. Они будут расспрашивать всех.
– Это естественно!
Уэст кивнул головой и сказал немного иронически:
– Что меня поражает с первой минуты моего приезда сюда, это доброе желание всех помочь... Так что я сразу же и возьму вас в оборот, мистер Блек. Вы можете нам сказать, не заметили ли вы что-нибудь не в порядке сегодня утром в вашей мастерской?
– Нет, все было как обычно, за исключением доски, отмечающей присутствие сторожа. Второй обход Иенсена не был отмечен.
– И по причине?
– Да, бедный парень был уже мертв.
– Так что кроме этого ничего больше ненормального?
– Нет, ровно ничего, так как я не думаю, что вы сочтете важным очередную неисправность максикота. Это становится привычкой. Сегодня утром пришлось остановить работу на два часа.
– Этот несчастный максикот становится для нас дьявольски дорогим, пробормотал Ричардсон. – Нужно немедля решиться купить новый.
По-прежнему ведомые директором, оба полицейских направились теперь в склады, в которых накапливалось огромное количество рулонов бумаги и картона, перевозить которые могли лишь поворотные краны, расположенные с каждой стороны помещения.
После быстрого осмотра они вернулись к зданию конторы и тот момент, когда вой сирены известил об окончании дополнительных работ. Почти одновременно несколько дюжин рабочих, мужчин и женщин, вышли из мастерских и направились к проходной, чтобы отметить карточку присутствия.
Сидней Ричардсон определенно торопился покинуть своих компаньонов.
– Могу ли я для вас что-нибудь сделать? – спросил он вибрирующим голосом.
– Если нет, я хотел бы...
Роджер Уэст прервал его жестом.
– Я обещаю вам не занимать вашего времени, мистер Ричардсон, но я хотел бы быть уверенным в том, что никакого ущерба не было нанесено фабрике прошлой ночью.
– Но я вам сказал, что ничего не было украдено.
– Я говорю не только о краже.
– Я вас не понимаю, мистер Уэст. Я вас заверяю, что мы не нашли ничего ненормального сегодня утром, придя на работу.
– Вы мне это уже говорили, и я вам верю на слово. Между тем я заметил, что неисправность максикота вас удивила... Не могло ли еще что-нибудь ускользнуть от вас?
Ричардсон рассмеялся.
– Это максикот вас беспокоит?
– Да, признаюсь. Я хотел бы, чтобы проверили, что неисправность его сегодня утром была по причине слишком интенсивного его использования.
– Это, к сожалению, слишком очевидно!.. У нас есть другой максикот, гораздо более мощный, но он уже несколько недель не работает. Учитывая его большой возраст, это извинительно. Тем не менее, для нас это было тяжелым ударом, и с тех пор мы вынуждены использовать более легкий материал для работ... Но что вы хотите, мистер Уэст?.. Нам предлагают несколько недель ждать, чтобы подсунуть тождественный. Мы не можем ждать, и нам нужно использовать то, что мы имеем, даже если время от времени он бывает неисправным.
Ричардсон не скрывал своего раздражения настойчивостью детектива.
– Проверьте все, тем не менее, – настаивал Уэст. – Мы теперь совершенно определенно знаем, что один или два человека входили сюда сегодня ночью. Они убили ночного сторожа, но как будто ничего не взяли. Нужно попытаться узнать причин их присутствия здесь. Кто, по вашему мнению, смог бы объяснить мне причину неисправности максикота?
– Самый квалифицированный, это Маллоу, заведующий мастерской. К сожалению, его здесь нет. Я видел, как он уехал на машине вместе со своим помощником.
– Нам не повезло. А кто кроме него?
– Блек, конечно, потому что он занимается обслуживанием всех наших машин и устройств. Но и он уже должен был уйти.
Хотите узнать его домашний адрес?
– Он мне известен, – сказал Тентенден.
– Это правда, вы друзья.
Ричардсон усмехнулся.
– В таком случае, может быть, я могу вернуться к своим делам?
– Да, мы теперь уйдем. Спасибо за вашу помощь, мистер Ричардсон, – сказал Уэст. – Да, я забыл: наши люди останутся здесь на всю ночь. Они хорошо прочешут здесь все, чтобы найти следы убийц Иенсена. И так как они будут здесь, я считаю бессмысленным назначать кого-нибудь ночным сторожем.
– Очень хорошо. Я как раз просил двух наших рабочих осуществить охрану, но теперь, раз в этом нет необходимости, я отпущу их домой. Они, вероятно, будут в восторге, так как провести здесь ночь после того, что случилось, им страшно не улыбалось.
Дверь отворилась и секретарша позвала Ричардсона.
– Сэр Ланселот ждет вас у телефона.
Директор ударил себя по лбу.
– Где была моя голова? Я совсем забыл об этом. Сэр Ланселот мой компаньон, и так как он был очень взволнован этим происшествием, я сказал ему, чтобы он позвонил мне вечером. Он, безусловно, спросит, что мы выяснили. Что я должен ответить ему?
– Правду. Мы ничего еще не знаем.
Другая молодая женщина, высокая, тонкая, типично английского типа, с персиковым цветом кожи и фарфоровыми голубыми глазами... глазами, которые до странности были похожи на глаза Ричардсона, подошла к группе.
– Отец! Я еду домой... Мне тебя подождать?
– Нет, Роз, возвращайся одна, у меня еще огромное количество дел.
Предупреди мать, что я запоздаю. Не ждите меня к обеду.
Она вышла из комнаты, кивнув головой обоим мужчинам.
Ричардсон также кивнул им и направился к телефону.
– Это дочь Ричардсона? – поинтересовался Уэст.
– Да, – ответил Тентенден. – Она красива, не правда ли?
И очень мила к тому же. Все в этом городке обожают ее.
– Почему она так обеспокоена?
– Обеспокоена?.. Она?.. Я ничего не заметил.
Между тем Роджер Уэст отгадал правильно. Роз Ричардсон очень беспокоилась о своем отце. Она упрекала себя в том, что раньше не заметила в нем перемену, которая произошла с ним после забастовки. Правда, у нее было и оправдание: она была еще очень молода и была очень увлечена учением... Потом она ездила во Францию, где вела жизнь молодой девушки, у которой есть деньги и нет никаких обязанностей: играла в теннис, каталась верхом, много танцевала...
Но однажды она была поражена мрачным и нервным состоянием своего отца.
Она поделилась своим беспокойством с матерью, которая со свойственным ей спокойствием сказала ей:
– У твоего отца беспокойный темперамент. Я всегда знала его таким. Он считает себя ответственным за забастовку, которая нанесла большой ущерб типографии, и ничто не убедит его в противном.
– Но, мама, ведь это была всеобщая забастовка. Не могла же единственная типография в Корби избегнуть ее, одна во всей Великобритании.
– Действительно, но что ты хочешь?.. Таков характер твоего отца, и каждый раз, когда случается какая-нибудь неприятность, он считает, что мог ее избежать... Если ты себе ногу повредишь, поднимаясь в гору, он будет упрекать себя, что позволил тебе пойти туда. Если дом охватит огнем, он будет считать себя виновным, потому что оставил в нем спички... Это всегда так. И особенно, когда касается этой проклятой фабрики. Последняя забастовка нанесла ему сильный удар. Он считал, что при тех обстоятельствах, в которых находятся местные рабочие, у них не было оснований для забастовки. В сущности, они это сделали из солидарности с другими, но твой отец воспринял это как личную обиду.
– Как бы мне хотелось сделать для него что-нибудь. У него такой грустный вид.
– Ты это можешь сделать, Роз. Ты знаешь, насколько он будет счастлив, если ты будешь работать рядом с ним... Разве он не просил тебя об этом несколько лет назад?.. Почему бы теперь тебе не сделать этого?.. Если у него есть определенная причина быть несчастным и грустным, ты скорее обнаружишь ее.
– Это неплохая идея.
Сказано, сделано. На следующее утро Роз стала секретаршей своего отца, чем очень обрадовала его.
С той поры она не переставала наблюдать за ним и старалась помогать ему.
Она видела, что он мало спал, несмотря на многочисленные снотворные порошки, прописанные ему доктором Арнольдом.
Дрожание рук, нервные судороги лица не прекратились...
А у него было все, чтобы быть счастливым: прекрасное положение – без беспокойства за завтрашний день, что было очень важным для здешних мест; жена, на которой он женился по любви и которая никогда не обманывала его надежд, дочь, которую он обожал и которая радовала его; прекрасный дом, немного в стороне от Корби, в двух шагах от моря, расположенный между холмов с превосходным видом; ни малейшей заботы о деньгах.
Возвращаясь домой Роз продолжала задавать себе вопросы о заботах отца.
Ее мать тоже была в тревоге.
– Как прошел день?
– Более или менее хорошо, учитывая ситуацию. Отец казался не слишком нервным. Не более, чем обычно. Конечно, я знаю, что он не перестает думать о преступлении. К тому же, там была полиция, которая не дала бы возможности забыть об этом. Было уже достаточно тревожным, когда суперинтендант Тентенден был один в этом деле, но теперь, когда там находится инспектор из Скотланд Ярда, это совершенно ужасно, тем более, что, не знаю по какой причине, но папа страшно боится...
– Боится, он?.. Ты воображаешь себе Бог знает что, дочь моя.
Почему ему бояться детектива?
– Я бы дорого дала, чтобы знать... Но я слишком хорошо знаю папу, чтобы не понимать этого. Он боится этого мистера Уэста, тогда как смерть этого бедного Иенсена оставила его равнодушным... Может быть, он просто очень мало знал его?
– Но достаточно для того, чтобы поручить ему эту должность, несмотря на его увечье.
Миссис Ричардсон казалась крайне утомленной. Ей было за сорок и она, казалось, все еще не опомнилась от удивления, что вышла замуж за Ричардсона.
Правда, это произошло не без препятствий. Дочь ремесленника из Корби, она была секретаршей у деда Сиднея Ричардсона. Когда он решил жениться на ней, вся семья была против. Ему даже угрожали, что лишат его наследства, чтобы только помешать такому мезальянсу!
Он долго держался один против всех и, наконец, глава семьи Ричардсонов, этот ужасный дед – кончил тем, что признал свою новую внучку. Но несмотря на это, она никогда не стала полностью своей в семье и была под властью мужа.
– Мне нужно убедить его заговорить, он должен, обязательно должен поделиться со мной своими горестями.
Но она совершенно не была уверена в успехе.
– Я тебя умоляю, мамочка, попробуй поговорить с ним, когда он вернется домой. Чтобы вам было спокойнее говорить, я пойду и проведу вечер у Люси. Но только не сдавайся сразу.
Первый подозреваемый
Выходя с фабрики, Уэст и Тентенден видели, как отъезжала Роз на своей маленькой красной машине. Она так рванула с места, что суперинтендант не смог сдержать своего недовольства.
– Мне часто приходится ее урезонивать. Хотя она и Роз Ричардсон, но она, как и все, должна соблюдать дорожные правила.
Увидев легкую улыбку на губах своего коллеги, он добавил почти против своей воли:
– Да, я знаю, о чем вы думаете. Мы живем здесь, как в средние века.
– Признаюсь, это несколько неожиданно.
– Что вы хотите?.. В течение нескольких поколений фабрика – единственное оставшееся от прошлого, и совершенно понятно, что семью, которой принадлежит это дело, надо рассматривать как неких сюзеренов. Он вздохнул.
– Да, так же, как и Ки. Фактически Ланселот Ки – тайный акционер типографии. Он немного старше Ричардсона и вложил в дело более миллиона фунтов стерлингов. Это дядя Сиднея и настоящий хозяин всего.
– Значит, Ричардсон и Ки могут мчаться по дорогам, сломя голову, и никто не имеет права сделать им замечание. Я просто боюсь спросить, что же произойдет, если случится серьезное дорожное происшествие?
– Я понимаю, что вы так воспринимаете все это. Красавчик! И тем не менее, этому не верите... Только маленькая Роз по настоящему нарушает правила... Но она так мила. До сих пор с ней не случалось, к счастью, ничего неожиданного, но она привыкла ездить слишком быстро. А когда кто-нибудь из полиции замечает это, ей просто делают замечание.