Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пропавшая новобрачная

ModernLib.Net / Детективы / Кризи Джон / Пропавшая новобрачная - Чтение (стр. 5)
Автор: Кризи Джон
Жанр: Детективы

 

 


      — Понимаю, — сказал Грант и вдруг спросил совсем другим тоном: — Скажите, если бы вам представилась возможность, вы бы пошли на риск ради своей дочери.
      — Я бы отдал за нее жизнь, — ответил Морлей.
 
      Телефонное распоряжение от старшего инспектора Веста в Скотланд-Ярд:
      «Не задерживайте Морлея. За ним следят. Применив маскировку, следую лично за Грантом от Солсбери в направлении Ватерлоо. При слежке за Грантом соблюдайте максимальную осторожность».
 
      Мимо Гранта прошло множество людей, пока он ждал около билетной кассы на Ватерлоо, которая еще была закрыта. Он притворился, будто читает газету.
      Вот мимо пронесся мальчишка. Грант случайно посмотрел на мальчишку и заметил его лукавую физиономию. В руках мальчика был зажат клочок бумаги.
      — Вам придется раскошелиться на полсоверена, сэр!
      — Что это?
      — Ждете записочку, верно?
      И только после того, как мальчуган получил свои деньги, Грант смог прочесть послание. Мальчишка моментально растаял в толпе. Грант положил записку в газету и внутри развернул листок.
      На нем карандашом была нацарапана всего одна фраза:
      «Приезжайте на вокзал Виктория, под часами».
      На вокзале было двое часов.
      Грант неподвижно постоял минут пять под одними, прежде чем вспомнил о вторых. Он быстро отправился туда, но когда подошел к ним, его взяло сомнение, и он снова зашагал обратно.
      «Часы, что за болван!..» Почему не было оговорено, которые.
      К нему, раскачивая бедрами, подошла красотка, сильно накрашенная, профессия которой не оставляла сомнений.
      Она что-то еле слышно пробормотала, Грант немедленно замахал руками:
      — Нет, нет, уходи…
      Она усмехнулась ему в лицо и схватила его за руку. Он сильно оттолкнул ее прочь, но пальцы у нее были цепкими. Вдруг он почувствовал что-то твердое у себя на ладони.
      Когда «мегера» наконец отстала, он увидел, что ему был вручен железнодорожный билет. Билет первого класса до Восточного Крейдона.
      Грант даже вытер платком шею, отходя от часов. Он подошел к ближайшему турникету и спросил, с какой платформы отходит поезд на Крейдон.
 
      Телеграфное сообщение от старшего инспектора Веста в Скотланд-Ярд:
      «Грант на вокзале Виктория. К нему подходил маленький мальчик и проститутка. Слышал, как он спрашивал про Крейдон. Предупредите все отделения в Суррее, Суссексе, Кенте о необходимости установить наблюдение за всеми дорогами и использовать, где возможно, радиофицированные патрульные машины. Отправить на все крейдонские станции подобные машины в ожидании моего приезда».
 
      Грант прибыл в Восточный Крейдон в 11.45.
      При электрическом свете платформа казалась покинутой, но вот из поездов вышли пассажиры, и он смешался с их шумной толпой. Поскольку распоряжения кого-то ждать он не получил, Грант прошел за барьер, тут же стояло несколько такси.
      Один из водителей спросил:
      — Такси, сэр?
      — Нет.
      Свет горел только над выходом, остальная площадь была погружена в темноту. Теперь ушла большая часть пассажиров, осталось лишь несколько человек, ехавших в самом конце поезда, да и те торопились к выходу.
      Разобрали все машины.
      В противоположном конце площади стояла какая-то машина. Ее задние фары казались необыкновенно яркими. Из нее никто ке выходил. Еще одна машина большего размера завернула к вокзалу. Ее фары осветили Гранта. Машина направилась прямо к нему, и Гранту пришлось закрыть лицо рукой от ее слепящего света, когда машина описала около него полукруг и остановилась.
      Его поманил к себе шофер.
      Грант подошел. Шофер протянул руку и открыл заднюю дверцу, как принято это среди шоферов.
      Грант влез внутрь, но чуть было не упал, наткнувшись на чью-то ногу.
      — Все в порядке, — раздался девичий голос. — Садитесь.
      Он едва различил ее в самом углу. Машина резко рванула с места, и он с трудом удержался от падения на колени девушки. У нее было молодое лицо с совершенно классическими чертами, но странно неподвижное. Второй раз он имел возможность взглянуть на свою спутницу, когда они проезжали мимо уличного фонаря, но после этого машина свернула на неосвещенную дорогу.
 
      Радиосообщение от старшего инспектора Веста всем полицейским патрульным машинам Суссекса, Кента и Суррея:
      «Грант в черном или темно-синем Армстронг-Сидлее, за рулем шофер. Направление к югу от Крейдона. Сообщайте передвижение, шаг за шагом, но не преследуйте вплотную».

11
Место назначения

      — Куда мы едем? — спросил Грант, хотя и не ожидал услышать ответ.
      — Увидите сами, — усмехнулась девушка. Грант на ощупь нашел сигарету.
      — Вы закурите?
      — Нет, благодарю.
      Грант чиркнул зажигалкой. Дело было не в курении, ему просто хотелось рассмотреть девушку.
      Она была молода и очень привлекательна. Грант прикурил и спрятал зажигалку.
      — Удовлетворены? — насмешливо спросила девушка.
      — Я люблю знать своих компаньонов.
      Они выехали за черту города и мчались вперед по очень широкому шоссе. В свете фар встречных машин Гранту удалось разглядеть по обе стороны какие-то фабрики. Картина была ему чем-то знакома. Они проехали под мостом, до них донесся гул снижающегося самолета.
      «Ага, значит это Крейдонский аэропорт, или где-то возле него. Должен ли он улететь с Карози за границу?.. Да, правильно, это аэропорт…»
      Но машина проехала мимо, не снижая скорости.
      — Нет, мы не едем в аэропорт, — сказала девушка, не глядя в его сторону.
      — Куда мы едем? К моей жене?
      — Неужели вам это так важно? — недовольно спросила девушка.
      Грант посмотрел на ее профиль, на минуту освещенный проходящей машиной. Теперь он уже ясно представлял, с кем имеет дело. Красивая, самоуверенная, холодная.
      Грант перевел взгляд на шофера, который довольно небрежно вел машину, всего лишь в паре футов от него. Их разделяло лишь стекло. Если бы ему только схватить этого типа за горло, тогда бы он смог распорядиться машиной.
      — У меня в руке пистолет, — холодно предупредила девушка.
      Грант с трудом различал светлые пятна вместо ее рук, пистолета он не видел, но не сомневался, что таковой у нее был.
      — Если вы хотите иметь шанс когда-либо увидеться с женой, то он целиком зависит от вашего поведения… Если сейчас начнутся какие-то недоразумения или если за вами хвост…
      — Вы хорошо знаете Карози? — отрывисто спросил Грант.
      — Достаточно хорошо для того, чтобы понимать, что если нарушатся его планы, ваша жена будет сожалеть о той минуте, когда вы с ней встретились!
      Грант вздрогнул и молча отодвинулся назад. Перед его глазами возникла Кристина. Его спутница наверно слышала, как у него стучат зубы.
      Через полчаса водитель затормозил возле обочины, но они не вышли, молча посидели минут 5, пока снова не заработал мотор. Очевидно, это была проверка — нет ли за ними погони. Теперь шофер гнал, что было мочи, они проехали несколько городков и деревушек.
      Ветровое стекло вдруг покрылось сотней капель дождя, заработали «дворники».
      Примерно через час езды — шофер снова остановился, на этот раз под деревом. При свете фар Грант различил белый щит дорожного указателя, но прочитать название не сумел.
      Возле них остановилась вторая машина. Грант наклонился вперед, чувствуя волнение. Из машины вышел мужчина и заговорил с шофером. Дождь усилился, лицо незнакомца было скрыто шляпой с большими полями.
      — Все о'кей. За вами нет преследования, — сказал прибывший.
      — Знаю, проверял.
      — Были неприятности?
      — Совсем, как ягненок, смирны.
      — А что ему остается делать?
      Мужчина повернулся и открыл дверцу машины.
      Грант замешкался, потому что дождь не переставал ни на минуту.
      — Не теряйте времени, — решительно сказала девушка, и Грант повиновался.
      — Садитесь в другую машину!
      Дождь был настолько сильным, что Грант невольно съежился и быстро побежал к открытой дверце лимузина, гораздо более рокошного, чем первый. Он повернулся, чтобы захлопнуть дверцу, но это сделал за него кто-то еще, сидевший в углу.
      Грант забился в свой угол и прежде всего причесал волосы, закрывающие глаза. На этот раз его спутником был мужчина. Шофер сел за руль, и машина тронулась, в то время как вторая повернула в обратном направлении.
      Девушка, во всяком случае, хоть что-то говорила.
      Грант не хотел разговаривать первым, и снова потянулся за своей зажигалкой. Фигура в темном углу протянула руку и отняла ее у Гранта.
      Большей пытки нельзя было придумать, а воспоминания, как злые демоны, причиняли воистину адские муки.
      Вскоре машина свернула с шоссе, и взору Гранта представились массивные ворота с горящими возле них фонарями. Фары машины погасли, она сделала крутой вираж, под колесами зашуршал гравий.
      Человек в углу скомандовал:
      — Вылезайте!
      Голос у него был такой же бесцветный, как у Карози, но это был не Карози, Грант в этом не сомневался. Что-то прижали к его ребрам, он сообразил — нож. Грант вылез наружу. Перед ним возвышалась бледная громада какого-то строения. В окнах не было видно огней. В темноте он с трудом различил лестницу, ведущую к парадкой двери. Неторопливо он поднялся на ступеньки. Над портиком имелся широкий навес, под которым можно было укрыться от дождя.
      Захлопнув дверцу машины, человек с ножом тронулся следом за Грантом, машина же поехала вокруг дома, где, очевидно, имелся гараж.
      Распахнулась парадная дверь.
      Грант вошел в большой темный холл, наверху лестницы виднелся тусклый свет, скудно освещавший ступеньки.
      Грант остановился, замерев, как каменное изваяние, и человек, шедший позади, наткнулся на него и выругался. Грант едва слышал его, настолько велико было его потрясение. Несмотря на полумрак, и то, что он еле различал ступеньки, несмотря на то, что не сумел узнать въезд, теперь он был уверен, что находится в доме своего отца.
      Грант полузакрыл глаза, когда человек позади него закрыл дверь. Он не видел, кто ее открывал.
      Без предупреждения вспыхнул яркий свет, ослепивший его.
      Когда его глаза привыкли к свету, он внимательно оглянулся кругом… Да, широкий размах лестницы, все знакомое с самого детства… Грант-Майори.
      Впервые за все это время образ Кристины был вытеснен у него из головы. Ее место занял его отец, сэр Мортимер Грант, когда-то гордый и непреклонный, рассказывающий ему о шантаже Карози, не сломленный, но подавленный.
      — Поднимитесь по лестнице, — сказал человек позади.
      Он должен сохранить спокойствие, он не имеет права срываться, обязан выжидать. Слишком многое поставлено на карту!.. Все!.. Кристина!
      Он поднялся на площадку, глядя на знакомые темные двери, которые были все заперты, на широкий коридор, ведущий в правое крыло, где жили слуги, на второй коридор поуже, ведущий к основным спальням. Дверь налево в кабинет отца, в приемную, спальню и ванную.
      — Входите сюда, — сказал тот же голос, имея в виду половину отца.
      Грант повернулся и посмотрел на него.
      Какое-то костлявое лицо, на кончике носа дождевая капля. На самый затылок сдвинута шляпа. Маленькие поросячьи глаза и уродливый рот с тонкими губами.
      — Достаточно нагляделись, — буркнул человек. — Входите же!
      Грант сделал шаг вперед и отворил дверь. Это была приемная, в ней горел свет, комната была пуста.
      Дверь за ним закрылась, ключ повернулся в замке.
      Грант сжал ладонями виски, стараясь прогнать непрошенную головную боль… Что он тут делает?.. Как удалось Карози сюда пробраться?.. Отчего он тут распоряжается, как в собственной вотчине?
      В соседнем кабинете, как он полагал, должны быть виски, джин, что-нибудь спиртное. Ему нестерпимо захотелось выпить.
      В кабинете горел свет. Все оставалось на прежних местах: стеллажи, окаймлявшие три стены от пола до потолка, библиотечная лестница, темно-красный ковер, огромный письменный стол орехового дерева, стоявший в углу… И КАРОЗИ, сидевший на отцовском месте.
      На Карози был надет темно-красный смокинг с искрой. На угрюмой невыразительной физиономии застыла заученная улыбка. Толстые пальцы-сосиски лежали на столе, узкие глаза повернуты в сторону входной двери.
      Грант ничего не сказал, молча подошел к бару, встроенному в одной из книжных полок. Он раскрыл его непослушными пальцами, вынул виски, сифон и стакан, потом смешал себе почти до самых краев и выпил залпом. Выпив, он отвернулся от бара, вынул портсигар, уселся в кресло и не спеша закурил.
      Только после этого он заговорил:
      — Где моя жена?
      — В безопасности, — ответил Карози своим до смешного ровным голосам. — Пока в безопасности.
      — Мей отец?
      — Сейчас он понял, что был неправ, не согласившись со мной. Вы тоже придете к тому же выводу. Однажды вы совершили огромную ошибку. Смотрите, не повторяйте ее!
      — Да, я совершил ошибку, не покончив одновременно и с вами!
      Карози приподнял руки, и Грант увидел, что они прикрывали револьвер.
      — Не допускайте новой ошибки, — не повышая голоса, повторил Карози. — Я лично не помышляю о мести. Вы уже заплатили сторицей… Через свою жену… Такая очаровательная!.. Раньше я этого не понимал… Мне она понравилась!
      Грант отпил еще виски и крепко вцепился в ручки кресла. Он не должен рисковать своей жизнью. Он не должен… Он должен выжидать, выжидать и спокойно выслушивать этого наглого негодяя, этого бешеного пса.
      — Да, она мне очень нравится, — продолжал Карози, — в этом ее счастье возможно… Не исключено, что и ваше тоже! Пока я еще не знаю. Грант, мне еще многое нужно сделать… Я не могу тратить на вас столько времени! Что прошло, то прошло! И теперь у меня новые планы!
      — В отношении меня? — с трудом выдавил из себя Грант.
      — Кое в чем они вас почти не затрагивают, а кое в чем даже весьма сильно. Грант, я привез вас сюда, чтобы показать, что я хозяин положения! Ваш отец работает вместе со мной… Правда не совсем по доброй воле, но…
      — Он здесь?
      — Он здесь. Он будет мне помогать. И вы тоже. До тех пор, пока вы не сделаете того, что мне нужно, вы не увидите своей жены. И ваш отец, и ваша жена — заложники. Мне ничего не стоит погубить вашего отца. Уничтоженные вами бумаги являлись лишь частью инкриминирующего материала, остальное в моих руках. Ваш отец точно выполняет все, что я требую, потому что у него нет иного выхода… Ни вам, ни ему никто не может помочь! Возможно, вы воображаете, что Скотланд Ярд вас защитит? Защитит! Как бы не так!.. Они разрешили увести вашу жену, им никого не спасти от Карози! И, надеюсь, вы уже начали этому верить?
      — Да, кажется, начал.
      — И правильно… Поймите одно: я вовсе не низкий негодяй. Я не пигмей, а гигант. Я прощаю вам прошлое. Но я заставлю вас всех сильно пострадать, если вы не пожелаете считаться с моими желаниями в будущем. Уразумели?
      Гранта бросило в дрожь.
      — Да.
      — Не сомневаюсь. Я буду следить за каждым вашим шагом. За свою жизнь я познал одну истину: не доверяйте никому, кроме полиции… Они надеются через вас захватить Карози. Прекрасно… Мне пришлось побеспокоиться, — он насмешливо засмеялся, — кое-что организовать. Они сконцентрировали свое внимание вокруг отеля «Аплэндс». Великолепно! Вы вернетесь туда и будете ждать, пока не получите от меня инструкции, как действовать в дальнейшем. На вас будут совершать нападения в дальнейшем. Часто… Но вас не убьют и даже не ранят. Понятно?
      — Вполне.
      — Это то, что принято называть приманкой. Вы должны казаться предельно напуганным, обеспокоенным за судьбу своей жены. Вы постоянно жалуетесь. Вам необходимо сделать так, чтобы вам поверили в ваш ужас перед смертью. И в этом случае я гарантирую вам полную сохранность ваших близких.
      — Я не понимаю, — сказал Грант.
      — Не понимаете? Мне надо иметь свободу действий… Так вот, вы меня не послушались, оскорбили меня, в результате случилось такое несчастие с вашей женой. Скажете полиции, что вы ездили в один дом, где рассчитывали отыскать ее, но напрасно. Вас провели. Поэтому вы возвратились в отель. Спокойно ждите моих указаний.
      — Но не привезли же вы меня сюда только для того, чтобы все это сказать и отослать назад!
      — Нет, нет! Я привез вас сюда, чтобы показать, какой неограниченной властью я располагаю. В моем распоряжении дом вашего отца. Это как раз то место, куда полиция не соизволила заглянуть. Повторяю, вы будете получать инструкции о своем дальнейшем поведении! Вот и все!
      Пот проступил у Гранта на лбу, когда он проговорил дрожащим голосом:
      — Я сделаю, что вы хотите, но дайте мне возможность… разрешите мне повидать мою жену.
      — Нет. С ней не произойдет ничего дурного, если вы будете послушным. Поезжайте и спокойно ждите моих распоряжений.
      Карози протянул руку, нажал на звонок, откинулся в кресле и снова прикрыл ладонью пистолет.
      Грант не знал, сидеть ли ему по-прежнему в этой комнате, не знал, чего можно еще ожидать, не смея надеяться, но все же надеясь.
      Вот в соседней комнате раздались какие-то шаги. Медленно, очень медленно открылась дверь.
      Грант увидел своего отца.

12
Предательство

      Сэр Мортимер Грант неслышно вошел в кабинет и закрыл за собой дверь… Сперва от кивнул Карози, потом посмотрел на сына. Он имел высокую представительную фигуру, начавшую слегка полнеть, надменное лицо с серыми глазами, такой же цвет лица, как у сына.
      Сейчас в нем поражала какая-то неестественная апатия.
      Но Майкл сразу заметил глубокие складки на лбу и возле глаз, оставленные тревогами и волнением. Походка у сэра Мортимера была тяжелая, в ней не было и намека на былую энергичность.
      — Н-у, Майкл, — сказал он очень спокойно.
      — Хэллоу, пап, — ответил Майкл бесцветным голосом.
      — Я объяснил вашему сыну положение вещей, — сказал Карози. — Подтвердите ему, пожалуйста, только покороче.
      — Олл-райт. Майкл, мне бесконечно жаль. Но дело в том, что Карози для меня оказался слишком сильным противником… И для тебя тоже. Мы должны разрешить ему действовать по-своему.
      — Но что же произошло? — с нескрываемой горечью спросил Майкл.
      — Просто я понял, что не смогу дальше продолжать борьбу, — ответил сэр Мортимэр. — Я слишком для этого стар… После той истории я надеялся, что все будет хорошо, но я не мог предполагать, как сильно… в какие тиски я попал! Вот уже больше года я выполняю инструкции Карози.
      — Понятно, — поникнув головой, протянул Майкл.
      Больше года… а он ничего не знал!.. Уж год, а он считал себя героем намного умнее полиции, в то время, как Карози сумел в такой степени запугать отца, что тот не доверился даже ему, своему сыну.
      — Тебе придется сделать то же самое, — продолжал сэр Мортимер, — потому что он может сделать все, что угодно с Кристиной.
      — Мне, думается, этого достаточно, — недовольным тоном прервал его Карози. — Идите к себе, сэр Мортимер, пожалуйста. Вы же, Грант, учтите, что если меня схватят до окончания задуманного мной дела, вам больше не видеть своей жены.
      Больнее этих слов Гранту было смотреть, как его отец послушно повернулся и вышел из комнаты, как вышколенный лакей. Никого в жизни Грант так не ненавидел, как Карози.
      — Теперь вы возвратитесь в отель «Аплэндс», — сказал Карози. — Не забудьте сказать полиции, что вас отправили искать вчерашний день, в конечном счете вы никого и ничего не нашли. Вас отвезут в Крейдон, откуда вы сможете вернуться в отель, когда вам будет угодно. Спокойной ночи!
      — Спокойной ночи! — заставил себя быть вежливым и Грант.
      Он вышел из кабинета, чувствуя себя настоящим стариком.
      Он пересек пустую переднюю, постоял в нерешительности перед дверью, как бы не веря своим глазам.
      Дверь оказалась незапертой. Он вышел на площадку. У подножия лестницы стоял человек, привезший его сюда. Он молча поманил его пальцем, но Грант был не в силах торопиться. Вид его отца, воплощение беспомощности, растерянные нотки в голосе и сознание никчемности собственных действий, все вместе подействовало на него с такой силой, что ему буквально отказались служить ноги. Он ворвался с таким риском в квартиру Карози — и тем обрек родного отца на полурабское существование, а… Кристину…
      Была ли она тоже в этом доме?..
      Он понимал, что даже если и была, то он не должен даже помышлять ее отыскивать. Карози дал ему ясно об этом понять.
      Какой злой гений вдохновлял этого человека, что дало ему в руки такую власть?
      — Да шевелитесь же! — сказал его провожатый, открывая парадную дверь. — Дождь прекратился, это уже хорошо! Да, да, это…
      Он не договорил, и Гранту показалось, что он собирается вскрикнуть, но крика не получилось. Какая-то темная фигура отделилась от портика, а через секунду водитель уже лежал на земле, тихий, беспомощный. Ногами он ударил Гранта, который попятился назад. Свет из холла струился на блестящую от воды дорогу и на бесчисленные лужи.
      Человек, напавший на шофера, заговорил самым обычным тоном:
      — Скажите, Карози тут, мистер Грант?
      Голос был явно Роджера Веста из Скотланд-Ярда, но внешне это был черноволосый неуклюжий мужлан с темными усами, довольно немолодой.
      Из тени вышло трое других людей и неслышно вступили под портик. Двое проскользнули мимо Гранта, которого Вест взял под руку и втянул обратно в холл. Нападение пугало своей безмолвной молниеносностью.
      — Он здесь? — снова требовательно спросил Вест, и теперь Грант узнал его глаза.
      — Он… да, но…
      Страх, порожденный угрозами Карози, лишил Гранта способности мыслить и говорить. Если только Карози подумает, что он действовал заодно с полицией… Ему и в голову не пришло, насколько это вторжение удивительно, он даже не посчитал возможным, что Карози схватят сегодня же.
      — Где же он? — настаивал Вест.
      — Наверху. Послушайте, Вест, я должен вам что-то сказать…
      — Постойте, я сейчас!
      Вест снова вышел под навес и негромко свистнул. Через секунду послышался стук мотора, и на подъездную дорогу въехала машина.
      Вест вернулся.
      — Пусть думает, что вы уехали, — пояснил он. — Вы знаете, сколько тут людей?
      — Я… только видел двоих… Вест, моя жена…
      — Если она здесь, мы ее найдем. Не беспокойтесь, Грант!
      — Но если Карози подумает, что это сделано с моей помощью, он ее убьет!
      — Если у него имеется голова на плечах, он поймет, что вся полиция страны не спускала с него глаз и держала постоянную связь по радио. Я ехал одним с вами поездом. Нас много, несколько десятков людей. Дом окружен со всех сторон… У Карози нет никаких шансов на спасение.
      — А у Кристины?
      Если только Грант сейчас присоединится к Весту, а Карози удастся все-таки ускользнуть, то Кристина… Отрывочные мысли, страх, сомнения, все это перемешалось в голове у Гранта, и неожиданно он почувствовал острую ненависть к этому уверенному полицейскому с его проклятым спокойствием и напористостью. Потому что Вест своими действиями мог вынести смертный приговор Кристине…
      ОН НЕ ДОЛЖЕН ДОПУСТИТЬ, ЧТОБЫ ВЕСТ СХВАТИЛ КАРОЗИ.
      — Где же Карози? — спрашивал Вест. — Послушайте, чем скорее мы с этим покончим, тем лучше!
      Приняв определенное решение, Грант почувствовал облегчение.
      — В моей комнате, — солгал он. — Наверху, вдоль первого большого коридора, вторая дверь по левой стороне.
      — В вашей комнате? — изумился Вест.
      — Это дом моего отца.
      — Великий боже! Да, тяжелое испытание.
      Будь он проклят! Зачем эти сочувственные нотки в голосе.
      — Проводите нас, хорошо?
      — Вест, я столько всего пережил, что выдохся! — сказал Грант.
      Вот теперь ему требовалось сочувствие.
      — Ладно, оставайтесь здесь, — решил Вест и повысил голос так, чтобы его услышали в холле: — Идите за мной, вы, двое!
      Грант подождал, пока они не скрылись за поворотом лестницы, затем бросился следом. Толстый ковер заглушал звуки шагов. Их спины еще были видны, когда он добежал до половины отца, промчался через приемную и открыл дверь кабинета. Карози стоял возле одного из стеллажей.
      — Грант, какого черта вы еще здесь? — заорал он хриплым голосом. — Я же вам говорил…
      — Вест в доме… Его люди окружили все здание… — сказал Грант. — Если вы рассчитываете выбраться, то только через боковую дверь! Идите через…
      — Мне путь известен, — прервал его Карози с удивительной человеческой улыбкой. — Вы получите за это сторицей.
      Роджер Вест пробежал по ступенькам с быстротой и энергией, порожденными ожиданием скорой победы. Они схватят Карози… Он поставил все на карту: сам пустился в погоню, одолжил у Фрэттона какой-то старый костюм и воспользовался гримом из новогодних запасов в отеле. Весь расчет был построен на внезапности нападения.
      Флит-стрит отведет ему первые страницы: «Работник Ярда схватил Карози!»
      От возбуждения у него все сжалось внутри, когда он нажимал на ручку двери и чувствовал, как она поддалась. Его двое помощников стояли сзади него наготове.
      Вест распахнул дверь и ворвался в комнату. Но она была пуста.
      Через полчаса он прекратил поиски.
      На следующее утро в половине одиннадцатого Роджер Вест вошел в здание Скотланл-Ярда. Его повсюду встречали любопытные взгляды. Самым настырным оказался Эдди Дэй. Он один сидел в их общем кабинете.
      — Горячее дело было, верно, Красавчик? — сказал он, развалясь в кресле. — Я же тебе с самого начала сказал: Карози надо было ловить много месяцев назад, даже, уж если быть точным, несколько лет назад.
      — Правильно, только жаль, что ты мне не сказал, как это сделать! — проворчал Роджер, снимая телефонную трубку.
      Он попросил соединить его с Чартвордом.
      — Приходите немедленно! — распорядился тот ледяным тоном.
      — Обожди хоть минутку, — взмолился Эдди. — Расскажи мне, что произошло вчера ночью?
      — Эдди, все будет в газетах. Почему бы тебе не почитать вечерком?
      Чартворд сидел с видом зажиточного фермера за своим сверкающим столом. Он кивнул Весту и показал на стул.
      — Вы не предсталяете, как я переживаю! — пожаловался Роджер.
      — Это мне и без слов ясно, — хмыкнул помощник комиссара. — Знаю я, что тебе не повезло. На много ли тебя опередил Карози?
      — Всего на несколько минут. Он находился в другой комнате. Кресло, на котором он сидел, даже не остыло, а на стакане с подогретым бренди мы обнаружили следы отпечатков его пальцев. Конечно, это Грант помог ему улизнуть. Из кабинета имеется боковой выход, которым пользовались возлюбленные хозяина майората.
      — Никаких признаков миссис Грант?
      — Никаких. Совершенно определенно ее не было в Грант-Майори. Я считаю, что Грант предупредил Карози об опасности, чтобы тот не отомстил или, скорее, не выместил на миссис Грант свою злобу. Знаете, сэр, Карози стал для меня какой-то навязчивой идеей.
      — В каком смысле?
      — Он гораздо крупнее и важнее, чем мы воображаем. Он держит в кулаке многих людей, занимающих большое положение. Совершенно очевидно, что сэр Мортимер Грант снова попал ему под сапог. Он показал, что Карози держал его там насильно, но я готов прозакладывать свой месячный заработок, что сэр Мортимер сотрудничает с Карози. Например, он уволил всех своих прежних слуг. Сэр Мортимер утверждает, что он собирается уехать, но… — Роджер не договорил. — Все же кое-что мы в доме обнаружили. Карози не успел унести кое-какие бумаги, в частности, троих людей, которых, как мы предполагаем, он шантажирует.
      — Кто такие?
      — Лорд Рафетти, сэр Арнольд Дейн и Вильфред Гаррисон.
      — Господи помилуй! Эти люди имеют капиталы на 50 миллионов.
      — Я тоже так подсчитал, — спокойно согласился Роджер. — Мне бы хотелось поговорить с каждым из них, сэр.
      — Валяй! — с ошеломленным видом согласился Чартворд. — Скажи, как ты думаешь, что затеял Карози? Не имеешь представления?
      — Я бы не хотел гадать на кофейной гуще, но барыш будет миллионным, сэр. Не говоря уже о человеческих страданиях.
      — Добудь Карози, Роджер! Я тебя поддержу во всех твоих начинаниях! — тихо сказал Чартворд.
      Ни один из трех миллионеров не признал факта знакомства с Карози.
      И все люди, так или иначе, связанные с Карози, совершенно исчезли из поля зрения полиции.
      Грант оставался в отеле «Аплэндс», как бездомный пес. Сэр Мортимер никуда не уехал, жил настоящим отшельником в своем загородном доме.
      Кристина Грант как сквозь землю провалилась.
      Роджеру Весту было буквально не за что зацепиться, пока ему не сообщили, что Артур Морлей, отец Кристины, остановился в кентском прибрежном городке.
      — Ты сразу же поедешь, не так ли? — осведомился Чартворд, когда пришло донесенение.
      — Да, как только смогу… Я предполагаю, что это приманка, конечно. Червяк на крючке… Карози считает, что Морлей сыграл роль посредника между ним и Грантом, и он разрешил Морлею высунуть нос только потому, что это его устраивает.
      — Ну?
      — Потому я считаю, что это приманка, которую неплохо бы проглотить. У нас нет ниточки на Карози! Известно только одно: он не мелкая рыбешка, а настоящая акула в преступном мире. Уж если он сумел подчинить себе таких людей, как сэр Мортимер, Дейн, Рафетти, значит его влияние огромно. Нам необходимо все это выяснить. Так что я проглочу этот крючок, надеюсь, что другой конец находится в руках Карози.
      Чартворд угрюмо буркнул:
      — Если ты попадешься в руки Карози, то не воображай, что тебе будет просто от него вырваться… Ты ему осточертел, как никто другой. Вечно наступаешь на пятки… А у тебя есть жена и ребятишки. Не забывай об этом.
      Глаза Роджера ничего не выражали.
      — Я бы хотел получить разрешение проглотить этот крючок, сэр.
      Наступило долгое молчание. Потом Чартворд со вздохом сказал:
      — Действуй, как считаешь правильным.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9