Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Инспектор Вест начинает игру

ModernLib.Net / Детективы / Кризи Джон / Инспектор Вест начинает игру - Чтение (Весь текст)
Автор: Кризи Джон
Жанр: Детективы

 

 


Глава 1
Счастье неведения

      Гай Рэнделл не имел понятия, что он должен умереть.
      Для этого не было никаких оснований. Ни один нормальный 33-летний человек не думает, что его за углом поджидает смерть.
      То, чем он был занят в день своей гибели, было важно по двум причинам. Полицейскому офицеру пришлось напряженно работать целых две недели, чтобы точно установить, когда и куда он ходил, и с кем встречался. — Потому что — откуда знать? — не было ли среди его собеседников убийцы?!
      Даже если не принимать в расчет столь неожиданный финал, этот день был необычным для Гая Рэнделла, по своему многообразию — многообещающим и волнующим. Рэнделл был энергичен, напорист и безмерно счастлив. Он чувствовал себя способным совершить любой подвиг. И он прошел долгий путь по городу, завернул за множество углов до того, как сделать фатальный шаг.
      Старший инспектор Роджер Вест из Нью-Скотланд-Ярда возглавлял данное расследование с бесконечным терпением, с похвальной настойчивостью восстанавливал картину деятельности Рэнделла и в конечном итоге сумел представить начальству исчерпывающий отчет об его поступках, но, конечно, ему не были известны мысли покойного.
      Доклад Веста начинался с описания раннего утра последнего дня жизни Гая Рэнделла…
      Помещение было не большим и не маленьким, но необыкновенно светлым и радостным, потому что в это мартовское утро солнце струилось непрерывным потоком в распахнутое окно. Комната находилась на втором этаже «Мейбенка», викторианского особняка в Сент-Джонс Вуде, который в такой степени можно было называть «домом» Рэнделла, в каком им бывает пансионат. Рэнделл крепко спал.
      Снаружи раздались торопливые шаги и почти одновременно раздался легкий стук в дверь. После паузы стук повторился, но уже гораздо сильнее. Рэнделл не пошевелился. Теперь дверь отворилась. На никелированном подносе задребезжали чашка и блюдце. Вошедшая в комнату девушка лет 17–18 отчетливо произнесла:
      — Мистер Рэнделл, уже восемь часов.
      Рэнделл вздохнул и заморгал спросонья глазами.
      — Э-э, хэллоу! — Он зевнул во весь рот и вытянул руки. — Хэллоу. Который час?
      — Около восьми, — ответила девушка.
      — Пора вставать, — сказал Рэнделл, и девушка вышла, прикрыв за собой дверь.
      Первый завтрак в «Мейбенке» празднично не обставлялся. Из семи постояльцев один Рэнделл спустился вниз в половине девятого. Возле его прибора лежал сложенный «Дейли Телеграф» и два письма. В тот самый момент, когда Гай занялся письмами, вошла хозяйка с традиционной тарелкой овсяной каши. Он отвернулся от нее, распечатывая письмо. В другое время он ей обязательно улыбнулся бы.
      Письмо было от сестры, как всегда лаконичное до предела.
      «Дорогой Гай, я пришла в восторг, услышав о твоей помолвке. Наилучшие пожелания, мой дорогой. Когда же ты собираешься привезти к нам свою Сайбил?.. Говорят, она само очарование. Кончаю. Безумно занята, но не могла не написать немедленно, как только получила твою весточку».
      Рэнделл усмехнулся, отложил письмо и принялся за овсянку. Когда официантка явилась вторично, он был поглощен чтением нового письма. Оно было гораздо длиннее, причем в отличие от первого напечатано на машинке.
      «Мой дорогой Гай!
      Итак, женоненавистник капитулировал. Враг прекрасного пола превратился в пылкого возлюбленного. Я был уверен, что рано или поздно так случится. Нет, конечно, это ни в коей мере не повредит делу. Да и с чего бы это? Ведь теперь у вас только увеличится стимул и вы будете стараться продать наш товар выгоднее. Не мое дело, придется ли вашей молодой супруге по сердцу то, что вы часто находитесь в отлучке. Благодарение небесам, это ваше дело. Я вторично обращаюсь к тому, что заставило меня сесть за письмо и что, если не ошибаюсь, страшно мучает и тревожит вас. В данный момент фирма не в состоянии предоставить вам отдельную контору, т. к. нет свободной вакансии.Однако мне передали, что старик Льюис всерьез поговаривает об уходе на пенсию. Когда он это сделает, освободится район Мидленда, можете не сомневаться, что его поручат вам, а вместе с тем дополнительно 200 фунтов в год. Поэтому я почти уверен, что правление уже сейчас повысит ваше жалование на означенные 200 фунтов с момента вашей женитьбы.
      Пишу вам из конторы. Прошу вас, постарайтесь как можно дольше оставаться на земле и не собираться в райские кущи, ведь надо еще успеть переговорить с Перриманом. Если бы вы сумели добиться их заказа! Но, это почти неосуществимо, разумеется. Более ненадежного и капризного клиента у нас не было никогда. Все же, поскольку они настаивают на снижении расценок на нашу тару в ближайшие 6 месяцев, будьте к этому готовы. В прошлом письме я вам писал, что вы можете согласиться снизить на 5 процентов все виды упаковок. Строго между нами, если вам удастся получить их заказ, снизив расценки на 10 или даже 12 процентов, никто не станет возражать. Разумеется, их претензии вполне законны.
До скорой встречи,
как всегда ваш Джим».
      К тому времени, как Рэнделл закончил читать письмо, его завтрак окончательно остыл. Гай выпил две чашки чая, запивая им сначала жареные помидоры, а потом съел хлеб с сыром и маслом. После чего он прошел в холл. Там на тумбочке возле вешалки хранились его перчатки. Шляпу же он вовсе не носил.
      Ему пришлось дважды свернуть за угол, прежде чем он добрался до своего гаража и вывел 12-сильную машину марки «Митчел». По дороге, особенно в Вест-Энде, он сделал десятка два поворотов, в половине десятого повернул в последний раз, поставил машину у обочины и вошел в здание компании «Браун Прилтинг», расположенное на улице, отходящей от Стрэнда.
      У Рэнделла не было друзей в лондонской конторе, но так как она служила ему штаб-квартирой, когда он колесил по Лондону или югу, то он знал по имени всех клерков, машинисток, секретарш и т. д. И они тоже знали его как лучшего торгового агента южного района. Он заставлял трепетать сердца молоденьких девушек, потому что был красив и доброжелателен, хотя сам не подавал им для этого ни малейшего повода. Колеман, управляющий Южного филиала торговой фирмы «Браун», человек средних лет, уже находился у себя в кабинете. Когда Рэнделл вошел, он отложил в сторону какое-то письмо и приветливо сказал:
      — Доброе утро! Я слышал, мне надо вас поздравить?
      — Черт побери, откуда вы это знаете? — изумился Рэнделл.
      Колеман рассмеялся.
      — Об этом упоминает в своем письме мистер Вильсон. Для вас тоже есть письмо относительно Перримана, но я сильно сомневаюсь, чтобы с ним дело выгорело. Там пустил корни «Тактос»… От души порадовался за вас. Я знаком с этой леди?
      — Нет, — ответил Рэнделл, — мы встретились с ней летом в Брайтоне. Хотим скромно повенчаться в конце будущей недели.
      У Рэнделла лицо буквально сияло от счастья, так что Колеман в свою очередь не мог удержаться от улыбки, хотя его собеседник сразу перешел к делам.
      — Вам больше других известно о Перримане и «Тактосе». Расскажите-ка мне всю подноготную, идет?
      Колеман исполнил его просьбу, повторив под конец еще раз, что он считает несбыточным план «подобрать ключи» к Перриману.
      Компания «Браун Прилтинг» изготавливала широкий ассортимент изделий из бумаги и картона, а за последнее время стала с успехом применять также и пластики. «Тактос», выпускавшая патентованные складные коробки и пакеты, была более крупной конкурирующей фирмой, учрежденной 50 лет назад. На протяжении всего этого времени они полностью обеспечивали упаковочными средствами Перримана, вполне удовлетворяя их огромные требования. «Фасованные продукты» Перримана в различной упаковке производились почти в неограниченном количестве и, конечно, получить заказ от такой фирмы было крайне заманчиво. Они имели дело также и с полуфабрикатами, у них была разветвленная сеть складов и магазинов по всей стране. По своим взглядам они были ультра-консерваторы. Нескольким компаниям, занимающимся изготовлением упаковочной тары, удалось получить от них заказы, но все равно основным поставщиком оставался «Тактос». Их различные мастерские специализировались уже давно на изготовлении всевозможных ящиков, коробок, пакетов, причем размеры концерна давали возможность отпускать товары по более низким ценам, чем конкурирующие организации. Все это было давно известно Рэнделлу. Колеман разве что дополнил это цифровыми данными, а потом добавил:
      — Дело не только в размерах «Тактоса». У них великолепная реклама и опытные агенты. Знаете Джеремию Скотта?
      — Да, Джеремию из «Тактоса» я отлично знаю, — ответил Рэнделл с кривой усмешкой. — Полужулик, полугений. Верите ли, мы с ним давно соперничаем. Если у него я вырываю из-под носа заказ, он непременно отыгрывается, заключив контракт с таким клиентом, в надежности которого я никак не сомневался. Сказать по совести, Колеман, я был бы вам крайне признателен, если бы вы мне помогли, подсказали, как его обставить. Никто лучше вас не разбирается в этих делах!
      — Тронут вашей оценкой. А что вас, не пойму, так тревожит?
      — Я бы не назвал это «тревогой», но не знаю, как выразиться? Дурным предчувствием, что ли? Слишком часто скрещиваются наши пути с Джеремией Скоттом, особенно здесь, на юге. И всякий раз у меня возникает ощущение, что он готов вцепиться мне в горло.
      — Вы хотите сказать, что он питает к вам личную неприязнь?
      — Мне об этом неизвестно. Как правило, он достаточно вежлив. Вообще-то мы встречаемся только в тех случаях, когда останавливаемся в одном отеле, ну и, как известно, к вечеру он уже «лыка не вяжет». Впервые встречаю человека, который бы поглощал спиртное без счета.
      — А вот я не верю, чтобы он по-настоящему напивался, — задумчиво произнес Колеман. — Скотт умеет пить и ума не пропивать! «Тактос» не терпит соперничества, а за последние годы мы перехватили у них много заказчиков. И, большей частью, по вашей милости. Я не стану закладывать голову, что Скотту особенно приказано заняться вами и постараться вас свалить. Но это не личная вражда, Рэнделл, если это вас пугает.
      — Иногда мне тоже так кажется… Не то, чтобы это было очень важно, однако я хотел бы знать, как следует держаться со Скоттом!
      — Всего навсего занимайтесь своим делом. Тогда вы застрахованы от грубых ошибок. Кстати, не исключено, что сегодня тоже столкнетесь со Скоттом. Головная контора договорилась о вашей встрече с Перриманом на три часа.
      — В таком случае Скотт наверняка побывает там еще утром, — с гримасой проворчал Рэнделл.
      Он пробыл в управлении до половины одиннадцатого, после этого до 13.25 успел съездить в три места, договорился о двух существенных заказах, после чего поехал в «Сиблей». Это был маленький фешенебельный ресторанчик, расположенный в узком переулке, отходящем от Черрингкросс-роуд. Ему пришлось оставить автомобиль на разбомбленной площадке, ныне превращенной в место стоянки машин, и пройти пешком последнюю сотню ярдов.
      Швейцар Льюис, стоявший у входа, с интересом наблюдал, как приближающийся к углу человек завернул за него и чуть было не сбил с ног молодую девушку, спешившую с противоположной стороны.
      — Ох! — воскликнула девушка. Лицо у нее побледнело, глаза испуганно блестели, — ох… Гай!
      — Сайбил, дорогая! Что с тобой… что-то случилось?
      — Ничего. Просто я боялась опоздать.
      — Я тоже, — рассмеялся Рэнделл, беря девушку под руку, — а вместо этого мы оба явились тютелька-в-тютельку. Дорогая, у меня сногсшибательные новости.
      — Правда, Гай?
      Страх, если таковой когда-то и был, исчез из глаз девушки. Льюис задумчиво посмотрел на парочку и улыбнулся. Они его даже не заметили.
      Держась за руки, они вошли в мрачный вестибюль «Сиблея». Только сейчас Льюису пришло в голову, почему девушка так торопилась. Он припомнил, как, подходя к ресторану, она оглянулась через плечо. За ней виднелась фигура какого-то мужчины; он сразу же повернул назад, как только она встретилась с Рэнделлом. У Льюиса мелькнула смутная мысль, что девушка убегала от этого типа. Очутившись внутри, Рэнделл продолжал говорить, пока они шли за официантом к заранее оставленному за ними столику в самом углу зала.
      — Честное слово, потрясающая новость! Сегодня утром я получил письмо от Джима. Джима Вилсона из Управления.
      — Да, дорогой, я знаю, о ком ты говоришь.
      — Нежданно-негаданно все окончилось благополучно. Практически он обещал мне в самом недалеком будущем Мидленд. А в качестве свадебного подарка надбавку в две сотни фунтов в год. Замечательно, да?
      — Великолепно!
      Подошел официант. С ним посоветовались и сделали заказ — красное вино и креветки. После чего официант ушел.
      — Да, — продолжал Рэнделл, совершенно открыто беря Сайбил за руку, — это означает тысячу фунтов в год, дорогая, а если считать комиссионные по прошлым годам, то еще две, две с половиной тысячи в год, как минимум. Думаю, с такими деньгами ты сумеешь свести концы с концами?
      — Свести концы с концами? Гай, да это же чудесно!
      — Дорогая, можешь не волноваться: мы с тобой при деньгах!
      Официант принес закуски и вино.
      Они вышли из ресторана в половине третьего. Сайбил вернулась к себе в контору на Стрэнде. Рэнделл же поехал к Перриману.
      Коммерсанты пищевых продуктов занимали огромное здание в Сити неподалеку от Гильд-холла.
      Рэнделлу пришлось назвать свое имя одетому в форму швейцару, который позвонил директору компании Самуэлю Перриману. Обычно посетителей провожали до соответствующего кабинета, только избранным разрешалось действовать самостоятельно.
      На этот раз Рэнделл впервые удостоился подобной чести. Он весело улыбнулся и беспечно ответил:
      —О да, разумеется, — когда швейцар спросил у него, знает ли он, где находится святилище самого мистера Самуэля.
      Рэнделл поднялся на лифте на шестой этаж, но когда он вышел на площадку, его охватило сомнение, и он остановился в нерешительности, глядя налево и направо. Из-за стеклянной двери огромного операционного зала появился крошечный мальчишка рассыльный, который с вежливой улыбкой подошел к Рэнделлу.
      — Не могу ли я вам помочь, сэр?
      — Я ищу кабинет мистера Самуэля, то есть мистера Перримана, — сразу же поправился Рэнделл, — ведь он находится на этом этаже?
      — Совершенно верно, сэр. Вот сюда, сначала первый поворот налево, затем второй направо, на двери имеется табличка. Второй направо.
      Рэнделл повернул налево и вторично в этот день чуть не наткнулся на человека. На этот раз это был мужчина, который все же ухитрился отскочить назад, а потом, узнав Рэнделла, не то улыбнулся, не то скорчил рожу. Это был Джеремия Скотт.

Глава 2
Последний поворот

      Джеремия Скотт не соизволил посторониться. В узком проходе Рэнделлу с ним невозможно было разойтись. Он выдавил из себя неискреннюю улыбку. Налитые кровью глаза Скотта подозрительно и с вызовом смотрели на Гая, словно стараясь его оскорбить, сделать больно или даже напугать.
      Молчание нарушил Рэнделл.
      — Хеллоу, Скотт!
      — Какая приятная встреча. Жаль, что чуточку опоздали. В эту минуту сбоку отворилась дверь, на пороге возникла
      незнакомая фигура мужчины.
      — Добрый день, мистер Скотт, — сказал человек.
      Значит, с представителем «Тактоса» они были знакомы. Скотт кивнул в ответ и отступил в сторону.
      — Думаю, в скором времени мы снова наткнемся друг на дружку, — сказал он, обращаясь к Рэнделлу. — Пока! — и ушел.
      Высокий широкоплечий малый с тяжелой походкой. Вышедший из конторы незнакомец сказал:
      — Я бы не принимал всерьез шуток мистера Скотта, мистер Рэнделл. — И двинулся по своим делам. Рэнделл вновь остался один. Он внимательно посмотрел вслед говорившему и только после этого двинулся дальше по коридору до двери, на которой имелась золотая надпись: «М-р Самуэль Перриман». Рэнделл постучал, и дверь сразу же открыла невысокая плотная девица в черном костюме и белой блузке.
      — Мистер Рэнделл? — спросила она.
      — Да, я мистер Рэнделл.
      — Входите, пожалуйста, мистер Самуэль освободится через минуту.
      Рэнделл услышал за дверью ворчливое хмыканье Перримана.
      В этом кабинете стояли два письменных стола, две пишущих машинки, три несгораемых шкафа, диктофон и магнитофон. На обитых деревянными панелями стенах не было никаких украшений, кроме двух фотографий. Фотографии были знакомы Рэнделлу, как впрочем, они были знакомы и всем жителям Великобритании и множеству городов за границей.
      Женщина была средних лет с типично-благопристойной улыбкой, компетентная, деловитая, идеал рачительной хозяйки среднего класса. Мужчина был чуточку старше, не мужчина, а «судья Гарди» с седеющими волосами и усталой, но доброжелательной улыбкой. У него был такой вид, как будто он отдыхает, откинувшись в кресле после трудового дня в шумной конторе. Примечательным в этих портретах было то, что они были выполнены всего лишь по плечо. Эффект же создавался выражением лиц. Здесь, словно говорили они, уголок старой Англии. Их знали все, как «Мистера и Миссис Перриман». Они красовались бок о бок на всех перримановских продуктах: пакетиках с супом, бульонных кубиках, желе, всевозможных порошках и всяческих изделиях, относящихся к еде, которую можно положить в жестяночку или пакетик. Изображения супругов были неотделимы от знаменитых английских полуфабрикатов.
      Рэнделл был поглощен созерцанием фотографий, когда вновь появилась секретарша с приятным известием:
      — Мистер Самуэль вас ожидает, мистер Рэнделл.
      — Благодарю.
      Перед ним распахнули вторую дверь, и он с большим любопытством вступил в кабинет Великого Человека. Эпитет «Великий» был уместен применительно к репутации Самуэля Перримана, его положения в обществе и даже административных и финансовых способностей, но отнюдь не к его наружности. Природа обошла его ростом и осанкой, зато наградила непропорционально крупным лицом и головой. Он сидел за огромным столом орехового дерева спиной к четырехстворчатому окну. Жестом руки он пригласил Рэнделла сесть в кресло.
      Рэнделл поблагодарил и начал с вежливой фразы о самочувствии Перримана:
      — Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете, мистер Самуэль?
      — Хорошо бывает редко, — буркнул Перриман, — у меня несварение желудка. А теперь, мистер Рэнделл, как я полагаю, вы захватили с собой образцы. Вы уполномочены вести переговоры о поставках и э-э-э условиях? О расценках. Цены, названные вашей головной конторой, нереальны. Понимаете? Они не выдерживают никакой критики.
      — Мне думается, нам не стоит слишком беспокоиться относительно цен, — заметил Рэнделл, раскрывая свой портфель.
      Самуэль Перриман нажал на кнопку звонка, вмонтированную в крышку стола. Позади Рэнделла растворилась дверь, на пороге в почтительной позе замерла секретарша.
      — Да, мистер Самуэль.
      — Принесите папку с образцами картона и пакетов.
      — Да, мистер Самуэль.
      — Уверяю вас, — продолжал Рэнделл, — вам не придется сомневаться и в отношении поставок. Мы только что установили несколько новых машин, что значительно увеличило выпуск продукции. Да и с сырьем нынче дело обстоит значительно проще, так что никаких нареканий на качество изделий у вас никогда не будет, мистер Перриман.
      Мистер Самуэль похлопал себя по черной жилетке.
      — «Высокое качество» — это квинтэссенция всего нашего предприятия, мистер Рэнделл. На этом зиждется безупречная репутация фирмы Перримана. «Качество продукции Перримана гарантировано». — Он развернул плакат с этими словами, ставшими вместе с портретами супругов Перриман торговой маркой их фирмы, и продолжал еще долго и нудно рассуждать о смертных грехах тех предприятий, которые экономят на качестве выпускаемой ими продукции.
      Наконец дверь растворилась и вошла секретарша с большой квадратной папкой, примерно такого же размера, как портфель Рэнделла. Она опустила ее на стол. Рэнделл сразу обратил внимание на предательские пятна на щеках несчастной и ледяное выражение глаз мистера Самуэля.
      — Вы слишком замешкались, мисс Мортон.
      — Да, сэр. Прошу извинить, — зашептала мисс Мортон, — папка находилась в комнате мистера Акермана. Я не сразу сообразила, что он забрал ее к себе.
      — Вы всегда должны точно знать, где находятся данные образцы, — буркнул мистер Самуэль и, махнув рукой, отпустил ее.
      К этому времени Рэнделл вытащил из своего портфеля образцы упаковок «Брауна» и разложил их на краю стола. Это были всего лишь макеты. Часть из них была изготовлена вручную, часть машинами, но на всех без исключения имелись черно-белые, довольно грубые изображения «мистера и миссис Перриман» вместе с девизом «качество гарантируем». Когда Рэнделл взглянул на образцы, принесенные мистеру Самуэлю, он невольно состроил гримасу. Ибо эти образцы были настоящие упаковки, выглядевшие гораздо лучше его макетов. Несомненно, это были те самые маленькие пакетики и коробочки, которые на протяжении стольких лет фирма заказывала у «Тактоса».
      Мистер Самуэль разостлал их на столе, долго колдуя над ними. Вместе они составили радужную гамму красок, ибо мистер Перриман верил в необходимость системы в каждом деле. Поэтому каждый продукт имел упаковку специальной окраски и формы. Кроме того имелись листки с печатными текстами, где излагался способ приготовления данного полуфабриката.
      Мистер Самуэль продолжал говорить с неослабным воодушевлением. Вскоре он отобрал кое-какие образцы Рэнделла. Роль самого Рэнделла сводилась к тому, что в соответствующих местах он вставлял «да» или «нет», иногда «ясно».
      Мистер Самуэль сгибал, расправлял,внимательно рассматривал и даже обнюхивал макеты, кивая то одобрительно, то с возмущением в зависимости от того, как ему нравился образец. Постепенно он разделил их на две стопки. Покончив с этим делом, он заговорил несколько повышенным тоном:
      — Несмотря на ваши заверения, мистер Рэнделл, я сильно сомневаюсь в том, что ваша фирма выдержит сроки поставок. Скажем, вот эти коробочки под крупы. Нам их потребуется, — он умолк, набрал воздуха, чтобы усилить впечатление, потом изрек: — нам потребуется миллион на протяжении одного года. Миллион равными партиями помесячно.
      — Мы это сможем обеспечить, — уверенно заявил Рэнделл.
      — Прекрасно. Теперь цена. Вы поставили: один фунт одиннадцать шиллингов и три пенса за тысячу. Но это же не влезает ни в какие рамки, мистер Рэнделл! Наши заказы будут миллионными, я только что сказал. Яичный порошок, поваренная соль, мука, сухие кисели и кремы, все это расфасовывается в однотипные коробочки, только разного цвета. Вам понятно?
      — Что же, рассмотрим все по порядку, пункт за пунктом, — предложил с улыбкой Рэнделл. — Сколько же коробочек этого размера за год потребуется вашей фирме?
      Мистер Самуэль рявкнул:
      — Не менее трех миллионов.
      Рэнделл на миг перестал дышать, затем, как можно спокойнее, произнес:
      — Мистер Самуэль, я безгранично верю вашей честности и вашим знаниям подлинных оптовых цен. Если вы дадите фирме «Браун» заказ на три миллиона таких вот коробочек, указав соответствующие цвета, фирма будет счастлива доверить вам решение вопроса расценок.
      Мистер Самуэль впервые растерялся.
      — Уполномочила ли вас ваша фирма на такую постановку вопроса?
      — Надеюсь, вы помните, в своем письме они указывают, что мне поручено урегулировать финансовую сторону вопроса. В случаях больших заказов я согласен придерживаться того же принципа в отношении всех видов упаковки. Составьте перечень своих требований с обозначением спецификации, укажите сроки поставок и расценки и подпишите договор, мистер Самуэль. И у вас никогда не будет причин пожалеть об этом.
      После долгого раздумья мистер Перриман сказал:
      — Вы очень смелый молодой человек, мистер Рэнделл.
      Через три четверти часа Рэнделл вышел из огромного здания компании, размахивая портфелем. Его губы против воли складывались в улыбку, в блаженную улыбку. Он почти не замечал дороги, а когда влез в машину и включил мотор, сделал он все это механически.
      Секретарша мистера Колемана уже опускала футляр на свою машинку, когда Рэнделл распахнул дверь и влетел в кабинет. Она раскрыла рот от удивления, видя его необычайное возбуждение. Чтобы окончательно поразить ее, Рэнделл подскочил к ней, схватил ее за плечи и крепко прижал к себе. В этот момент из кабинета вышел Колеман и буквально остолбенел на пороге.
      — Х-м-м! — деликатно кашлянул он наконец.
      Рэнделл без тени смущения сразу же обернулся к нему.
      — Я их получил! — закричал он. — Получил!
      — Что вы получили, мистер Рэнделл?
      — Неужели заказ от Перримана? — догадалась секретарша.
      Рэнделл по-мальчишески подбросил в воздух свой портфель, поймал его и изо всех сил шлепнул по нему. Портфель был до того туго набит, что звук получился глухим, гудящим.
      — Я добился заказа на девять миллионов картонных коробок. И подписан он самим Великим Самуэлем, причем расценки выше того минимума, на который мы были согласны. Мне думается, у них с «Тактосом» произошел разрыв дипломатических отношений… Джеремия Скотт явился на прием к Перриману в полупьяном состоянии, ну а мистер Самуэль, как известно, фанатичный трезвенник.
      Непослушными пальцами Рэнделл расстегнул ремни на своем коричневом портфеле и вытащил огромный конверт.
      — Здесь подписанный заказ, взгляните сами. Девять миллионов картонок! Тут же образцы и печатный текст, придется попотеть, дорогие мои. Шутка сказать, девять миллионов!
      Колеман недоверчиво взял в руки бланк заказа. Совершенно верно, фирменный бланк, в углу которого улыбались непременные мистер и миссис Перриман. А в нижнем углу стояла мелкая аккуратная подпись мистера Самуэля.
      — Я бы никогда этому не поверил! — почему-то шепотом сказал Колеман. — Это самый крупный заказ за всю историю нашей фирмы. Сенсация, Рэнделл! Я думаю, мне кажется, надо позвонить мистеру Вильсону… Он должен узнать немедленно!
      — Не делайте этого, — взмолился Рэнделл, — мне бы очень хотелось утром сходить на фабрику и лично обо всем доложить. Ведь я это заслужил, верно? Мне придется еще посидеть пару часиков, чтобы разобраться в их наставлениях и сделать соответствующие пометки. Если нужно, я работу закончу у себя. Но на первый поезд непременно поспею. Есть возражения?
      Колеман покачал головой.
      Однако, когда дело дошло до обработки текстов, Рэнделл никак не мог заставить себя сосредоточиться. Он то и дело нетерпеливо поглядывал на большие настенные часы, а когда стрелки приблизились к шести, позвонил Сайбил.
      — Дорогая, мы должны вместе пообедать.
      Сайбил запротестовала:
      — Но, милый…
      — Честное слово, это необходимо. Пошли ко всем чертям прочие дела, мое золото, и будь в «Сиблее» к семи часам. Мне невероятно повезло!
      Льюис, стоявший у подъезда, у входа в «Сиблей», обратил внимание на то, что мисс Леннокс снова оглянулась через плечо, как бы опасаясь преследования, когда она торопливо шла к ресторану. Действительно, позади шел мужчина всего в паре шагов от нее. Тот же тип, подумал Льюис, которого он заметил перед ленчем. Вот мисс Леннокс опять оглянулась… Швейцар предупредил:
      — Мистер Рэнделл ожидает внутри, мисс.
      — Спасибо.
      Человек, идущий следом за девушкой, прошел мимо ресторана, даже на взглянув на входную дверь.
      В половине девятого, когда на город уже спустилась темнота, Рэнделл довез на машине свою невесту до пансионата, подождал, пока она не махнула ему рукой на прощание с порога, потом двинулся к углу. Его мысли все еще витали в облаках. Добравшись до гаража, он поставил на место машину.
      После этого он ленивой походкой направился к «Мейбенку». На углу горел фонарь. Завернув за угол, Рэнделл очутился на полутемной улице. Второй фонарь стоял в пятидесяти ярдах от угла. В световом кругу виднелся человек. Его лица Рэнделл не разглядел… Зато он увидел вспышку яркого света, услышал негромкий звук и сразу же почувствовал, как будто кто-то изо всей силы ударил его в грудь. Рэнделл пошатнулся и уронил портфель. Вторую вспышку он видел уже как бы в тумане.

Глава 3
Мертвое тело

      Тело Гая Рэнделла пролежало на тротуаре минут десять. Со стороны улицы, от которой отходил переулок, донеслись женские шаги. Женщина дошла до того же самого угла и взглянула на погасший теперь фонарь. Убийца предусмотрительно запустил в него камнем. Чуточку поколебавшись, женщина все же двинулась по переулку и почти сразу заметила какую-то темную массу возле обочины. На всякий случай, она пошла по противоположному краю тротуара. Сделав еще несколько шагов, она сообразила, что на земле лежит человек. Он не шевелился.
      — Вы… Вам плохо? — спросила она робким голосом. Человек лежал неподвижно.
      В этот момент в доме напротив распахнулась дверь и раздался веселый мужской голос:
      — Спокойной ночи, моя дорогая! Спокойной ночи! — Световой поток достиг человеческого тела и заблестел на черно-красном пятне, растекшемся на тротуаре. Женщина отскочила назад и пронзительно закричала. Человек на противоположном тротуаре издал испуганный возглас, женщина же, стоявшая на крыльце, громко спросила:
      — Что случилось?
      Особа, замершая возле тела Рэнделла, еще отчаяннее закричала, и мужчина сразу же побежал к ней, не обращая внимания на предупреждения своей приятельницы.
      — Осторожнее! Прошу тебя, осторожнее.
      Из-за угла показался еще один прохожий, потом в переулок завернула машина. Ее фары ярко осветили всю сцену. Сразу же стали видны кровавые пятна на рубашке Рэнделла. Водитель затормозил. Немолодая женщина, присоединившаяся к группе у фонаря, закричала:
      —Да это же мистер Рэнделл!
      Она тоже жила в «Мейбенке».
      Мужчина из противоположного дома опустился на колени возле неподвижного тела. Поднявшись, он сказал дрогнувшим голосом:
      — Лучше до него не дотрагиваться, а вызвать полицию. Надо немедленно им позвонить.
 
      Морг помещался в низком строении, примыкающем к полицейскому участку. Примерно через два часа после того, как было обнаружено тело Гая Рэнделла и полицейский врач подтвердил факт смерти, обнаженный труп несчастного лежал на холодном каменном столе прозекторской под ярким светом электрических ламп.
      Полицейский хирург Кумбер и его помощник, осматривавшие труп, сначала обратили внимание на две пулевые раны: одну несколько выше и правее сердца, а вторую — сквозь него.
      Скальпель блестел на ярком свету. Кумбер целиком ушел в работу. Даже если бы он и заметил, как осторожно открылась дверь прозекторской, он все равно не обернулся бы. К столу подошел высокий молодой здоровяк с коротко подстриженными черными волосами и завидным цветом лица. Его появление заинтересовало Меррика, помощника хирурга. В этот момент ловким движением скальпеля Кумбер извлек из глубины ткани обе пули и подал знак Меррику, чтобы тот теперь взял их пинцетом. Только после этого Кумбер поднял голову.
      — Ах, хм, это вы…
      — Хэллоу, — поздоровался вновь пришедший, который был никто иной, как детектив-сержант Гудвин из Нью-Скотланд-Ярда.
      — Мне сказали, что у вас имеется труп, и я решил наведаться.
      — Подождите, сразу за вами явится Адамс, — усмехнулся Кумбер, — а он терпеть не может ярдовских умников, которые только и делают, что шныряют вокруг его царства и разнюхивают сенсационные дела, чтобы вырвать их у него из-под носа, пока он еще не очухался. Ждите, я вам говорю, прибежит с минуты на минуту.
      — Я готов, — с улыбкой сказал Гудвин. И вдруг его весело-лукавое выражение лица исчезло, сменившись тревожным и растерянным, когда он взглянул на лицо убитого. Он шагнул вперед и сжал руки в кулаки.
      — Легче, легче на поворотах, старина. Это не Вест, — сказал Кумбер.
      — Непостижимо! Это его двойник.
      — Не преувеличивайте, — возразил Кумбер. — Между покойником и Роджером Вестом имеется известное сходство, но весьма поверхностное. Цвет лица, светлые волнистые волосы, разрез глаз и верхняя часть носа, и все, пожалуй. — Он тихонько рассмеялся. —Признаться, я был точно также потрясен при первом взгляде на убитого. Да и все остальные тоже. Мы даже позвонили в Ярд, и нам сообщили, что до половины десятого Вест находился в Управлении. А этого малого нашли примерно в девять. Так что нет нужды волноваться.
      — Разумеется, — механически ответил Гудвин. — Вы правы, он совсем не так похож, как мне вначале показалось, но для Веста это будет неприятный сюрприз.
      — Возможно, — согласился Кумбер, — хотя этого молодого человека не так легко вывести из равновесия. Ладно, оставаться здесь нет никакого смысла. Делать сейчас вскрытие я не собираюсь. Скорее всего займусь этим завтра с самого утра. Вам от меня ничего не нужно?
      — Что вам о нем известно? — поинтересовался Гудвин.
      — Вопрос не по адресу, — пожал плечами Кумбер, — лучше обратиться к посторонним. И не забудьте, что Адамс размозжит вам голову, если только заподозрит, что вы собираетесь забрать себе это дело.
      — Осел! — только и сказал Гудвин.
      Они оставили тело в холодном, мрачном помещении на попечении смотрителя морга, сами же двинулись в Дивизионное Управление, помещавшееся по соседству. Управление было рядом, и они оказались там почти одновременно с суперинтендантом Адамсом, неуклюжим верзилой, отличавшимся широченными плечами и толстым брюхом. Тот холодно взглянул на Гудвина своими голубыми глазами и обрушил на всех поток вопросов. Кумбер с завидным терпением отвечал на все его вопросы. Адамс подошел к своему столу, уселся в кресло и взял в руки донесение патрульных.
      — Я больше не нужен? — спросил Кумбер.
      — Э-э? Нет. Позднее я позвоню вам. — Адамс кивнул хирургу, пожелал ему спокойной ночи и нажал на звонок.
      В кабинет вошел тощий человек в гражданской одежде.
      — В чем суть дела, Эллиот? — спросил Адамс.
      — В рапорте все изложено, сэр.
      У Эллиота был скрипучий голос, а нос такой устрашающей длины, что на него было как-то неприятно смотреть
      — Странная история. Мы все тут переполошились. Покойник, как две капли воды похож на мистера Веста.
      — На кого? — рявкнул Адамс.
      — На старшего инспектора Веста, сэр, из Скотланд-Ярда.
      — Ох! — вздохнул Адамс.
      — И вот почему я здесь, — соврал Гудвин. Адамс оттаял и взял в руки донесение. Он стал читать его вслух, но так, чтобы Гудвин не мог разобрать ни одного слова.
 
      Роджер Вест находился у себя дома.
      Время приближалось к полуночи, и он сладко зевнул, глядя на начавшие тускнеть угли камина, который затопила его жена Джанет по случаю прохладного вечера и прихода друзей. Вест чувствовал себя приятно утомленным, расслабившимся и необычайно счастливым.
      Вошла Джанет с подносом, на котором стояли две чашки с кофе и лежало несколько бутербродов.
      — Заманчивый вид! — обрадовался Роджер.
      — Я была рада, когда гости не пожелали перекусить, — призналась Джанет, с трудом удерживаясь от зевка. — Я…
      Раздался телефонный звонок.
      — Только не это! — воскликнула Джанет. — Неужели у них хватает нахальства потревожить тебя в такой поздний час?
      Роджер потянулся к телефонной трубке.
      — Наверняка, кто-то из гостей, что-то забыл, — сказал он беспечным тоном, — алло? — Джанет видела, как он нахмурился, значит, это был не рассеянный гость. Не скрывая раздражения, она опустила поднос на низенький столик и села в свое любимое кресло, не спуская глаз с Роджера, который все еще ждал соединения, прижимая трубку к уху. По комнате разлилось приятное тепло. Помещение было уютным и хорошо обставленным. Веселая современная комната в веселом современном доме на Белл-стрит в Челси.
      — Вест слушает, — наконец произнес Роджер. Последовала небольшая пауза, потом он спросил:
      — Кто? А, Гудвин… да?
      Что-то выслушав, он сказал:
      — Что ж, если вы действительно считаете, что это столь срочно, тогда да. Олл-райт! — Он положил трубку на место и собирался что-то сказать, но его опередила Джанет.
      — Роджер, это отвратительно! Ночь за ночью тебя нет дома. Это просто нечестно! По временам я ненавижу твою работу!
      — Правильно, по временам я тоже ненавижу свою работу. Но не на этот раз…
      — Это неправда! Ты наслаждаешься каждой минутой, проведенной на работе. Если бы тебе пришлось выбирать между работой и семьей, ты бы, без колебаний, категорически отказался бы от меня. И не вздумай отнекиваться, ты же знаешь, что я права!
      Роджер был так ошарашен этим взрывом негодования, что буквально лишился дара речи. Он видел слезы в ее серо-зеленых глазах, видел дрожащие губы и напряженное выражение лица. Джанет сегодня выглядела особенно привлекательной со своими блестящими черными волосами, падающими крупными локонами на плечи.
      — Видишь, я права, иначе ты бы сказал, что это не так!
      Роджер вскочил с места, чуть не перевернув при этом столик с подносом. Кофе выплеснулся на блюдечки.
      — Вот увалень! — рассердилась Джанет.
      Но он уже взял себя в руки, осторожно обнял ее одной рукой, крепко прижимая к себе. Теперь слезы неудержимым потоком струились у нее по щекам. Он подвел ее к стулу, уселся сам и усадил ее к себе на колени. Потом свободной рукой вынул из кармана платок и вытер ей нос и щеки.
      — Прости, у меня в мыслях не было вести себя такой дурой, — пробормотала Джанет, — но я была так уверена, что тебе дадут несколько выходных дней или, хотя бы, позволят меньше работать. А теперь тебе звонит среди ночи Гудвин, и ты уже готов лететь в свой Ярд!
      — Нет, дорогая, Гудвин сам едет сюда о чем-то потолковать со мной, причем это не официальный визит. Во всяком случае, пока. Симпатяга этот Гудвин. Его только что произвели в сержанты 1-го класса. Какое-то дело показалось ему настолько серьезным, что ему не терпится немедленно посоветоваться со мной… Ну, а мне неудобно давать ему от ворот поворот.
      — Я не уверена, что это даже не хуже, — буркнула Джанет, которой не хотелось признаться в своей ошибке, — тем самым твоя обожаемая работа подбирается к самому нашему порогу!
      Гудвин еще не успел приехать, как они покончили со своим кофе, и Джанет решила пойти лечь спать. Роджер поднялся вместе с ней на второй этаж. Они на цыпочках зашли в детскую. Здесь спал их первенец Мартин, чаще именуемый Скуппи-Пронырой. Он лежал на спине, громко посвистывая носом. Спутанные светлые волосы закрыли ему глаза, на круглой рожице застыло сосредоточенное выражение. Несколько минут они постояли у его кровати, потом перешли в маленькую соседнюю комнатушку, в которой спал другой сын — Ричард-Рыбка. Мальчишки вели себя слишком шумно, если их укладывали в одной комнате. Когда Роджер вышел на площадку, прикрыв за собой дверь в детскую, у парадного раздался звонок.
      — Я скоро лягу, — пообещал Роджер. Джанет пожала ему руку. Он спустился вниз отворить Гудвину.
      Для своих тридцати лет Гудвин сделал блестящую карьеру в Скотланд-Ярде. Три года тому назад его перевели сюда из дивизиона «Д» в чине детектива-офицера. За это время он был произведен в детектива-сержанта III-го, потом II-го и вот совсем недавно I-го класса. Можно было не сомневаться, что в недалеком будущем он получит звание инспектора.
      Роджеру показалось, что у Гудвина усталый вид. Он также заметил, как тот обрадовался при виде пива, принесенного Джанет.
      Роджер наполнил две кружки и сказал:
      — Садитесь и выкладывайте, что вас тревожит?
      Гудвин отпил пива.
      — Спасибо. Послушайте, сэр, у вас нет брата?
      Брови Роджера комично взметнулись вверх:
      — Брата?.. Ну, есть… Он…
      — В Лондоне?
      — Нет, много лет назад он перебрался в Южную Африку с семьей. Но какое отношение имеет мой брат к вашей тревоге?
      Вместо ответа Гудвин вынул из внутреннего кармана большой конверт и извлек из него фотографию, которую и протянул Роджеру. Очевидно, она была совсем недавно напечатана, потому что до сих пор оставалась чуточку влажной на ощупь.
      Роджер повернул ее и увидел лицо Гая Рэнделла. Вглядевшись, он заметил у него на губах кровавую пену и быстро спросил:
      — Дорожная авария?
      — Нет, убийство, — сказал Гудвин, после чего заговорил гораздо свободнее.

Глава 4
Опасность

      Сначала делом занимался Дивизион, и Ярд только «держали в курсе дела». Роджер день за днем следил за всеми донесениями. Он занимал кабинет вместе с тремя другими старшими инспекторами. Двое из них были сравнительно недавно назначены, третий же, Эдди Дэй, так же прижился к Ярду и к своему званию, как ракушка к подводной скале. Их комната была большая, высокая, окнами она выходила на Набережную и находилась в новом здании. Утром в понедельник Роджер вошел к себе в кабинет ровно в десять часов. Эдди Дэй сидел в самом углу у окна, что-то высасывая из своих желтых сильно выдающихся зубов. Все в крупном лице Эдди было заостренным, включая мясистый нос и толстые губы, которые имели форму треугольника. Он притворялся, будто читает газету и какие-то донесения. Но в действительности с момента появления Роджера в комнате он не спускал с него своих внимательных глаз.
      — Доброе утро, Красавчик!
      — Хэллоу, Эдди. Хорошо провел уик-энд?
      — Так себе. Правда, сумел посадить две грядки гороха.
      — Прекрасно, — с отсутствующим видом сказал Роджер. Он сел за свой стол и протянул руку к папке с «входящими» и сразу же заметил конверт с напечатанными на машинке его званием и именем. Только помощник комиссара посылает вот в таких конвертах разные толстенные меморандумы. Эдди несомненно знал, что бумага была от Чартворда. И именно по этой причине его мучило любопытство. Роджер надорвал конверт, быстро прочитал вложение, и у него вытянулось лицо.
      — Ну, в чем дело? — нетерпеливо спросил Эдди.
      — А? — вздрогнул от неожиданности Роджер.
      — Выкладывай. Что написал Чарти?
      — Ты о его записке? Он вызывает меня к себе на утро. Адамс не в восторге от дела Рэнделла. Похоже, что они собираются перепоручить его мне.
      — Уж этот мне Адамс! — возмутился Эдди. — Вечно берется за непосильные вещи. А потом ждет, чтобы мы разобрали тот компот, который он заварил. Будь я на месте Чарти, я бы не дал ему возможности вот так, каждый раз сухим вылезать из воды. Почему бы тебе не отказаться?
      — Сначала надо выслушать, что они скажут.
      — Поторопись, ты же знаешь, что старина не любит ждать.
      — До одиннадцати к нему не стоит носа совать: все равно он занят. Так что у меня есть время просмотреть очередные донесения.
      Он взял в руки самый большой лист бумаги в ящике с «текущими документами» и принялся его изучать. Из него он выяснил имена большинства тех людей, с которыми Гай Рэнделл виделся в день своей смерти. Каждому из них было посвящено по нескольку страниц, где излагались сделанные ими заявления и данные перепроверки. По мнению Роджера, лишь два момента заслуживали внимания.
      Прежде всего, исчезновение портфеля Гая Рэнделла, в котором находился заказ Самуэля Перримана и образцы упаковок; во-вторых, невеста убитого, мисс Сайбил Леннокс, показалась Адамсу и его парням ненадежной свидетельницей.
      Если бы в здании Скотланд-Ярда какому-то несведущему человеку поручили найти заблудившегося фермера, вряд ли бы он стал его искать дальше кабинета помощника комиссара, ибо сэр Гай Чартворд с виду казался типичным земледельцем. Носил грубошерстные костюмы, его обветренное лицо казалось вырубленным топором, кудряшки с проседью узким венчиком охватывали его голову, оставляя на макушке блестящую лысину. Курил он только видавшую виды весьма обгоревшую трубку. В Скотланд-Ярде все его уважали, кое-кто побаивался. Человек он был способный, хорошо разбиравшийся в людях и с большой осторожностью подбиравший себе подчиненных.
      Его кабинет тоже был знаменит в Скотланд-Ярде, потому что в благодатное время, предшествующее нынешнему режиму экономии, сэр Гай ухитрился добиться того, что обставил его заново в нравящемся ему стиле. Только Чартворду было по душе черное стекло, прямая мебель с хромированными металлическими частями и общая мрачная атмосфера, которая невольно вселяла дрожь во многих людей, опускавшихся в кресло против огромного стола со стеклянным верхом, за которым восседал известный своей суровостью сэр Гай Чартворд.
      — Доброе утро, — приветствовал он Роджера. — Дело Рэнделла. Дивизион зашел в тупик. Адамс думает, — он ухитрился как-то «выфыркнуть» последнее слово, — что в основе его лежит нечто большее, чем им удалось выяснить. Никакого мотива, если только история не связана с этой красоткой Леннокс. Вы ведь в курсе дела, не так ли?
      — Совершенно верно, сэр.
      — Поезжайте к Адамсу. возьмите с собой сержанта. Разберитесь детально, что они все-таки сделали.
      — Да, сэр.
      — Хорошо, с вами все. Идите.
      Но когда Роджер уже дошел до двери, Чартворд снова поднял голову от бумаг и спросил:
      — Решили, кого возьмете с собой?
      — Гудвина, сэр.
      Чартворд хмыкнул, возможно, одобрительно.
      Папка с письменными показаниями очевидцев и свидетелей у Адамса с трудом завязывалась, так что у Роджера и Гудвина на разбор ее ушло целых два дня. Это довольно нудное занятие было прервано только один раз встречей с Сайбил Леннокс. Она отвечала на вопросы Веста достаточно открыто и выказала следы тревоги только тогда, когда он спросил ее, не преследовал ли ее кто-то в день убийства Рэнделла. Девушка это категорически отрицала. В остальном же она вела себя так, как и ожидал Роджер. Она еще не оправилась как следует от шока, вызванного смертью Рэнделла. Все знакомые единогласно подтверждали, что она его безумно любила. И все же Роджеру показалось, что она чего-то недоговаривает. Очевидно, Адамс ее в этом обвинял. Роджер счел за благо не высказывать своих сомнений. Поэтому после их свидания девушка ушла, если не счастливая, то все же более спокойная.
      Изучение донесений познакомило Роджера с показаниями других свидетелей. Когда с этим было покончено, Роджер решил лично вызвать их всех поочередно к себе. Вот тогда-то ему и удалось установить, чем занимался Гай Рэнделл в день своей смерти, а через несколько дней узнал три момента, упущенные Адамсом: что в тот самый день Рэнделл встретил Джеремию Скотта, что Акерман, один из оптовых покупателей Перримана, слышал слова Скотта, обращенные к Рэнделлу в довольно угрожающем тоне; и что владелица пансионата, в котором живет мисс Леннокс, с неодобрением отзывается о своей постоялице.
      Первый «мирный» период расследования, продолжавшийся ровно три недели после убийства Рэнделла, закончился, когда Роджер послал Гудвину записку:
      «Встретимся сегодня в 12.15 минут в Сиблее».
      Оставив машину у обочины, Роджер двинулся пешком к ресторану. Он обдумывал пришедшую ему накануне в голову мысль, каким образом сломить сопротивление Сайбил Леннокс или хотя бы проверить, истинное оно или кажущееся.
      Стоящий на своем обычном месте швейцар «Сиблея» Льюис с ужасом узнал человека, шагающего в его сторону.
      Роджер заметил напряженный взгляд и неестественную бледность ресторанного служителя и задержался около него.
      — Как чувствуете себя, Льюис?
      — Все еще не по себе, инспектор. Знаете, вы очень на него похожи… Ну, как, выяснили, кто его порешил?
      — Пока ищем. Последний раз, когда мы с вами разговаривали, вы обещали мне хорошенько подумать о посещениях мистера Рэнделла и особенно о том, что случилось в самый последний день. Вы по-прежнему четко помните, что за приятельницей Рэнделла кто-то шел следом?
      — Я уверен, сэр. Так же уверен, как то, что вы не Рэнделл. Этот парень так и стоит у меня перед глазами. Она тогда бежала, как будто за ней по пятам гонится дьявол. А он идет себе вроде бы и не спеша, а ведь не отстает!
      — Она всегда так спешила или только в последний раз?
      — Почти всегда, если не бывала с мистером Рэнделлом, но в тот день она почти бежала. И все оглядывалась через плечо.
      Роджер кивнул.
      — Он не был ни толстым, ни тонким, — продолжал Льюис. — Пониже вас или меня, но и не низенький. Одет в синий костюм. Сзади брюки здорово лоснились.
      — Видели ли вы его раньше?
      — Нет.
      — Но это точно, он шел следом за мисс Леннокс, первый раз, когда они встретились к ленчу, и второй раз уже вечером?
      — Провалиться мне на этом месте, если я вру!
      — Ну что ж, спасибо… Мне помнится, вы однажды говорили, что она казалась испуганной?
      — Да, до смерти, и все время оглядывалась.
      — Ну, а раньше она бывала испуганной?
      Льюис решительно затряс головой:
      — Ни боже мой!
      — Ясно… Ну что ж, сегодня она придет сюда одна. Я собираюсь с ней тут потолковать.
      Роджер вошел в ресторан. Его встретил с поклоном невысокий человек с белоснежной бородкой. Это и был Сиблей.
      — Я оставил для вас столик, инспектор, в таком месте, где ваши разговоры никто не услышит. Можете не сомневаться.
      — Огромное спасибо. Но вы знаете, что он на троих?
      — Да, да. Все уже готово.
      Столик стоял в углу. Несколько человек посмотрели с нескрываемым любопытством на Роджера и Гудвина, пока они пробирались к нему. Могучая фигура Гудвина, казалось, заполнила весь зал.
      — Хэллоу, сэр!
      Это Гудвин на ходу здоровался с Роджером.
      — Садитесь, Джек. Подождем прихода мисс Леннокс, а пока закажем выпить.
      — Какова цель нашей встречи?
      — Она до сих пор не хочет сознаться, что ее что-то тревожило в день смерти Рэнделла. Но швейцар клянется, что она была смертельно перепугана человеком, который оба раза преследовал ее вплоть до самого ресторана. Вот я и подумал, не развяжет ли ей здешняя обстановка язык.
      — Понятно, — протянул Гудвин, забавно морща лоб. — Ведь она почти всегда встречалась в этом месте с Рэнделлом, и когда она увидит вас…
      — Ш-ш-ш! — зашикал Роджер.
      Гудвин был парень сообразительный, он не стал оборачиваться. Когда Сайбил Леннокс вошла в зал, все головы повернулись в ее сторону. Плотно облегающий костюм зеленоватого цвета подчеркивал стройность ее фигуры, шляпка из тонкой соломки не скрывала золотых волос, уложенных красивыми локонами. Но не ее туалет, не фигура и не волосы привлекали к себе внимание, а лицо. Скорбные линии рта усиливали впечатление переживаемого горя и бесконечной усталости. Роджер не спускал с нее глаз. Ему стало известно, что его сходство с Гаем Рэнделлом усиливалось в том случае, если на него смотрели сверху вниз, как сейчас смотрела Сайбил. Заметив его, она замедлила шаги и порывисто вцепилась обеими руками в сумочку. Но ее замешательство немедленно прошло, она справилась с волнением и подошла к их столику.
      Роджер и Гудвин поднялись, официант придвинул стул для девушки, и они все трое одновременно заняли свои места.
      Официант положил перед Роджером меню. Тот сказал:
      — Два шабли, пожалуй.
      — Да, сэр.
      — Если вас это устраивает, — обратился Роджер к девушке. Она молча кивнула. Чтобы унять дрожь в руках, она вцепилась в крышку стола.
      Роджер предварительно узнал, что заказывал в этом ресторане Рэнделл, когда он здесь бывал вместе с Сайбил. Но даже если она и поняла, что он специально играет на ее нервах, то и виду не подала. Наоборот, она медленно успокаивалась. Гудвин довольно неуклюже предложил ей сигарету. Роджер дал прикурить от зажигалки, после чего «нечаянно» уронил ее на стол. Невольно ее глаза остановились на блестящей вещице, и она затаила дыхание, забыв, что во рту у нее сигарета.
      Зажигалка была точно такой же, как и у Рэнделла. Точнее сказать, Роджер распорядился отыскать ему двойника той, что была найдена в кармане убитого.
      — Мистер Вест, — заговорила девушка прерывающимся голосом, — не могу понять, зачем вам понадобилось вызывать меня еще раз.
      — Я пытаюсь воссоздать последний день жизни вашего покойного жениха, мисс Леннокс, — ответил Роджер спокойным, почти безразличным голосом. — Я повторяю решительно все мелочи. Отсюда и данная встреча.
      К ним снова подошел официант, на этот раз с большим желтым листом, где были напечатаны мясные и рыбные блюда.
      — Хм, закуски, как вы считаете? — спросил все также спокойно Роджер.
      Рэнделл всегда начинал с закусок.
      — А я бы хотел супа, — буркнул Гудвин.
      — Мне паштет, — едва слышно проговорила Сайбил, сильно затягиваясь сигаретой. — Я не усматриваю смысла в ваших поступках, мистер Вест. Его не стало, вы до сих пор не схватили его убийцу, а это все ненужная жестокость.
      — Мы намерены разыскать его убийцу, — не менее спокойно ответил Роджер. — Не важно, сколько для этого потребуется времени и сколько раз мне придется допрашивать вас, насколько жестокими вам покажутся мои методы, мы все равно узнаем, кто его убил. А для этого прежде всего надо выяснить, почему его убили. Мисс Леннокс, вы абсолютно уверены, что в его портфеле не было ничего такого, что могло бы послужить мотивом для данного преступления?

Глава 5
Первая трещина

      Сайбил не ответила.
      — В конце концов, портфель украли, — добавил Роджер.
      — Он мог его потерять…
      — Послушайте, — запротестовал Роджер, — у него в портфеле лежал колоссальный заказ, изложенный на одном листе бумаги, который означал для него величайшую победу. Во всех отношениях, не так ли? Разве в тот день, когда вы вместе с ним обедали в этом самом ресторане, он не сказал вам: «Мы с тобой при деньгах, можешь не волноваться!»?
      — Да, он так говорил.
      — Эти слова могли быть вызваны только его успехами, не правда ли?
      — Мне думается, что да.
      Роджер загасил окурок. Голос у него внезапно изменился, стал резким и требовательным:
      — Вы всего лишь «думаете». А что другое он мог подразумевать? Каким иным путем вы могли быть «при деньгах», если не через его работу?
      — Конечно, он наверняка говорил об этом! — поспешила она согласиться, забывая, очевидно, что во время ленча Рэнделл еще не получал заказа от Перримана.
      — Так вы уверены, или вы что-то от нас скрываете, мисс Леннокс?
      — Я… я думала…
      Подошел официант с подносом и ловко уставил весь стол тарелками, это дало девушке минутную передышку. Она принялась за свой паштет.
      — Мисс Леннокс, не сомневаюсь, что в дальнейшем вы сильно пожалеете, если сейчас не будете с нами вполне откровенны, — продолжал Роджер.
      Она повернулась к нему и с вызовом посмотрела ему в лицо:
      — Я не знаю, чтобы у Гая были иные источники дохода. Сейчас же я подумала, что для нас обоих означала эта удача с заказом. Мы были так счастливы!
      — Мне просто нужна правда, мисс Леннокс, и я ее узнал. Но это еще не все. Когда вы приходили сюда в день смерти мистера Рэнделла, вас оба раза преследовали.
      — Нет.
      — У меня имеется свидетель.
      — Вам наврали.
      Он не стал настаивать. Официант принес мясные блюда. Они с ними наполовину разделались, когда к их столику подошел старший официант и пробормотал:
      — Вас просят к телефону, сэр.
      Роджер заколебался, но потом все же поднялся со стула, уронив при этом на пол салфетку:
      — Благодарю. Прошу прощения, это займет всего минуточку.
      Он вышел в сопровождении старшего официанта. Как только они вышли, тот объяснил ему:
      — Прошу прощения, сэр, но ничего более умного я не мог придумать. В действительности с вами срочно хочет поговорить Льюис.
      Льюис стоял в мрачном холле возле лестницы. Как только к нему подошел Роджер, он торопливо заговорил:
      — Зайдите сюда, сэр. Вас могут заметить. Внутри парень. Тот, что преследовал ее, я хочу сказать. Как всегда шел следом, только она его не заметила. Не оглядывалась на этот раз почему-то.
      — Вам следовало бы работать в полиции, — сказал Роджер. — Идите-ка на свое место и приглядывайте за ним. Я сразу же пришлю сюда человека. Если этот молодчик уйдет до того, как мисс Леннокс выйдет из зала, зевните два раза так, чтобы я мог это заметить.
      — О'кей! Бегу!
      Льюис был явно доволен отведенной ему ролью.
      Поблизости на площадке были две телефонные будки. Роджер вошел в одну из них и удивительно быстро связался с Ярдом. Он попросил позвать Слоуна.
      —Билл? Говорит Роджер. Мне нужен хороший «хвост» немедленно. К «Сиблею». Сумеешь организовать?
      — Да, — ответил Слоун.
      — Прекрасно. Слушай. Примерно через полчаса Сайбил Леннокс выйдет из ресторана. Скорее всего за ней увяжется тип в ярко-синем костюме с лоснящимися брюками. Рост примерно пять футов.
      — Хочешь установить слежку за ними обоими?
      — Да.
      — Что делать, если они разделятся?
      — Лучше прислать двоих ребят.
      — Достану из-под земли, — пообещал Слоун.
      Роджер опустил трубку и вышел из будки. Войдя в зал, он поманил пальцем Гудвина, который сейчас же вскочил с места.
      — Человек, который преследовал ее в тот день, ждет снаружи. Я послал за «хвостами», но они могут запоздать. Если наш голубчик решит убраться, в зал сунет голову швейцар и пару раз зевнет. Придется пойти вам. Коли Льюис не станет зевать, дожидайтесь меня. И, главное, чтобы девушка вас не заметила.
      — Хотел бы я, чтобы парень не стал ее дожидаться! — сказал Гудвин, который терпеть не мог медлительности в работе. Девушка подняла печальные глаза и посмотрела внимательно на Роджера, когда он вернулся к столику. Он ей объяснил, что Гудвину придется уйти по другому делу.
      За сладким и кофе с сигаретами они почти не разговаривали.
      К двум часам с едой было покончено.
      — У вас есть еще ко мне вопросы? — спросила Сайбил. — Я должна торопиться к себе в контору.
      — Мне думается, мы сказали все, что следовало сказать.
      — Я сказала все, что могла… Мистер Вест, если вы посчитаете необходимым допросить меня еще раз, я буду вам очень признательна, если вы не станете мне звонить на работу. В пансионате меня в любое время позовут к телефону, на работе же начальство весьма косо смотрит на частные разговоры в рабочее время.
      — Хорошо, постараюсь без крайней нужды вам не звонить,— пообещал Роджер.
      Она ушла, Роджер же закурил еще одну сигарету. Не успел он ее кончить, как появился весьма мрачный Гудвин. Роджер усмехнулся.
      — Значит, он ее дождался?
      — Да. За ними следят Пил и Харрисон. Я проверил через окно.
      — Они вышли вместе?
      — Нет. Парень стоял в подъезде магазина, я сомневаюсь, чтобы она его заметила. Он пропустил ее вперед на полквартала и лишь после этого отправился следом.
      — Больше никого не было видно?
      — Не заметил. Но непременно бы увидел, если бы таковые имелись.
      — Джек, советую вам твердо помнить одно: человек ожидал Рэнделла и всадил в него две пули, причем с завидной точностью. Одним словом, чувствуется опытная рука. Мы должны действовать максимально осторожно. Во всяком случае на сегодня я договорился со стариной Сиблеем в отношении черного хода.
      Он уплатил по счету, и они двинулись в половину, отведенную под кухню, где после полуденной спешки отдыхал шеф-повар в своем высоком белом колпаке, окруженный свитой звезд помельче.
      Старший официант отпер запасной выход, и двое детективов оказались на малолюдной боковой улочке, где горой были свалены ящики из-под фруктов и стояли тележки зеленщиков. До Шафтсбери-авеню было две минуты ходу.
      — А теперь что?.. — спросил Гудвин.
      — Проберитесь-ка к парадному входу в ресторан и проверьте, не ждут ли нас с той стороны. А потом возвращайтесь в Ярд. Если меня там не будет, когда поступят сообщения от Пила и Харрисона, и потребуется принимать срочные меры, решайте самостоятельно.
      — Слушаюсь! А чем вы собираетесь заняться?
      — Потолкую с хозяйкой Сайбил.
      Брилл-стрит была точной копией Белл-стрит, где жил Роджер. Ее высокие серые дома с одинаковыми террасами были на один манер, отличаясь только степенью давности окраски. Большинство палисадников было покрыто асфальтом, лишь кое-где пробивалась робкая зелень. Почти все это были частные дома, но пока Роджер шел по панели к номеру 37, где помещался пансионат мисс Леннокс, он обратил внимание на то, что буквально на третьем доме имелись объявления о сдаче комнат, домашних обедах и ужинах, свободных квартирах и т. д. Он поднялся на четыре ступеньки высокого крыльца дома 37 и позвонил. Дверь отворила женщина средних лет с седыми волосами, с неприятным хитрым лицом, одетая в темно-синее платье.
      — Одна-единственная комната на самом верхнем этаже, — заявила она бесцветным голосом. Роджер предъявил удостоверение и сказал:
      — Вы миссис Кларк, не так ли?
      — А, полиция, — разочарованно протянула женщина. — В чем дело? Мисс Леннокс?
      — Нет, — ответил Роджер, — мистер Рэнделл.
      — То же самое. Входите-ка внутрь, чего стоять на пороге? Она отошла в сторону, и он прошел в узкий мрачный холл.
      — Вон туда! — ткнула пальцем хозяйка.
      Роджер послушно двинулся в приемную, до предела заставленную всякими деревянными безделушками.
      — Я никогда не жила, как эта девица, — проворчала хозяйка, — на уме одни наряды, а уж форсу-то, форсу. Невесть кого из себя строит. Слишком много дружков, вот в чем беда. Но у меня было несколько свободных комнат, есть-пить всем надо, не приходится особенно привередничать. Вот доверять я ей никогда не доверяла. Какую же надо иметь работу, чтобы тратить столько денег на свои тряпки!
      Роджер сочувственно кивнул.
      — Ну, а потом, вечные мужчины. Не поймите меня неверно: ни один мужчина не оставался здесь на ночь, даже не пытался. Но я не могу запретить девушкам приглашать их к себе в комнаты, хотя в десять часов уже никаких посторонних здесь не бывает. Я не терплю никакой безнравственности.
      — Итак, у мисс Леннокс было несколько приятелей мужчин, которые ее навещали? — с интересом переспросил Роджер.
      — Раньше было.
      — Но вы положили этому конец?
      — Не хочу брать греха на душу, — с явным сожалением ответила миссис Кларк. — Она сама все это прекратила. Я… я знаю почему. В душе она наверняка решила, что не стоит на них тратить время, раз она и без того была при деньгах. Последний заходил сюда три месяца назад. А после этого бывал только один мистер Рэнделл. Вернее он даже сюда и не заходил, я его видела только в машине.
      Миссис Кларк пожевала губами и с той же неохотой добавила, что у девушки после появления Рэнделла был счастливый вид и что она с ним познакомилась в Брайтоне, куда ездила провести уик-энд.
      Все это было малоинтересным, так что Роджер начал было жалеть о напрасно растраченном времени. Ему хотелось взглянуть на комнату мисс Леннокс, но он никак не мог придумать подходящего предлога.
      Он поднялся со стула и в этот момент над его головой раздался глухой удар. Он заставил его поднять голову, но громкий вопль миссис Кларк застал его врасплох:
      — Кто там? Кто там? Это воры!

Глава 6
Свалка

      — Это воры! — повторила она придушенным голосом.
      — Может быть, это кто-то из ваших постояльцев? — спросил Роджер, быстро подходя к двери.
      — Они все ушли. Говорю вам, это воры! А раз вы полицейский, то поймайте их!
      — Послушайте меня: продолжайте говорить, как будто я все еще нахожусь в этой комнате. Чья комната находится наверху?
      — Ее, — выдавила из себя миссис Кларк.
      — Продолжайте же говорить, — приказал ей Роджер. Миссис Кларк начала говорить, но таким тихим писклявым голосом, что ее практически не было слышно. Роджер с максимальной осторожностью прокрался к узенькой лесенке, застланной половиком, и начал подниматься наверх. Голос хозяйки окреп.
      Вест добрался до половины, когда дверь в комнату Сайбил приоткрылась. Он увидел яркий дневной свет, струящйся через щель. Человеку, стоящему за дверью, не была видна площадка, а лишь верхняя половина лестницы. Роджер уже добрался до площадки и прижался к стене. Щель увеличилась. На противоположной стене и на полу обозначилась тень человека.
      Человек шагнул из комнаты, приблизился к деревянным перилам и перегнулся через них, вглядываясь в лестницу. Он был низеньким и толстым, а на голове у него была такая шляпа, какую описывал Льюис. В правой руке у него был портфель. Дышал он тяжело, как сильно уставший мастеровой. Роджер сделал шаг вперед. Пол был покрыт линолеумом, который слегка пискнул под ногами.
      Человек быстро обернулся, поднял портфель и ударил им Роджера по голове.
      Металлический уголок угодил Роджеру по глазу. Острая боль пронзила лоб, лишая возможности что-либо видеть. Воспользовавшись этим, его противник нанес ему зверский удар в живот. Яростная атака заставила Роджера попятиться к стене. Он ослеп, потерял ориентацию, а боль в животе вынудила его согнуться пополам. Он почувствовал, как его схватили за плечи и оттолкнули в сторону. Несмотря на дикую боль, Роджер сообразил, что человек бежит вверх по лестнице и выставил ногу. Не заметив подвоха, человек запнулся о нее и упал с таким грохотом, что закачалась ветхая лесенка. Миссис Кларк пронзительно закричала. Ее вопль эхом раскатился по всему дому.
      Человек выругался, Роджер услышал, как он с кряхтением поднимается на ноги. Слезы из поврежденного глаза перестали литься так сильно, и Роджер сумел разглядеть очертания своего врага. Тогда он прыгнул почти наугад. Одной рукой ему удалось ударить человека в лицо, но следующий удар попал в пустоту. Человек оказался не новичком: он сумел схватить Веста за запястье, скрутил ему руку и заставил попятиться к стене. Роджер упал.
      Миссис Кларк закричала еще сильнее. По лестнице загрохотали шаги. Значит, преступнику удалось удрать. Роджер прижался к стене головой и решил, что надо «выплакаться», чтобы унять боль в глазу.
      Внезапно до него донесся голос Гудвина:
      — Нет, врешь, не уйдешь!
      — Он вооружен! — завопила миссис Кларк.
      — Не валяйте дурака! — грозно предупредил Гудвин. — Если ты выстрелишь, то тебе не миновать виселицы!
      И тут раздался выстрел.
      Сквозь пелену слез Роджер увидел яркую вспышку. Гудвин покатился по лестнице, за ним метнулся человек. Вот Гудвин глухо ударился о стену внизу и замер. Человек, не останавливаясь, перепрыгнул через него.
      Ухватившись за перила, Роджер остановился над неподвижным телом сержанта.
      Увидев направленное на него оружие, он склонился назад, а затем упал. Миссис Кларк давно ретировалась.
      Громко хлопнув дверью, человек потянулся к ручке, с опаской глядя назад через плечо… В правой руке он держал пистолет. Хлоп! Пуля впилась в дерево перил, расщепив и изуродовав его. Роджер выхватил из кармана портсигар и метнул его в физиономию бандита. Другого «снаряда» у него не было. Человек пригнулся, одновременно выпустив еще одну пулю. На этот раз он попал в стену. Роджер уже был в коридоре, но входная дверь больше не представляла преград — человек выскочил на крыльцо.
      Когда Роджер добрался до порога, человек бежал изо всех сил к Набережной.
      Новый поток слез лишил Роджера возможности видеть. Он закричал:
      — Полиция! Полиция!
      Неожиданно в дверях появилась еще одна темная фигура и побежала в том направлении, что и первый человек. Очередной приступ боли у Веста прошел, он сейчас снова что-то видел. Вот беглец повернулся и выстрелил. Он промахнулся, но заставил преследователя потерять скорость.
      В итоге ему удалось добежать до угла и скрыться за ним.
      В этот момент возле Роджера затормозила машина.
      Водитель спросил:
      — Что случилось?
      — До конца дороги и поверните направо! — выпалил Роджер.
      Он вскочил на подножку кабины водителя и вцепился в ручку. Ветер бил по глазам, так что Роджеру пришлось опустить голову. Свободной рукой он вытирал непрерывно струившиеся слезы. Поток машин на набережной был невероятно плотным, шли они на большой скорости, но к счастью в тот момент, когда им надо было сворачивать направо, в этом потоке образовалась брешь, так что шофер ухитрился не потерять ни секунды на повороте.
      Бандит бежал по тротуару ближе к реке, расталкивая по обе стороны перепуганных прохожих. Оглянувшись, он заметил Роджера, прижавшегося к кабине грузовика.
      Тогда он метнулся на проезжую часть. Надеялся ли он перескочить незаметно на противоположную сторону или просто скрыться из поля зрения Роджера, тот так и не узнал, потому что почти в то же мгновение завизжали тормоза. Раздался громкий женский крик, потом глухой звук падения. Водитель «реквизированной» машины ахнул, его руки впились в руль, грузовик вильнул в сторону, но шофер справился с управлением и остановился в 50–60 ярдах от конца Брилл-стрит. Оглянувшись назад, Роджер увидел легковую машину, задние колеса которой были занесены на тротуар, а передние неестественно вывернуты к проезжей части дороги. А под колесами темную массу, которая всего несколько минут назад была живым человеком.
      Закон вступил в свои права. Откуда-то появились сразу три полицейских, умело и быстро распорядившихся в отношении толпы, трупа, машины и пострадавшего водителя. Последний, правда, был больше напуган, чем ранен: у него были порезаны руки и лицо разбившимся во время аварии стеклом. Роджер переговорил с сержантом дорожной полиции, распорядившись, чтобы труп был доставлен в морг «Капьен-Роу», а на Брилл-стрит 37 послали людей.
      Сам он тоже направился назад. Снаружи уже собралась небольшая толпа, в коридоре набилось полно зевак, не считая миссис Кларк, какого-то человека в темно-коричневом костюме и двух полицейских.
      Гудвин лежал в прежней позе у подножья лестницы. Роджер протолкался вперед и узнал в человеке в коричневом сержанта Пила, которому было поручено преследование Сайбил и ее «компаньона».
      — Хэллоу, сэр, — будничным тоном сказал Пил, — боюсь, что Гудвин плох.
      — Жив? — с надеждой спросил Роджер.
      — Дышит. Я послал за скорой помощью и врачом. Сейчас прибудут. Думаю, его лучше не трогать. Ранение в груди, примерно такое же, как у Рэнделла. Я использовал тампон из индивидуального пакета, чтобы остановить кровотечение. Он без сознания, ничего не чувствует. Мерзавец удрал?
      — Угодил под машину.
      — Умер?
      Роджер кивнул. Раздался звонок. Санитарная машина подкатила к подъезду. Она не успела остановиться, как из нее выскочил дивизионный полицейский хирург. Он быстро осмотрел раненого и заявил, что операция может его спасти.
      Вошли санитары с носилками. Роджер следил, как они вынесли Гудвина.
      — Поставьте одного дежурного здесь, а второго у задней стены дома, — приказал он Пилу. — Запишите имя и адрес человека, машиной которого я воспользовался, и вежливень-ко отделайтесь от него. Потом поднимитесь ко мне наверх. Не разрешайте миссис Кларк выходить из дома, а если появятся постояльцы, пусть ждут внизу, пока я не дам «добро».
      — Слушаюсь, сэр.
      Роджер медленно поднялся в комнату Леннокс. Она оказалась большой, светлой, веселой. И мебель была тоже относительно новой. Первым делом Вест глянул в зеркало. Над правым глазом появился страшный синяк, сам глаз был почти не виден. Портфель в руках негодяя оказался страшным оружием… Портфель…
      Роджер метнулся назад к двери, как раз в тот момент, когда Пил поднялся на площадку.
      — Вы не видели светло-коричневого портфеля, Пил?
      — Какой-то нашли внизу под лестницей. Я его завернул в бумагу, на всякий случай, и оставил внизу в холле. Сходить принести?
      — Пожалуйста.
      Роджер уселся на краешек кровати и принялся массировать живот, который все еще сильно болел от удара ногой. Пил принес не только пакет, но и стакан крепкого чая.
      — Подумали, что вам будет кстати, — сказал он. — Хотите добавить туда виски?
      — Совсем недурно!
      Поставив опустошенный стакан на камин, Роджер почувствовал себя снова полным сил. Прежде всего он спросил Пила, каким образом тот очутился на Брилл-стрит. История сержанта была предельно проста. Он следил за мужчиной, сержант Харрисон взял на себя девушку, которая сразу же вернулась в свою контору на Стрэнде. Харрисон все еще находится там и последует за ней, если она куда-нибудь отправится. А неизвестный мужчина привел Пила в Челси. Он проник в малюсенький задний садик дома номер 36. К счастью мимо проезжала радиофицированная патрульная машина, и Пил попросил известить Гудвина, чтобы тот поспешил на помощь. Пил с ним переговорил и сам остался сторожить черный ход, а Гудвин отправился к парадному. Очевидно, Гудвин нашел дверь незапертой или миссис Кларк его впустила, и он вошел в дом, услышав шум. При звуке выстрелов Пил тоже побежал к входу и успел как раз в тот момент, когда Вест остановил машину.
      — Давайте-ка, взглянем на этот портфель, — сказал Роджер. — Кроме вас его никто не трогал?
      — Никто. А я обернул руку платком.
      — Прекрасно.
      Роджер натянул тонкие синие перчатки, осторожно взял портфель за ручку и открыл замок, стараясь не прикасаться к блестящей коже. На крышке с обратной стороны имелась маленькая визитная карточка с именем и адресом Рэнделла.

Глава 7
Человек по имени Кирби

      Глаза Пила сверкнули.
      — Значит, мы его нашли, — заметил он, — несомненно, этот дьявол имел непосредственное касательство к смерти Рэнделла. Не удивлюсь, если он и есть убийца. Он стрелял точно также и в Гудвина, метил ему в грудь. И пистолет тоже маленький.
      — Вы его видели?
      — Мельком в его руке. И звук выстрела. Нет, это был не револьвер, а скорее всего пистолет-автомат.
      — Негодяй ударил меня по глазу этим самым портфелем, он крепко держал его в руках, а выронил, по-видимому, случайно, когда споткнулся о Гудвина, загородившего ему дорогу. Возникает вопрос: явился ли он сюда, чтобы достать его из комнаты Сайбил Леннокс или чтобы подложить его к ней?
      — Но, если бы ему нужно было подложить его туда, стал бы он его забирать с собой, удирая?
      — Мог, — сказал Роджер. — Одно дело оставить портфель у нее так, чтобы никто об этом не знал, а совсем другое, когда его самого видели в доме и легко могут с ним связать появление портфеля. Если на нем будут обнаружены свежие отпечатки пальцев Сайбил Леннокс, тогда, возможно, портфель все время находился у нее. Нужно, кстати, получить образцы отпечатков ее пальцев, — добавил он, поглядывая на туалет. — У вас с собой чемоданчик?
      — Боюсь, что нет.
      — Мой в машине, я ее поставил на улице. Принесите-ка его, пока я тут все осмотрю.
      Вдоль одной стены стояла мягкая односпальная кровать, напротив нее платяной шкаф, в углу второй меньшего размера. У самой кровати — комод с двенадцатью ящиками. В простенке между окнами — туалет.
      Ни в одном из ящиков не было ни писем, ни бумаг. Роджер перешел к гардеробам. У Сайбил Леннокс действительно оказалось огромное количество нарядов, причем очень дорогих. Теперь Роджеру стали понятны намеки миссис Кларк. Если Сайбил действительно не зарабатывает бешеных денег, подобные туалеты ей не по карману. Иначе говоря, у нее должны были существовать другие источники дохода.
      Вошел Пил, неся чемоданчик с самыми необходимыми инструментами и приборами. Пока Роджер занимался изучением содержимого нижних ящиков комода, Пил весьма квалифицированно занялся отпечатками пальцев.
      — Хорошие следы? — спросил Роджер.
      — Высшего класса.
      — Сфотографируйте их.
      Он знал, что Пил не разлучался с «лейкой», т. к. до безумия любил подобные поручения. Фотоаппарат защелкал. Роджер практически тоже закончил с осмотром помещения. Ничего интересного обнаружено не было.
      — Помогите мне повернуть матрац, — сказал он сержанту.
      Вдвоем они ловко откинули одеяло, простыни, матрац. К их величайшему изумлению под периной оказались куски цветного картона, с которых на них глядели с невозмутимым спокойствием знакомые лица мистера и миссис Перриман.
      — Теперь мы нашли его образцы, — выдавил из себя Пил. — Это значит, что мы нашли ее!
 
      Сайбил Леннокс работала в чертежной мастерской небольшой архитектурной фирмы «Войда-Фзавезера». Войд редко бывал в конторе, но зато Фзавезер почти никогда не отлучался — маленький седовласый человечек в бифокальных очках с пронзительным «бабьим» голосом и неуравновешенным характером.
      Сайбил в тот день вернулась на работу лишь без двадцати три и даже не стала объяснять столь неестественное опоздание. Примерно в четыре раздался телефонный звонок. Попросили подозвать ее. Она спросила сердитым, слегка взволнованным голосом:
      — В чем дело?
      Держала она трубку с отсутствующим видом, почти не отвечая невидимому собеседнику, который, наоборот, говорил очень много. Наконец, она ответила едва слышно:
      — Олл-райт, до свидания.
 
      Детектив-сержант Харрисон стоял у самого входа в огромное здание, на одном из этажей которого помещалась фирма «Войд-Фзавезер», любуясь моделями самолета, парохода и автомобиля, выставленными в витрине магазина игрушек. Он видел решительно всех, кто входил в интересующий его дом, ибо сержант Харрисон обладал удивительной способностью с фотографической точностью регистрировать все в своем мозгу, сам оставаясь незаметным.
      Время подходило к пяти.
      На Стрэнде движение всегда было весьма оживленным, а с приближением часа пик оно стало каким-то сумасшедшим. Уже кое-где образовались пробки, слышались голоса спорящих. Люди спешили мимо Харрисона. Перед его умственным взором стояла Сайбил Леннокс. К самому входу подкатило такси. Харрисон между прочим зарегистрировал этот факт и запомнил водителя. На лбу и щеках у него было несколько наклеек из пластыря, правая рука забинтована. На весьма длинном носу, на самой переносице, тоже примостился пластырь, а на кончике носа — ссадина. Под правым глазом — здоровенный синяк.
      Харрисон прошел мимо него и, одновременно мимо входа в здание, чтобы получше разглядеть заинтересовавшего его водителя, но тот как раз в этот момент стал прикуривать и низко наклонился над сложенными лодочкой руками.
      Харрисон повернулся и пошел на свое прежнее место. За стеклянными дверями стояла девушка, на лице которой было выражение нетерпеливого внимания. Она внимательно смотрела на улицу и вглядывалась в водителя такси.
      В одну секунду Харрисону все стало ясно: она ждала, чтобы шофер дал ей знак выходить. Сержант виду не подал, что ему ясна их игра. С самым безразличным видом он повернулся к витрине, за которой была выставлена детская одежда, а в зеркальных стеклах все отражалось, как в зеркале. Вереница транспорта замерла от самой Трафальгарской площади, на светофоре горел красный сигнал. Вскоре машины тихонечко сдвинулись с места. Забинтованный водитель выбросил через окно недокуренную сигарету. Девушка моментально выскочила на ступеньки крыльца.
      Харрисон нетерпеливо вглядывался в вереницу машин, надеясь заметить свободное такси. Ни одного не было. Да и не могло быть в это время. Тогда он запомнил номер, окраску и марку машины. Поблизости кондитерской имелся телефон-автомат. Харрисон поспешил туда и чуть было не упал на маленького человечка, неизвестно откуда вынырнувшего в это мгновение.
      — Извините! — пробормотал Харрисон.
      — Черта с два я тебя извиню! — неожиданно завопил малыш, едва достигавший Харрисону до груди. Его худощавое лицо исказилось от ярости, при этом он забавно подпрыгивал на одной ноге, как драчливый петух. — Чуть не сломал мне коленку, верзила несчастный.
      — Извините! — повторил Харрисон, — это вышло совершенно нечаянно.
      — Должен смотреть, куда прешь, неуклюжий медведь! — еще больше распалялся коротышка.
      Вокруг них быстро собралась толпа любителей всяческих скандалов.
      — Я же сказал, что прошу прощения. Ничего особенного с вами не случилось. Прошу не скапливаться.
      Голос полицейского, не облаченного в форму, не возымел никакого действия. Наоборот, слова Харрисона только подстегнули человечка, который теперь требовал, чтобы его обидчик назвал ему свое имя и адрес. Харрисон попытался выбраться из окружения, но толпа была слишком плотной.
      Маленькая «жертва» неожиданно размахнулась поврежденной ногой и нанесла ему удар, необыкновенно сильный, прямо по коленной чашечке носком сапога. Харрисон света божьего не взвидел от резкой боли, которая подобно электрическому току пронзила все его тело. Он зашатался и не удержался на ногах.
      И лишь через двадцать минут после того, как Сайбил Леннокс села в ожидавшее ее такси, Харрисону удалось передать сообщение об этом в Скотланд-Ярд.
      Примерно в то время, когда девушка появилась у дверей, Роджер Вест добрался до Скотланд-Ярда вместе с Пилом. Пила он прямиком отправил в технический отдел с портфелем, его снимками и цветными образцами Перримановских образцов упаковок, чтобы все это проверить на отпечатки пальцев, сам же отправился к себе в кабинет и был безмерно счастлив, что там никого не было.
      Он снял трубку.
      — Соедините меня с больницей в Челси, — попросил он оператора. Потом посмотрел на стол. В отделении для «входящих» находился маленький автоматический пистолет с сильно поцарапанной ручкой, к которой был прикреплен ярлык. На черном металле виднелись следы порошка. Тут же был приложен патрон, по-видимому, единственный оставшийся в барабане. Разумеется, это был тот самый, из которого стреляли утром. На ярлычке значилось:
      «Автоматический пистолет «Болтон-22», найденный возле тела человека, которого считают Артуром Кирби, на набережной в Челси в 3 часа 34 минуты дня, сего марта».
      На маленькой бирочке, прикрепленной к пуле, было записано:
      «Пуля из автоматического пистолета «Болтон-22», найденного возле тела Артура Кирби. Смотри пистолет».
      — Вас соединяю, сэр, — сказал оператор.
      — Спасибо. Больница Челси? Это Скотланд-Ярд. К вам утром был доставлен сержант Гудвин с пулевым ранением груди, не могли бы вы мне сказать, каково его состояние? Да, я подожду.
      Он услышал снаружи шаги и увидел, как поворачивается ручка. Длинный нос Эдди Дэя и его толстое брюхо появились в комнате раньше их владельца.
      — Хэллоу, Красавчик! Мне сказали…
      — Тише…
      Эдди на цыпочках подошел к Роджеру, и в этот момент раздался голос медсестры:
      — Пулю удалили, состояние больного настолько удовлетворительно, насколько этого можно было ожидать.
      — Но оно опасно?
      — Безусловно. Несколько дней еще ничего нельзя сказать с уверенностью. Разговариваю ли я с другом раненого?
      — Да.
      — Мне кажется, нужно срочно вызвать его родственников, — сказала женщина.
      — Я позабочусь об этом, благодарю вас, — угрюмо ответил Роджер.
      Он опустил трубку и поднял глаза на физиономию Эдди.
      — Гудвину плохо, Красавчик?
      — Очень. Он живет где-то на Мерилебон Роуд. Пожалуй, я сам съезжу, предупрежу его жену.
      — Я ничем не могу помочь в твое отсутствие?
      — Скажи Пилу, что в половине шестого я вернусь. И еще предупреди его, что сегодня ему придется задержаться допоздна. Он займет место Гудвина.
      — Хорошо, Красавчик!
      Роджер спустился вниз. Его машина стояла у главного входа, но когда он уже завел мотор, к нему подскочил кривоногий человечек в твидовом костюме:
      —О, Красавчик! — Роджер мрачно взглянул в его сторону.
      — Идите в инспекторскую, — посоветовал он. — Сейчас у меня ничего для вас нет.
      — Одну строчку, больше мне не надо!
      — Как только смогу, скажу больше. Сейчас недосуг, — отрезал Вест.
      Он спешил домой к Гудвину.

Глава 8
Новая точка зрения

      Гудвин жил в квартире над агентством «Новости» в самом конце Эдвар-Роул возле Мерилебон. По длинному узкому коридору Роджер попал к небольшой дверце. Она была неплотно прикрыта. Роджер ее распахнул и вошел внутрь. Прежде всего ему бросилась в глаза детская коляска, мимо которой он протиснулся боком, чтобы добраться до узкой лестницы. У Гудвина была одна дочка двух лет. Всего пару дней назад Гудвин с радостной улыбкой говорил, что она уже выросла из своей коляски. Поднявшись до половины лестницы, Роджер услышал женский смех и детское лепетанье.
      Дверь наверху была заперта. Роджер осторожно постучал, женщина перестала смеяться, но девочка никак не могла успокоиться.
      — Тише, Маджори. Мама должна пойти открыть дверь. Оставайся здесь, слышишь?
      Раздались шаги, Роджер нервничал, запустил себе пальцы в волосы и вытер лоб. Он встречался с миссис Гудвин всего пару раз. Она была невысокая круглолицая женщина с озорными голубыми глазами и хорошо развитой, даже пышной фигурой. Она продолжала слегка улыбаться, когда отперла дверь. Узнала она Роджера сразу, но тут же поняла, что он принес плохие известия. Улыбка исчезла.
      — Что такое, мистер Вест? Он ранен?
      — Да, — негромко сказал Роджер, проходя следом за хозяйкой в жилую комнату. — В него стреляли. Пули извлекли, принимаются все меры для его спасения. Но мне кажется, вы должны знать, что состояние у него тяжелое.
      — Где он?
      — В Чейни-госпитале, Челси.
      — Когда я могу туда поехать?
      — Я вас довезу. Машина внизу.
      Миссис Гудвин растерянно посмотрела на девочку.
      — Мне придется захватить ее с собой. Мы здесь сравнительно недавно, я просто не соображу, кому ее подкинуть. Через пять минут я буду готова.
      В действительности уже через три минуты она с Маджори усаживалась на заднее сидение машины. Роджер, не теряя времени, сразу же быстро взял с места. Взрослые молчали, даже девочка притихла, как будто понимая, что над ними нависла беда.
      Роджер избрал объездной путь, где не было такого интенсивного движения. Вдруг он сказал:
      — Миссис Гудвин, моя жена охотно присмотрит за Маджори. Мы живем недалеко от больницы.
      — Разве я могу ее так обременять?
      — Об этом даже не думайте. А девочке будет весело с нашими сорванцами. Мне кажется, нам лучше сначала завести Маджори. На это уйдет каких-нибудь лишних пять минут.
      Скуппи и Ричард, облаченные в ярко-красные вязаные костюмы, играли в заднем саду. Услышав шум мотора, они прибежали в передний сад. Джанет находилась наверху. Он кивком попросил ее спуститься. К тому времени, как дверь была отворена, мальчики уже познакомились с Маджори.
      — Что такое, Роджер?
      Джанет сразу все поняла.
      Они договорились, что миссис Гудвин, когда ей можно будет уйти из больницы, возвратится сюда. И вскоре они уже ехали в госпиталь.
      К своему величайшему облегчению Роджер увидел в огромной белой приемной неуклюжую фигуру Слоуна, который тут же сообщил последние новости.
      — Пока все по-прежнему. Вы подниметесь наверх вместе с миссис Гудвин?
      — А вы не могли бы? Мне необходимо возвратиться в Ярд.
      — Охотно. Пошли, Нелл, — сказал Слоун, и только тут Роджер сообразил, что Слоун с Гудвином были друзьями. Нелл Гудвин повернулась к Роджеру, хотела что-то сказать, но у нее не хватило сил и она быстро побежала по длинному коридору. Роджер не стал ждать, а сразу же пошел к машине.
 
      В Ярде он без задержки поднялся к себе в кабинет. Там не было никого, кроме Пила. Роджер посмотрел на недавно положенные ему на стол предметы и пакетики: пистолет, еще две пули с прикрепленными бирками.
      — Баллистическая экспертиза уже проделана? — поинтересовался Роджер.
      — Да. Но у меня есть и другие новости.
      — Выкладывайте.
      Пил рассказал ему о происшествии с сержантом Харрисоном, а также о том, что обнаружить такси так и не удалось. Его номер не был зарегистрирован в Скотланд-Ярде, не числился он и среди машин, выдаваемых напрокат. Это означало, что либо номер был фальшивый, либо у водителя не было прав на вождение.
      — О розыске Сайбил Леннокс заявили?
      — Да.
      — Хорошо, скажите, можно рассылать харрисоновское описание шофера? Достаточно ли оно подробно?
      — Да, я бы его разослал. Харрисон сейчас наверху, в комнате отдыха. Держит ногу на весу. А сам строчит донесение. Вы не хотите с ним повидаться?
      — Сию же минуту, — ответил Роджер.
      Правая нога Харрисона была забинтована. Он в неудобной позе скособочился над столом и писал «по свежим следам» донесение. Увидев Роджера, он начал извиняться за то, что «все перепутал».
      — Вашей вины тут нет, — оборвал его Роджер. — Меня интересует этот маленький человечек, который учинил такой скандал. Как вы думаете, не было ли это подстроено?
      — Не сомневаюсь!
      — А водитель такси, как он выглядел?
      — Ну прежде всего, он недавно побывал в аварии. Именно поэтому я обратил на него внимание и смог составить довольно подробное описание.
      — Конечно, я не в состоянии поручиться, что пластырь и бинты не употреблены с целью затруднить опознание, но ссадина на кончике носа у него совсем свежая.
      — Одну минуточку, — воскликнул Роджер, поворачиваясь к Пилу. — Отправляйтесь немедленно в Челси и получите подробное описание увечий, полученных шофером той машины, которая переехала Кирби. Было похоже, что с Кирби произошел несчастный случай, но сейчас мне пришло в голову, не устранили ли его умышленно. Если он знал, что на набережной его дожидается машина, он попытался бы до нее добежать, ну а водитель, учитывая неблагоприятные обстоятельства, мог намеренно его переехать.
      Водитель той машины назвался Смитом и представил водительские права на это имя. Но к восьми часам вечера удалось выяснить, что документ принадлежал другому человеку, который потерял его несколько недель назад и на протяжении всего этого утра находился в противоположном конце Лондона.
      Сильно поврежденная машина была взята напрокат все тем же «мистером Смитом», в Вест-Энде в бюро «Водите сами» под залог двух фунтов.
      Самого Смита перевязывали местные врачи. Больной наотрез отказался, чтобы его доставили домой на полицейской машине, он настоял, чтобы ему вызвали такси, которое увезло его с места аварии, и в половине девятого в полицейский участок на Норд-стрит явился шофер. Он высадил своего пассажира неподалеку от Донг-Акр.
      Все это Роджер узнал, не отходя от своего письменного стола. Пил занял стол Эдди Дэя, чтобы составить свое донесение. Розыск лжеводителя такси, карлика и Леннокс остался без результата.
      О Кирби поступили кое-какие сведения.
      Он жил в доходном доме близ Нью-Оксфорд-стрит на протяжении последних шести недель, где снимал комнату с обстановкой и сам готовил себе еду. Соседи о нем почти ничего не знают. К нему редко приходили посетители, и единственный человек, которого запомнил владелец дома, была женщина по имени Роза, лет эдак под тридцать.
      Даже без нападения на Гудвина Ярд и Дивизион были взвинчены до предела, тот же факт, что Гудвин мог умереть от полученных ран, как бы подлил масла в огонь. Чартворд позвонил с квартиры в Виктории, справившись о здоровье Гудвина, и сказал Роджеру, что он может действовать самостоятельно. Это было в половине десятого. Роджер потянулся, опустив на место трубку.
      — Неплохо бы перекусить, верно? — спросил Пил.
      — Что ж, добегите до столовой, может быть, они нам что-нибудь изобретут.
      Пилу не пришлось дважды повторять одно и то же.
      Роджер взял в руки карандаш и начал выстукивать какой-то мотивчик. Мысли его свободно перескакивали с одного факта на другой, расценивая их под новым углом зрения. Еще недавно шла речь о «домашнем» убийстве. Но Кирби, полукарлик и лжетаксист, очевидно, принадлежали к одной группе. Таким образом, полиция больше разыскивала не одного человека, но силы, стоящие за его спиной. Короче говоря, они имели дело с организацией.
      Принимала ли Сайбил Леннокс участие в убийстве Рэнделла? Не входила ли она в какую-то гангстерскую группировку? Не познакомилась ли она с Рэнделлом, подчиняясь чьему-то приказу, с целью его таким образом использовать? Если это так, естественно предположить, что его убийство так или иначе связано с профессией Рэнделла и его разъездами.
      Зазвонил телефон. Роджер взял трубку.
      — Вест слушает.
      — Это я, дорогой, — необыкновенно тихо произнесла Джанет.
      — А, любимая. Прости меня, я все собирался позвонить, но…
      — Я сразу поняла, что тебе не выбраться домой. Миссис Гудвин останется здесь ночевать. Я уложила мальчиков вместе, а Маджори в комнате Ричарда. Миссис Гудвин ляжет на твою постель. Тебе я поставила в столовой раскладушку.
      — Спасибо, моя дорогая.
      — Да, и Марк здесь. Он только что явился. Скажи, ты вернешься до полуночи?
      — Сомневаюсь. Прошу тебя, напомни ему, что он рядовой гражданин, пусть занимается своим фарфором и антикварными книгами. Дорогая, я должен идти.
      — Береги себя, — сказала Джанет слегка дрогнувшим голосом.
      Вернулся Пил. Он принес холодное мясо, булочки с сыром и чай. Роджер поел с удовольствием. Пил выслушал по телефону еще два негативных сообщения о розысках женщины по имени Роза. Роджер же в который раз начинал сызнова обдумывать все дело.
      Взять хотя бы водителя такси…
      Вдруг он вскочил с места.
      — Что, кусок попал не в то горло? — осведомился Пил. Роджер отпил сразу полстакана чая.
      — Человек, назвавший себя Смитом. Его ссадили в районе Донг-Акр. Поблизости имеется несколько таксомоторных парков. Смит уехал из Челси, сошел возле Донг-Акр и оказался буквально через очень короткое время в такси на Стрэнде, поджидая мисс Леннокс. Понимаете, он должен был очень быстро найти свою машину. Пил схватил телефонную трубку:
      — Патрульная служба.
      — Да, и дивизионная. Объезд данного района, — распорядился Роджер.

Глава 9
Такси

      Было уже очень темно, но по-прежнему душно и жарко, как будто приближалась гроза. После одиннадцати часов в районе Донг-Акр было довольно тихо.
      По временам в гараж возвращались машины. На этот раз, когда водитель оставлял свое место за рулем, его опрашивали люди из полиции. Тридцать полицейских, сконцентрированных в этом районе, твердо знали, что они ищут машину марки «Моррис» 1922 года, темно-синего цвета с черными крыльями и рамой. У них имелось описание шофера и маленького человека, который задержал наблюдательного Харрисона, и фотографии Кирби. Машины не было ни в одном из пяти ближайших гаражей, так что она должна вернуться с минуты на минуту.
      Роджер дежурил на углу узенькой улочки, напротив небольшого гаража. Неподалеку, у гаража побольше, находился Пил. Мимо прошло несколько проституток, «ночных птичек», как их тут называли. Стало еще душнее, где-то вдали проворчал гром, небо чуть осветилось отблеском далекой молнии. Приближалась гроза. Роджер расстегнул воротничок. Ему показалось, что на него упала первая капля дождя. Пальто он с собой не захватил, ни у одного из них не было даже плаща.
      Луч света из гаража упал на девочку, во всяком случае, Роджеру она показалась девочкой. Она шла мимо торопливой походкой, свет вспыхнул на ее, окрашенных хной волосах, сильно накрашенном лице, прозрачном платьице, плотно облегающем фигуру.
      Таксист, вышедший из гаража, крикнул:
      — Хэллоу, дорогуша!
      — Заткнись, — лениво ответила «девочка», которой было не меньше тридцати, как теперь уже видел Роджер.
      Женщина прошла. Таксист перешел дорогу, и тотчас же ему навстречу из тени выступил Роджер и еще один детектив-офицер.
      Шофер вздрогнул от неожиданности.
      — В чем дело?
      — Даите-ка на вас взглянуть, — сказал с усмешкой Роджер. — Повернитесь, приятель.
      Он внимательно посмотрел на красную физиономию таксиста, почувствовал сильный запах вина, и только после этого показал свое удостоверение.
      — Где вы сегодня были?
      — Как всегда, центр.
      — Вы знаете человека по имени Кирби?
      — Никогда о таком не слышал.
      — А водителя по имени Смит?
      Человек фыркнул:
      — Десяток, не меньше. А в чем дело, все-таки?
      — Убийство, — коротко сказал Роджер.
      Таксист нахмурился.
      — Вы только что заговорили с женщиной… Вы ее знаете?
      — Иногда видел ее поблизости. Приходит сюда к своему приятелю, как видно.
      — Как ее зовут?
      — Дайте-ка сообразить… Я приходил к Гарри Вигноллу одолжить немного кабеля. Два дня назад. Там она и повстречала своего дружка. Я слышал, как он ее окликнул: «Хэллоу, Роза!»
      — Роза, вот как? А как выглядел ее дружок? Он тоже таксист?
      — Значок я на нем приметил, — сказал водитель, дотрагиваясь до своего нагрудного знака с номером.
      — Взгляните-ка сюда, — предложил Роджер, освещая фонариком фотографию Кирби, сделанную после его гибели.
      Таксист посмотрел и не особенно уверенно ответил, что это может быть «тот самый парень»… Тогда Роджер описал полукарлика, напавшего на Харрисона: маленький, бледный, лысый с острым носом и раздвоенным подбородком.
      — Знаю, знаю. Это же Рельф! Он в…
      Таксист не договорил.
      — Я же вам объяснил: убийство, — грубовато прикрикнул на него Роджер.
      — Вы здесь, сэр? — до Роджера донесся с другой стороны голос Пила, подошедшего к углу. — Мне думается, мы нашли… Простите.
      Он заметил шофера.
      — Все в порядке. Кого вы нашли?
      — Розу. Правда, мы еще ее не задерживали, я решил подождать вас, но ее зовут Роза, и она регулярно приходит сюда на свидание к водителю по имени Кирби. У Кирби имелось собственное такси, которое он оставлял в гараже Вигнолла.
      Роджер снова повернулся к таксисту.
      — Рельф работает тоже у Вигнолла?
      — Допустим.
      — Вы сами напрашиваетесь на неприятности! — рассердился Роджер. Потом спросил у Пила:
      — Роза в гараже?
      — Мы ее задержим, если она выйдет оттуда.
      Они двинулись по дороге, и в ту же минуту начался дождь. Грозовые раскаты приближались, дождь усиливался с каждой минутой. Роджер поднял воротник пиджака.
      Гараж Вигнолла оказался крупнее остальных, внутри стояло уже десятка три машин, поблескивая никелированными частями в свете электрических лампочек, дававших не яркий, тусклый свет. Единственный яркий источник света был в углу, где была воздвигнута перегородка из досок в нижней половине и из стекла наверху. На стекле черными буквами было выведено «Контора».
      Сама контора была не больше чулана. За письменным столом сидел лысый человек, поглядывая на Розу, которая устроилась на высоком стуле. Ноги у нее не доставали до пола, она ими болтала, как маленький ребенок. Возле нее стояла бутылка пива и кружка. К губе прилипла сигарета, человек не спускал с нее внимательного взгляда. У него был длинный нос и раздвоенный подбородок, как бы вдавленный в шею.
      Пил пробормотал:
      — Это Харрисонов противник.
      — Похоже на то, — согласился Роджер.
      Снаружи дождь лил уже сплошной завесой. Гром гремел над самой крышей. Девушка и лысый одновременно взглянули на дверь, при вспышке молнии в ее проеме ясно обрисовывались силуэты обоих детективов. На секунду на лысого как бы напал столбняк, но через короткое мгновение он вскочил с табуретки, возвышаясь всего на голову над уровнем стола.
      Девушка воскликнула:
      — Какая муха тебя укусила!
      Карлик спихнул ее со стула навстречу детективам, загораживая вход, и только в эту минуту Роджер заметил дверь за письменным столом.
      Девица завопила, грохнувшись со стула. Со стола упала пивная бутылка, следом за ней кружка, разлетевшаяся на десятки кусочков. Роджер свистнул в полицейский свисток, но его звук утонул в новом оглушительном раскате грома. Карлик исчез за задней дверью.
      Роджер снова свистнул. Девица с очумелым видом сидела на полу и трясла левой рукой, на которой виднелась кровь. Роджер оперся рукой о стол и перемахнул через него, минуя девицу. Он выскочил через заднюю дверь на деревянную лестницу. Шаги карлика раздавались где-то наверху. Пил спешил следом.
      Роджер сожалел, что он не вооружен, тем более, что Чартворд предоставил ему свободу действий. Но теперь уже поздно об этом думать. Одним махом Роджер добежал до вершины лестницы и очутился на низком душном чердаке. Только в одной его части были настланы доски, на которые были свалены в кучу старые покрышки, ящики, шланги и прочий хлам.
      Рельф согнулся за штабелем покрышек. Он сразу же бросил в Роджера кусок какой-то ржавой трубы, но взял слишком высоко, удар пришелся в плечо, да и то не сильно. Роджер тут же пригнулся за этим куском: все же лучше, чем ничего.
      Рельф снова исчез. Пил стоял за Роджером.
      — Сзывайте всех, предупредите, что он здесь,— приказал Роджер.— Поднимите сюда побольше людей, но пусть следят за улицей и крышей. Мы… — Прямо над их головами послышался удар грома, молния через два окошка осветила желтым светом весь чердак.
      Роджер начал осторожно пробираться к шинам. Вскоре он заметил очертание Рельфа, перебегающего от одной кучи хлама к другой. Возле Роджера оказался, мешок с запальными свечами. Он схватил их пригоршню и сунул в карман. Как только из-за покрышек показался силуэт Рельфа, Роджер метнул в него свечу, но угодил в шину, от которой она отскочила. Рельф пробирался к окошку, находившемуся у края досчатого настила. Похоже, что у него тоже не было оружия.
      Роджер сейчас подобрался к нему уже ярдов на десять, сжимая в руке новую свечу. Ему в глаза бросилась причудливая тень на стене, отбрасываемая лампой снизу. Короткая тишина не могла никого обмануть. Уже несколько человек из его ребят спешили наверх, дом был оцеплен, весь участок взят под наблюдение. Но в гараже не было слышно ни звука, только дождь стучал по крыше.
      Вдруг что-то блеснуло возле самых глаз Роджера, так что он невольно отскочил назад. Совсем рядом с ним в деревянной обшивке качался нож. Его метнул не Рельф, он был направлен с другой стороны. Следовательно, на чердаке спряталось двое бандитов.
      Новый громовый раскат одновременно со вспышкой молнии. Карлик закричал высоким каким-то ненатуральным голосом, звериным криком, покрышки покатились к ногам Роджера. Тень двинулась к окну.
      Это действительно была тень Рельфа. Карлик был совсем рядом с окном. Второй человек, скрывавшийся в дальнем углу чердака, бросал всем, что попадало ему под руку, в Роджера. Чтобы добраться до карлика, Роджеру необходимо было миновать эту опасную зону.
      Тогда он нагнулся и на четвереньках стал перебираться к окну, боясь только, чтобы ему в голову не угодил какой-нибудь тяжелый предмет. Вот на чердак ворвались полицейские. Кто-то из них вскрикнул: видно, в него попали. И тут в голове у Веста зашумело, зазвенело, ему показалось, что у него раскалывается череп. Это случилось в тот момент, когда Рельф добрался до окна и ухитрился протиснуться сквозь него наружу.
      Рама насмешливо хлопнула.
      Роджер размахнулся шиной и выбил стекла. Краем глаза он посмотрел на Пила и трех полицейских, которые цепочкой двигались к союзнику Рельфа.
      Детектив, получивший только что увечье, посылал на голову своего врага столь виртуозные проклятья, что можно было только удивляться его изобретательности в этом отношении. Впрочем сейчас враг смиренно стоял, прижавшись к стене. Но главного он добился: Рельф удрал.
      Роджер между подоконником и рамой вставил кусок трубы, стараясь высадить окно. К нему на помощь пришел еще один полицейский. Петли не выдержали, рама скособочилась. И все же пролезть сквозь такое отверстие было крайне трудно. Яркая молния пересекла все небо. На какую-то долю секунды даже самые мелкие предметы стали видимыми, почти осязаемыми; трубы всех видов и размеров, неровности крыши, поблескивающие чердачные окошки, серебряные нити дождя. И Рельф.
      Узенькая пожарная лестница тянулась от окна вверх на крышу соседнего здания. Расстояние до земли было менее пятидесяти футов. И карлик уже переполз по ней, он примостился на краю крыши, поглядывая на Роджера, а когда погасла молния, двинулся дальше. В ту же секунду детектив, находящийся рядом с Вестом, направил на Рельфа мощный луч своего карманного фонаря. Тот поспешно скрылся за трубой.
      — Я полезу, сэр? — спросил он.
      —Нет. Возьмите-ка это.
      Он отдал парню обломок свинцовой трубы, сам же вылез из окна. В одну секунду его одежда намокла и отяжелела. Пожарная лестница была невероятно скользкая из-за дождя. До соседнего здания было каких-то десять футов, но если у Рельфа есть пистолет?..
      — Прикрывайте меня, — распорядился он.
      — Каким образом, сэр?..
      Роджер промолчал. Новый удар грома все равно заглушил бы его голос. Дождь лил сплошным потоком. Следующая вспышка молнии застала Роджера как раз посредине лестницы. При свете ее он увидел Рельфа, который стоял за трубой с пистолетом в руке. Значит, он все-таки был вооружен. Роджер услышал звук выстрела, увидел вспышку, ощутил, как заходила ходуном лестница, но боли не почувствовал. Снова наступила темнота. Детектив позади него погасил фонарь. До следующей молнии Роджер был в относительной безопасности. Но он не мог торопиться, опасаясь сорваться. Вот, наконец, и крыша. Почти автоматически он пробрался по острому скату до ближайшей трубы. У него хватило сил обхватить ее руками и подтянуться всем телом, стараясь стать невидимым. Луч фонаря прорезал тьму, коснувшись крыши неподалеку от него. Сразу же вспыхнули и другие. Оказалось, что по другую сторону дороги на всех крышах уже стояли полицейские. Засветились окна, одни ярче, другие едва заметно: так — желтые квадраты. Неподалеку из окна вырвался мощный сноп света, напоминающий прожектор. Он осветил всю крышу, на которой стоял Рельф: пространство в 50–60 ярдов, перерезаемое одними только стояками труб. Уклон от конька крыши был довольно пологий, так что передвигаться по ней было безопасно, если бы не потоки дождя, превратившие крышу в настоящий каток.
      Через дождевые струи Роджеру были видны люди, стоящие на крышах, а при очередной вспышке молнии он снова увидел Рельфа.
      Рельф притаился за третьей от него трубой.
      Роджер стал пробираться вперед. Детектив у окошка закричал ему:
      — Не торопитесь, сэр, не торопитесь! Он может вас подстрелить!..
      Резонно, ничего не скажешь, но осторожничать нельзя: Рельфа надо схватить живым, а вдруг он пустит себе пулю в лоб?
      Крыша все же оказалась менее скользкой, чем ему казалось. Новая молния, удар грома прозвучал уже с перерывом, на некотором расстоянии. Значит — гроза уходила. И дождь поубавился. Второй раз он заметил Рельфа уже у дальнего края крыши. Было похоже, что он высматривал способ перебраться на следующий, соседний дом, оглянувшись, он выстрелил в Роджера.
      Роджер не знал, куда попала пуля: свиста пули он не слышал.
      Он благополучно добрался до следующей трубы, последней между ним и Рельфом, и спрятался за нее, чтобы не угодить под пули. Высунув на секунду голову, он увидел очертания маленького человечка. Хотя было темно, но все же света хватало. Самое время схватить беглеца. Правда, как только Роджер из-за своего прикрытия выйдет, он угодит под выстрелы Рельфа. Если он этого не сделает, то Рельф найдет пожарную лестницу, соединяющую эту крышу с соседней. Похоже, что он уже ее нашел. Вот он наклонился вперед, потом снова оглянулся. Роджер вовсе скрылся за трубой.
      Такая игра в прятки может продолжаться бесконечно долго.
      Впрочем, так ли? Вот уже на соседней крыше появилось двое людей. Значит, дело движется к развязке. Рельфу нет пути ни вперед, ни назад. Он заметил двух детективов, одетых в плащи и шляпы. Выпрямился и стал пробираться к дальнему концу крыши, на четвереньках, как краб, уходя от Роджера и остальных преследователей.
      Один из людей на соседней крыше что-то бросил и закричал. Роджер не разобрал, что именно.
      Раскаты грома заглушили его голос. И чего только думают эти дурни? Ведь если они подшибут Рельфа, тот свалится с крыши, а его надо взять живым. Когда те снова швырнули какой-то предмет, он закричал изо всех сил, но было уже поздно. Камень, или что там было — угодил в Рельфа, тот поскользнулся и упал. Он пытался задержаться на скользкой крыше, однако, это было невозможно. Даже водосточный желоб не спас его.
      — Идиоты! Разве таких безмозглых дураков можно держать в полиции?!..
      Тишина. Крыша казалась безжизненной, а ночь безлюдной.
      И тут он увидел две фигуры людей на соседней крыше, поспешно удирающих через окно. Тут только до него дошло: это же были вовсе не детективы, они специально прикончили Рельфа!
      Он повернулся и вдруг услышал возле себя бодрый голос:
      — Приготовили мне материальчик, Красавчик?
      Весь гнев, вспыхнувший в нем из-за неожиданного маневра врага, обрушился на голову весельчака:
      — Какого черта вы сюда явились? Каким образом попали?
      — Настойчивость, предприимчивость и нюх на сенсационные события, — так же бодро ответил тот же голос. Это был бочкообразный репортер из «Эхо», никогда не унывающий Клейтон.
      — Я было подумал, что поступаю правильно, поднимаясь наверх. Но теперь я не прочь остаться внизу. Идем?

Глава 10
Роза

      Промокшие до нитки, люди столпились в гараже. У них был угрюмый и пристыженный вид, они избегали смотреть Роджеру в глаза. Он влез через чердачное окно и спустился по лестнице.
      Тело разбившегося Рельфа как раз переносили в санитарную машину. Около двери стояли два детектива, слушая того парня, который умел так виртуозно ругаться.
      У гаража собралось большинство людей, участвовавших в рейде. К Роджеру подошел какой-то темноволосый парень с почти сухим полотенцем.
      — Протрите хотя бы волосы, сэр.
      — А нет ли чего-нибудь горячего?
      Принесли целый чайник горячего чая из кафе напротив.
      — Замечательно.
      Роджер энергично растерся — руки, лицо и волосы. Одежда к нему прилипла, мокрая, противная. Вытираясь, он заговорил громко, энергично, желая подбодрить приунывших людей:
      — Могло бы кончиться и хуже. Жаль, конечно, что он разбился, но мертвые не могут причинить вреда. Наверное, вы уже знаете, что мимо нас пробралась пара этих бандитов. Поднялись по лестнице на крышу соседнего дома, ну и отправили его к праотцам.
      Люди закивали, что-то заговорили, у некоторых был ошеломленный вид.
      Роджер продолжал:
      — Удивляться не приходится: наша группа была сборной, так что не все друг друга знали. Человеку с крепкими нервами ничего не стоило затесаться среди нас.
      Заговорил один высокий детина:
      — Мне думается, я их видел. Они натянули себе шляпы до ушей. Я еще им позавидовал, что на них были плащи.
      — Ну и ночь с грозой им помогла. Однако девицу и одного парня нам удалось задержать. Где они?
      — Через дорогу, в гараже. Оттуда их легче вывезти.
      — Совершенно верно. Роза что-нибудь сказала?
      — Молчит, как глухонемая, как будто это не…
      В дверях показались двое людей с подносом, на котором были плотно уставлены десятка два стаканов с горячим чаем. Один из вновь пришедших был ярдовским сотрудником, второй, если судить по грязному переднику, унылой физиономии, вытянутому подбородку и черным глазам, итальянцем, владельцем соседнего кафе.
      Роджер с наслаждением проглотил чай.
      — Очень хорошо. А теперь…
      — Я хотел сказать, — снова заговорил тот же высокий полицейский, — что от второго парня нам будет мало толку. Он действительно глухонемой. Верно, Джузеппе?
      Итальянец картинно развел руками.
      — Да, пожалуйста. Томми не говорить и не слышать. — После этого он пустился в подробнейшие рассуждения. Очевидно, он великолепно знал людей в округе, особенно работников гаражей, и с удовольствием делился своими сведениями.
      Вигнолл, владелец гаража, обычно уходил в восемь часов домой, оставляя на ночь своим заместителем Рельфа. До семи часов утра он всегда бывал на работе. Опытный механик.
      Томми был глухонемой. У него не было своего угла. Рельф позволял ему спать на куче тряпья на чердаке. Отсюда и его дикая ярость, когда его благодетель оказался в опасности. Итальянец знал и большую часть шоферов, оставляющих свои машины в гараже. Это все были частные владельцы. Вигнолл других не признавал. Среди них был и Кирби. Когда Роджер показал Джузеппе фотографию Кирби, тот энергично закачал головой. Потом он описал его машину. Стало ясно, что человек, называвший себя Смитом, в тот день ездил на такси Кирби. Ибо числился среди его приятелей. Кафе Джузеппе находилось как раз напротив гаража, так что он был в курсе всех дел. Имени приятеля Кирби он не знал, но сказал, что тот появлялся большей частью по вечерам, когда Рельф вступал на дежурство. Роза была «девушкой» Кирби.
      — Отлично, Джузеппе, — сказал Роджер. — Вы нам очень помогли. Мы этого не забудем. И постараемся не тревожить вас больше того, чем необходимо.
      — Полиция делать свое дело, — заявил итальянец с удивительно обаятельной улыбкой, превратившей его в другого человека, — пажаласта, таксеры нет много плохой ребята. Кирби не любит их, они не любят Кирби. Только Рельф любит Кирби.
      Роджер кивнул и повернулся к Пилу.
      — Где девица?
      — Роза в мой кафе, — ответил Джузеппе, — я давать кушать бедный Томми. Если я не давать, он совсем голодный.
      — Счастье Томми, что вы поблизости, — засмеялся Роджер.
      Он поручил двум детективам обыскать конторку.
      Гром уже ворчал где-то далеко. В кафе Джузеппе приветливо горел огонь. Роджер решительно распахнул входную дверь, отчего яростно залился прикрепленный над нею звонок. Из второй двери вышла невысокая полная женщина и провела Роджера в заднюю половину помещения. Ее черные волосы были заплетены в косы, румяные щеки только что не лопались.
      — Мой Джузеппе хороший человек! — заявила она с гордостью.
      — Я в этом не сомневаюсь, — согласился Роджер.
      — Заткни рот, Марта, — возмутился Джузеппе, — принеси много чая, пажалста торопись. Чай для всех полисмены.
      Он тихонько подтолкнул супругу в спину, сам же повел Роджера в заднюю комнату.
      Возле камина стояли два детектива, а в углу в плетеном кресле сидела Роза, уставившись глазами в одну точку, в противоположном углу скорчился перепуганный «бедный Томми». Одет он был в какие-то отрепья, волосы у него были длинные и нечесаные, руки черные, заскорузлые. Когда Роджер направился в его сторону, он вскочил со стула и прижался к стене.
      Роджер повернулся к Пилу.
      — Отвези-ка его в Коннон-Роу и отыщи специалиста, понимающего язык глухонемых.
      Пил с одним из детективов увезли Томми. Джузеппе принес еще чаю на подносе, но Роза жестом показала, что она пить не будет. Роджер отпил с полстакана, и лишь после этого заговорил:
      — Не слишком-то удачный для вас день, Роза. Когда вы в последний раз виделись с Кирби?
      — Я не видела его целый день! — крикнула она хриплым взволнованным голосом. — И не пробуйте меня спрашивать о Кирби, все равно я ничего не скажу!
      — Это значит напрашиваться на неприятности, — спокойно сказал Роджер. — Послушайте, Роза. Вы никому не поможете тем, что станете вставлять в палки колеса. Мы вовсе не хотим вас в чем-нибудь обвинить.
      — Зато вы хотите что-то пришить Кирби. Но вы его не увидите, как своих ушей, ясно? Он умнее любого фараона в Лондоне! Я не стану говорить, а вам его не видать!
      Джузеппе покачал головой:
      — Плохой девушка, Роза!
      — Кирби убили сегодня утром, — негромко сказал Роджер.
      Роза отшатнулась. Даже под толстым слоем штукатурки было видно, как она побледнела.
      Джузеппе закричал напряженным голосом:
      — Марта, Марта! Принеси бренди, быстро!
      Роза вздохнула и тихо сказала:
      — Это вранье.
      — Нет, это не вранье. Он стрелял в полицейского. Потом побежал к своему приятелю, который ожидал его поблизости в машине. Ну, а дружок его и переехал.
      — Это ложь! — завопила Роза, подбежала к Роджеру и вцепилась ему в запястье.
      — Это неправда, — кричала она. — Вы мне врете. Просто хотите заставить меня говорить.
      — Его тело сейчас находится в морге, — тем же ровным голосом сказал Роджер.
      Она надолго замерла, потом как-то сразу поникла, отошла к стулу и упала на него. Ее затрясло. Джузеппе двинулся было к ней со своим бренди, но Роджер тихонько взял его за плечо и покачал головой.
      — Обождите, — шепнул он ему, потом повысил голос: — Роза, мы ищем человека, который убил Кирби. Мы искали Кирби, но теперь он уже вне нашей власти. Никто ему не может ни повредить, ни помочь. И вы тоже. Убивший его человек иногда брал у него машину, взял ее и сегодня днем. Мне нужно про него все знать. Расскажи, как все было, а потом ты сможешь отдохнуть.
      Сначала она молчала, но потом ее как будто прорвало. Боже, какая это была грубая, отвратительная речь. Она наделяла убийцу Кирби всеми известными ругательствами, проклинала и призывала на его голову все кары земные и небесные. Закончив, она откинулась назад и закрыла глаза, по-видимому, задохнувшись.
      Роджер согласился:
      — Что-ж, вы правы, Роза. Именно поэтому мы его разыскиваем. Как его зовут? Где он живет?
      Она зашевелила губами, как будто ей трудно было говорить.
      — Я не знаю, где он живет, — наконец сказала она, — зовут его Майклом. Майкл Скотт. Я вырву ему глаза…
      Она вскочила, у нее началась истерика. На этот раз Роджер взял ее за плечи, силком посадил на стул и сделал знак Джузеппе. Пока она пила бренди, тот стоял рядом с ней. Ее нельзя было оставлять одну ни на секунду, поэтому Роджер дал указания детективам отвести ее в полицейский участок на Боу-стрит.
      И все это время он думал об имени разыскиваемого человека: не Смит, а Скотт. А Джеремия Скотт уже фигурировал в данном деле.
      Роджер подписал счет, представленный ему Джузеппе, назначил четырех человек дежурить в гараже для того, чтобы опросить поздно прибывающих таксистов, а потом поехал к себе домой, в Челси. По дороге на него напала дрожь, он расчихался, раскашлялся. И стал серьезно подумывать, не простудился ли он во время дождя на крыше. Сейчас снова разъяснилось, хотя стало заметно холоднее.
      Продолжая дрожать, он вытащил из сырого кармана ключи и открыл дверь. Ему придется потревожить женщин, так как он должен переодеться. И как бы ему хотелось принять горячую ванну! Включив в холле свет, он посмотрел на часы: начало третьего. Электрокипятильник нагреет воду в ванной за полчаса. Он тихонько пробрался на кухню и включил плитку, потом принялся наливать воду в чайник, при этом загремев крышкой. Обругав себя последними словами за неловкость, он замер на месте: как бы не проснулась Джанет. Однако в доме было тихо. В углу в буфете лежали кухонные полотенца. Роджер сбросил с себя мокрую одежду и начал энергично растираться, чувствуя, что ему иначе никогда не согреться. Постепенно по телу начало разливаться тепло. Вот весело запел чайник. Он повернулся, чтобы выключить плитку, и вдруг почувствовал, что откуда-то потянуло холодом. Медленно открылась дверь. Он заметил тень мужской головы и на всякий случай схватил со стола чашку, готовый запустить ее в злодея. Но тут голова просунулась в кухню — копна каштановых волос над его собственным шелковым халатом!
      — Шумный дьявол, — проворчало видение, — не даешь человеку поспать.
      Роджер опустил чашку.
      — Марк, ослиная голова!
      — И где справедливость? Я ему постель согреваю, — пожаловался Марк, входя на кухню и прикрывая за собой дверь. — Господи, мужчина во всем естестве! Что, под ливень попал?
      — Я ходил купаться, — усмехнулся Роджер.
      Джанет говорила ему, что Марк Лессинг интересовался, возвратится ли он до полуночи. Видимо, он прикорнул на его раскладушке.
      Лессинг был высоким и худым, по-своему красивым, так что многие его считали строгим и суровым, но это была одна «видимость», как говорил Роджер. Он коллекционировал старый фарфор и писал об этом книги. Фарфор был его страстью. Но был у него и второй интерес, который по временам заслонял даже фарфор: он изучал убийства со всех точек зрения, включая прихологическую. Иногда он пытался «помочь» Роджеру, несмотря на сопротивление последнего, и порой успешно применял свои теоретические познания. С самого начала его сильно заинтересовало убийство Рэнделла.
      — Ты, должно быть, здорово устал, — заметил он. — Иди, залезай в постель. Джанет оставила тебе пижаму, а я принесу чаю. Я же просплю остальную часть ночи в кресле. И не пробуй возражать!
      — Можешь спокойно занимать раскладушку, — холодно заявил Роджер. — Я снова ухожу. Я же тебе неоднократно говорил: подобная работенка не по зубам дилетантишкам твоего склада.
      — Горячий виски с кусочком сахара, горячая ванна, вот что тебе нужно, — с видом опытного врача заявил Марк.
      — Раздобудь мне виски, будь другом, — взмолился Роджер.
      Он поднялся в ванную, завернувшись в махровое полотенце, и плотно прикрыл дверь, а потом уже пустил горячую воду. Помещение в скором времени наполнилось паром. Роджер с величайшим наслаждением плюхнулся в воду и лежал в ней неподвижно минут десять, пока не появился Марк с подогретым виски с сахаром.
      — Из спальни не доносилось никаких звуков? — спросил Роджер.
      — Нет, а что?
      — Одежда…
      — Надевай мою, — не раздумывая предложил Марк, — а утром я подберу себе что-нибудь из твоих костюмов.
      — Нельзя сказать, что тебе в голову никогда не приходят умные мысли.
      Роджер одевался в гостиной.
      — А для меня у тебя нет никаких поручений? — спросил Марк.
      — Постарайся-ка утром отыскать Сайбил Леннокс, — весело ответил Роджер. — Нет, я не хочу, чтобы ты без нужды рисковал. Такой вариант меня совершенно не устраивает.

Глава 11
Немой

      Роджер не поехал сразу в Ярд, сначала он завернул на Коннон-Роу. Пил находился в комнате дежурного вместе с пожилым священником.
      — Мистер Картрайт из общества глухонемых, — представил его Пил.
      — С вашей стороны было крайне любезно приехать, — сказал Роджер. — Вы уже видели Томми?
      Картрайт покачал головой.
      — Думаю, вы уже знаете, почему мы хотим его допросить?
      — Этот джентльмен говорит, что кого-то убили. Надеюсь, этого несчастного не подозревают в злодеянии?
      — Нет, его лично, нет.
      Вест вкратце изложил историю взаимоотношений Томми с убитым Рельфом. Картрайт время от времени кивал головой, и выслушав все до конца, сказал:
      — Я охотно вам помогу, возможно, мне удастся помочь и этому человеку.
      — Будем надеяться, — наклоняя голову, сказал Роджер. — Мне думается, самое правильное написать вам вопросы, чтобы вы попробовали заставить Томми на них ответить.
      — По правде говоря, я уже начал составлять такой перечень, — признался Пил.
      — Прекрасно, дайте-ка мне на него взглянуть.
      Вопросы были исчерпывающими, так что Роджеру почти ничего не пришлось добавлять. Они направились к Томми.
      Глухонемой помещался в маленькой комнате отдыха. Он все еще сидел, забившись в угол, как будто эта поза была для него естественной, и казался еще более неухоженным и забитым, чем в кафе.
      Роджер был страшно заинтересован встречей Картрайта с Томми. Лицо священника источало доброжелательство. Вот он шагнул к Томми и взял его за руку. Как по мановению волшебного жезла Томми успокоился. Потом пальцы священника задвигались. Видимо, он помнил, что знания Томми языка глухонемых были отрывочными и непрочными, и все же Томми поднял руки и попытался что-то ответить. Туда и сюда мелькали его черные пальцы, иногда сплетаясь, иногда прищелкивая.
      Картрайт повернулся к Роджеру.
      — Прошу вас, оставьте нас вдвоем. Тогда он будет говорить свободнее.
      — Ладно, — согласился Роджер. — Позвоните, когда кончите беседу.
      Он вышел в коридор, где его дожидался Пил. Они вместе двинулись в Ярд.
      В кабинете Роджера уже дожидался ответ эксперта из баллистического кабинета.
      Заключение эксперта гласило:
      «Пули, которые убили Рэнделла, соответствуют пулям, извлеченным из груди Гудвина».
      Следовательно, Рэнделл был застрелен из пистолета Кирби.
      Около пяти часов из Коннон-роу сообщили, что преподобный Картрайт сделал все, что было в его силах. Роджер прошел в тюрьму. У Картрайта был унылый и подавленный вид. Выходило, что Рельф был единственным другом глухонемого. Томми «прожил» в гараже больше года. Он клялся, что ничего не знал о деятельности Рельфа, а когда увидел, что его другу грозит опасность, бросился его защищать.
      — Может быть, он и знает больше, мистер Вест, но я в этом искренне сомневаюсь. Его судьба меня сильно беспокоит. Его надо, понимаете, пригреть, приручить. Есть возможность устроить его в специальном общежитии. Умоляю, разрешите мне забрать его из тюрьмы.
      — Если вы готовы отвечать за него, забирайте. Мы не в силах ему помочь, возможно, это удастся вам.
      Картрайт удивился.
      — Вы говорите серьезно?
      — Разумеется.
      Картрайт сжал руку Роджера.
      — Я никогда не забуду этого. Признаться, я не ожидал. Вы очень добры и человеколюбивы.
      Роджер усмехнулся.
      — Как раз полицейских-то и считают противниками гуманизма.
      Через двадцать минут священник увел глухонемого. На всякий случай за ними последовала полицейская машина.
      Почесав затылок, Пил недоуменно спросил:
      — Неужели мы такие сухари, какими нас считает Картрайт?
      — Я сам начинаю сомневаться. Впрочем, выбросьте это из головы. Мы должны объявить розыск Майкла Скотта, а завтра я собираюсь нанести визит Джеремии Скотту. Конечно, это может быть простое совпадение, но…
      Он не договорил, потому что не в его привычках было заниматься беспочвенным прогнозированием.
      Когда с канцелярской работой было покончено, Роджер поехал в гараж Вигнолла. Но оставленные там люди вытянули пустышку: в конторке не было никаких интересных бумаг для полиции. Вигноллу позвонили, и он вскоре приехал. Коренастый, полный человек, из которого ничего нельзя было вытянуть. Он призывал всех святых в свидетели того, что ничего не знал о тайной жизни Рельфа.
      После этого Роджер отправился взглянуть на тело Рельфа. У него была сломана шея, смерть наступила мгновенно.
      Содержимое его карманов было сложено рядом на тумбочке. Впрочем, ничего путного не было, за исключением домашнего адреса. Туда уже отправился детектив. Квартира оказалась двухкомнатной, расположенной над каким-то оффисом.
      Обыск не дал никаких результатов.
      Домой Роджер уже вернулся в восьмом часу, не забыв позвонить в госпиталь.
      Гудвин провел ночь спокойно.
      Роджер проспал от половины десятого до часу дня, наспех перекусил и поспешил в Ярд, но там не было никаких новых донесений, и он поехал прямо в «Таксос».
      Приземистая масса зданий, где помещался завод и типография «Таксос Лимитед» находилась в северо-западном пригороде Лондона в сорока минутах езды от Скотланд-Ярда. Роджера у ворот остановил швейцар в униформе. Вся территория компании была обнесена высоким забором. Рядом с огромным складом стояло несколько грузовиков с рулонами бумаги.
      Попав за ворота, Роджер удивился совершенно другой картине, представившейся его глазам. Квадратный холл был отделан панелями светлого дуба. Возле высокого стола сидели три красиво одетые девушки. На втором этаже находилась колоссальная контора со стеклянными стенами, где работало человек двести. Вдоль этого зала, по всей длине тянулся коридор, по другую сторону которого были расположены отдельные кабинеты тоже со стеклянными перегородками — стенами. Лишь у двух последних стены были деревянными. На дверях первого из них имелась надпись: «И. Деверолл — торговый директор».
      — Пожалуйста, мисс Грей. Это инспектор Вест, — еле выдохнул провожавший Роджера мальчишка-посыльный.
      — Входите, инспектор.
      Мисс Грей провела Роджера через всю комнату к другой двери, которую она сама распахнула перед ним, громко назвав его имя и звание.
      В комнате находилось двое: один сидел за столом, заваленным образцами картонок, оберток, наклеек. Второй — в кресле напротив. На первом были нарукавники. Лет ему было тридцать с небольшим, но толстые очки в роговой оправе придавали ему более солидный вид.
      — Добрый день, инспектор, сигарету?
      Он придвинул Роджеру коробку с сигаретами, сбросив при этом ка пол пачку бумаг. Секретарша немедленно их подняла, после чего уплыла из кабинета.
      — Садитесь, — продолжал Деверолл. — Все еще жарко, да? — Он щелкнул зажигалкой. Роджер нагнулся вперед, прикуривая. — Итак, чем мы можем помочь Скотланд-Ярду? Не часто нам представляется такая возможность.
      Его наигранная веселость, неестественная развязность, даже какой-то «чужой» голос, все это показалось Роджеру неуместным. Но в эту минуту внимание Роджера привлек второй человек, который откинулся на спинку стула и поглядывал на них обоих с насмешливой улыбкой тонких алых губ.
      Это и был Джеремия Скотт, которого Роджер сразу же узнал по описанию.
      Роджер отвечал формально.
      — И нам не часто представлялась необходимость сюда являться, мистер Деверолл.
      — И слава богу. Что стряслось?
      — Я представляю следственный отдел криминальной полиции, — Роджер продолжал тем же официальным тоном, — мне необходимо связаться с одним из ваших сотрудников, мистером Джеремией Скоттом.
      — Только послушайте! — взвился Скотт.
      Голос у него был бархатистый, приятный, совершенно не вяжущийся с его отталкивающим видом. Деверолл потер руки.
      — А вот он как раз перед вами, инспектор. Вы, оказывается, везучий.
      Роджер сделал вид, будто он этого не знал. Скотт выпрямился и достал из кармана тонкий золотой портсигар.
      — Не притворяйтесь, будто вы не знали, что я здесь. Что вам от меня нужно?
      — Я бы предпочел побеседовать с вами наедине, мистер Скотт, — сказал Роджер.
      Деверолл не стал возражать.
      — Пожалуйста, если это вас устраивает. Я сейчас вызову свою секретаршу, и вы сможете занять ее комнату.
      Поднявшись, он нажал на звонок. Секретарша в ту же минуту возникла на пороге.
      — Возьмите свою записную книжку, мисс Грей. Я вам кое-что продиктую.
      Секретарша снова исчезла. Деверолл посмотрел на Роджера.
      — Инспектор, я это разрешаю, но надеюсь, что ваше дело не имеет никакого отношения к «Таксосу». В противном случае я имею право все знать.
      — Если такая связь будет, я поставлю вас в известность.
      Деверолл нахмурился.
      В маленькой приемной Скотт занял удобное место машинистки, оставив прямой стул Роджеру, но тот не стал садиться.
      — Вы ведь знали Гая Рэнделла, не так ли? — начал он.
      — Мы встречались.
      — Даже в день его смерти, верно?
      — Мы встречались, — повторил Скотт. — Наша встреча не была слишком продолжительной, инспектор, я видел его всего раз за этот день.
      — Он вам что-нибудь говорил?
      — Нет. Мы с ним почти не разговаривали. — Говоря это, Скотт засмеялся приятным, добродушным смехом. — Рэнделл со мной не ладил. Он не был сторонником сочетания бизнеса и удовольствия и два виски по вечерам были его пределом.
      — Вы не были соперниками?
      — Соперниками? — брови Скотта взметнулись. — Я бы этого не сказал, если вы имеете в виду его приятельницу. Мне не нравятся женщины подобного типа.
      — Хорошо ли вы знаете Сайбил Леннокс?
      — Более чем достаточно.
      — Знал ли Рэнделл о вашем знакомстве с нею?
      — Не могу сказать. Вероятно, да. Но я ее знал до того, как она стала светской дамой. Хотите знать — где? В Анмере, где я был летчиком на бомбардировщике, а она работала в диспетчерской. В те дни она слишком много о себе воображала, особенно после того, как стала обзаводиться состоятельными друзьями. Она была уверена, что является этаким божьим даром для мужчин.
      Кто знает, может быть, Рэнделлу потребовалось бы затратить уйму усилий, чтобы установить факт старого знакомства Скотта с мисс Леннокс. Казалось бы, он должен быть благодарен за эту откровенность, но в голосе Скотта чувствовалась скрытая насмешка. Впрочем, не было ли это в привычке данного неприятного типа? Вот такой снисходительный тон!
      — Но вы с Рэнделлом были соперниками в деловом смысле, вы соревновались друг с другом, не так ли?
      — Он так считал.
      — А вы нет.
      — Я на торговом деле собаку съел. Этому агентишке и не снились те операции, которые я проводил. Да и «Браун» вообще не типография. Располагают какой-то конурой возле Бирмингема и вылезают вон из кожи. Разве тут можно говорить о соревновании?
      — И все же вам это не нравилось?
      — С чего вы взяли? Мне было на него начихать!
      — Даже когда Рэнделл перехватил у вас большой заказ от Перримана?
      Скотт выпустил струйку синего дыма и разогнал ее рукой.
      — Рэнделл его у меня не перехватил, — произнес он неохотно. — Это сделал сам Перриман. Понимаете, он законченный трезвенник, ну а я нет. Я имел неосторожность перед тем, как явиться на его пресветлые очи, зайти в один премиленький барчик. Ну и выпил больше нормы. А мистеру Самуэлю это не понравилось. Я ему сказал пару ласковых слов. Сами понимаете, что он отдал бы заказ черту лысому, если бы тот явился в ту минуту.
      — Понятно… Так вы не имели ничего против Рэнделла?
      — Да нет, разумеется. Если так было, я бы все равно не стал в него стрелять. Но он играл с огнем, когда встал между Сайбил Леннокс и ее дружками. Почему бы вам, Вест не предложить Сайбил познакомить их с вами? Или наоборот?
      Скотт намеренно снова повернул на девушку.
      — Вы не читаете газет? — быстро спросил Роджер.
      — Сегодняшних я еще не видел, если это вы имеете в виду. А что?
      — Мы ищем Сайбил Леннокс. Она исчезла.
      — Исчезла? Ловко.
      Резко зазвонил телефон, Скотт даже вздрогнул.
      Приоткрылась дверь, просунулась голова мисс Грей, которая прощебетала:
      — Это вас, мистер Скотт.
      — Благодарю, извините, что нас прервали, — неискренним тоном Скотт обратился к Роджеру и потянулся за трубкой.
      — Да, кто это? Говорите громче, плохо слышно. Майкл? О, вот как?..
      Голос у него изменился. Он только разок взглянул на Роджера и сразу же отвел глаза, боясь показать свою тревогу, даже панику. И потом «Майкл» могло относится к Майклу Скотту.
      Роджер достал сигарету, прикрывая рукой зевок. Скотт чуточку успокоился.
      — Да-да, старина… Конечно, я заеду на этих днях. Пока, старик.
      Он опустил трубку.
      — Меня хочет видеть один наш заказчик, — сказал он небрежным тоном, не слишком даже стараясь, чтобы Роджер поверил этой спасительной лжи.

Глава 12
Жизнь на весах

      Майкл Скотт опустил трубку. Лицо у него все еще было заклеено пластырем, рука перевязана, синяк под глазом цвета синевато-бордового. Рядом с ним стояло еще два человека, дюжие парни с небритыми грубыми физиономиями. На столе по всей его поверхности были разбросаны карты.
      — Он придет? — спросил один из парней.
      — Да, придет, если я позвоню еще раз. Похоже, что он здорово перетрусил. У него даже голос изменился.
      — Чего ради?
      — Каким чертом я могу узнать, чего ради, — огрызнулся Майкл.
      — Майкл, нам надо раздобыть деньжат. Твои трогать нельзя, это не безопасно… Твой брат…
      — У моего брата никогда не водились монеты, — проворчал Майкл, — но сколько-нибудь он раздобудет.
      — Здесь мы в безопасности, не так ли? Мне необходимо дождаться, пока не заживет лицо. А вам, двум бугаям, ничто не мешает отправиться подзаработать, хотя бы на первое время.
      Один из парней сказал:
      — Мы никуда не выйдем, Майкл. Можешь не рассчитывать. Мы сделали свое дело, не так ли? Отделались от Рельфа?
      — А я отделался от Кирби, так что нам нечего считаться, — с громким хохотом заявил Майкл, хотя ему совершенно не стало весело. — Кому-то надо идти.
      — Мы сделали свое дело, — снова затянул парень.
      — Заткнись со своим делом! — рявкнул Майкл. — Кирби пришил Рэнделла и раздобыл портфель. Кирби поддерживал связь с боссом, а теперь, когда его нет, мы не знаем ни босса, ни того, как его разыскать. Босс приказал мне проследить за тем, чтобы не схватили Кирби. А вам — чтобы не сцапали Рельфа. И мы выполнили его распоряжение. Но что это нам дало. Может быть, мы вообще не услышим ни одного слова от босса.
      Раздался звонок. Все трое насторожились.
      — Что такое?
      — Откуда мне знать? — заорал Майкл. — Не мы же пойдем открывать, а Топси.
      Они сидели в средней из трех комнат. В ней было одно небольшое окошечко, выходившее на неказистый задний дворик, но стекла были матовыми. В коридоре послышались чьи-то торопливые шаги: это служанка побежала к парадной двери, смешно переваливаясь на ходу, совсем как большая, неуклюжая утка.
      Они услышали скрип отворяющейся двери, потом мужской голос. Дверь снова закрылась. Незнакомый голос стал более отчетливым. Значит, Топси его впустила.
      Через пару минут женщина приоткрыла дверь в комнату и сказала:
      — Кто-то к вам.
      За ней вошел мужчина.
      Он был низенького роста, физиономию украшала темная бородка с несколькими седыми волосками. Кроме того, у него были пушистые усы, кустистые брови и густая шапка волос. Одет он был в легкий плащ, из-под которого виднелся черный пиджак с жилетом и брюки в узенькую полоску. Ни один из присутствующих в комнате не знал этого человека, никто его раньше не видел. Он слегка улыбнулся, вернее сказать, скривил губы, потом неторопливо положил на буфет принесенный с собой портфель, неодобрительно поглядев на неумытую посуду и неубранный стол.
      Первым нарушил молчание Майкл;
      — Кто вы такой и зачем вам понадобились эта дурацкая борода и грим?
      — Скажем, друг? — тихо ответил бородатый. — Я решил, что мне лучше приехать лично, потому что вы должны волноваться. Нам в последнее время не везет.
      — Так вы босс?
      — Называйте меня просто другом, — сказал бородач любезным тоном, — мне известно, что вы сделали. Справились вы с заданием великолепно, понимаете, и Рельф и Кирби стали ненадежными. Кирби напортачил, провалил дело в комнате нашей приятельницы, не так ли? Единственное, что от него требовалось, это осторожно положить портфель, а он поднял такой шум, что полиция сразу узнала о его посещении. Нервы у него были не в порядке, не так ли, Майкл?
      — По всей вероятности.
      — Ну, а Рельф вообще устроил цирк на Стрэнде, — ворчливо продолжал бородатый. — Все было бы превосходно, если бы он ограничился руганью, но завязать драку с полицейским было равносильно тому, что он громогласно объявил о своих истинных намерениях. Что касается вас, то вы справились со своими поручениями превосходно. Для того, чтобы затеряться среди полицейских, требуется выдержка. Майклу придется некоторое время посидеть взаперти, пока не придет в порядок его физиономия.
      Он вытащил из внутреннего кармана пачку денег.
      — Здесь сотня, — сказал он, — поделите поровну. Разумеется, это только на первый случай, вам причитается гораздо больше. Мы зарабатываем очень хорошо.
      Майкл протянул руку к деньгам. Два верзилы глядели на них голодными глазами.
      — Да, а что мы сейчас будем делать? — спросил Майкл.
      Бородач улыбнулся.
      — Дорогой Майкл, чем меньше вы будете знать, тем лучше для вас. Вам будет точно объявлено ваше задание, и вы будете за него щедро вознаграждены. Это превосходная организация. И Кирби и Рельф знали чуточку больше — отсюда все неприятности. Поделите немедленно деньги, Майкл, а то другие подумают, что вы хотите себе присвоить большую часть.
      Майкл неторопливо разложил деньги на три пачки по тридцать три фунта, отложив отдельно сотый.
      — Это для Топси.
      Свою пачку он сунул в карман. Парни схватили тоже по пачке.
      — Я собираюсь послать за вами после наступления темноты, Майкл, — продолжал бородатый. — В отношении такси не беспокойтесь. Его не найдут. А когда найдут, оно будет другого цвета. Если бы не одно лицо, я вообще был бы совершенно спокоен. Не знаю, что и говорить про нее. Все зависит от того, каково ваше мнение об ее умении держать язык за зубами.
      Самый высокий парень удивился.
      — Вы о Топси?
      — Нет, с Топси все в порядке, — махнул рукой бородатый. — Я думаю о девушке со второго этажа. Я не люблю убивать. Неприятно прибегать к этому, но одна лишняя смерть погоды не делает. И вам будет спокойнее. Меня она не знает, так что я ее не опасаюсь. Вы — другое дело. Полиции вы не могли бы рассказать про меня при всем своем желании, так что решайте сами. Прошу только одного: если посчитаете необходимым убрать ее с дороги, не тяните с этим делом.
      Они кивнули. Бородач поднял глаза к потолку. Как раз над ними находилась Сайбил Леннокс.
      — Вы можете представить дело так, как будто произошло самоубийство, — продолжал он с задумчивым видом. — Неплохо бы подстроить так, чтобы у полиции сложилось впечатление, что Рэнделла убила она сама.
      — Пистолет Кирби у сыщиков, — напомнил Скотт.
      — Им известно, что он стрелял в полисмена, но что это его пистолет — они не знают. Пистолет принадлежал Сайбил. Это им нужно доказать. Когда-то ей внушили, что ей надо иметь такую игрушку для самозащиты. Так что если бы у нее в комнате остался пистолет, соответствующий выпущенным пулям, было бы совсем неплохо! Полиция всегда хватается за очевидное, даже если это очевидное не вяжется со всем остальным. В конце-то концов, нашли же они кое-что из содержимого портфеля Рэнделла в ее комнате. И после этого она сбежала. Если она умрет, то ей не удастся рассказать полиции, почему она это сделала, не так ли? На случай, если вам понадобятся пули, то вот они. — Он положил на стол маленький пакетик, завернутый в коричневую бумагу. — Помните, Майкл, я пришлю за вами сразу же после наступления темноты. А остальные могут уйти отсюда в любое время. Да и Топси лучше бы уйти пораньше.
      — Где мы сможем вас разыскать? — спросил верзила.
      — Нет, нет, это излишне, — усмехнулся бородач, — я сам вас разыщу. Только больше не ходите в гараж Вигнолла, а справляйтесь в салоне Джо на Мидл-Энд-роуд.
      Он вышел из комнаты энергичными шагами, маленький и быстрый.
      Когда за ним захлопнулась дверь, три пары глаз устремились в потолок.
      Майкл сказал:
      — Нам придется ее прикончить.
      — Это вовсе не так просто, — возразил один из парней. — Фараоны на милю чуют подложное самоубийство.
      — В ее комнате газовый камин, — напомнил третий парень.
      — Послушайте меня, — заговорил верзила, — этот тип разрешил нам сматывать удочки, когда угодно. Так чего ради ломать голову из-за девчонки?
      — Что верно, то верно.
      — А Майклу нельзя нос высунуть.
      Майкл Скотт щелкнул зажигалкой, закуривая сигарету. Потом он задумался и притронулся к тем местам, где на его лице все еще был пластырь.
      — Так что, вы решили, что я один должен прикончить малютку? А чего бы нам сейчас не перерезать ей горло, а?
      — Нет, брат, этот номер не пройдет! Нас могли видеть, когда мы сюда входили, могут заметить и как мы будем отсюда выходить. Бородач прав: нужно, чтобы она наложила на себя руки.
      — Что ж, попытаюсь, — зевнул Майкл. — Придется уложить ее баиньки, а потом открыть газ. Как бы это ее усыпить, а? Бородач этого не предусмотрел, нет? — Он противно захохотал.
      — Он не предусмотрел, так другие подумали, — проворчал верзила, засовывая руку в жилетный карман и вытаскивая оттуда стеклянный тюбик, в каких аптекари обычно отпускают аспирин. Он вытряхнул на грязную ладонь две малюсенькие таблеточки.
      — Это морфин. Он знал, что он у меня есть.
 
      Сайбил Леннокс беспокойно заворочалась на огромной двухспальной кровати. Она лежала, вытянувшись во весь рост, заложив руки за голову, и прищуренные глаза смотрели на маленькое окошко.
      Ее туфли валялись на полу. Колени были прикрыты стеганым пуховым одеялом. Обстановка в комнате была отвратительная. На стенах красовались выцветшие обои. Сайбил знала, что дом находится в Харлингхэме на какой-то боковой улочке, неподалеку от теннисного клуба, но на этом ее познания заканчивались. Накануне вечером ее привезли сюда. Привез ее Майкл, которого она великолепно знала. Через него она иногда получала задания. Если не считать нескольких минут, когда к ней поднялся Майкл, она все время была в полном одиночестве. Видела она мельком еще двух каких-то типов и неряшливую служанку по имени Топси. Сайбил знала, что ей скоро скажут, что делать дальше, знала, что ей придется подчиниться: не имело смысла действовать по собственной инициативе.
      Она услышала, как заскрипели ступеньки под чьими-то ногами.
      Было около пяти часов. Значит, она пробыла в этом месте целые сутки.
      Скрип усилился. Сайбил знала шаркающую походку Топси. Служанка вошла, задыхаясь от напряжения. В руках у нее был поднос с чаем. Она опустила его на стул. Из носика чайника выплеснулся кипяток. Кроме молока и сахара, на подносе она принесла хлеб с маслом, причем хлеб был нарезан толстыми кусками, а масло едва намазано. Топси засеменила назад.
      Сайбил с отвращением посмотрела на бутерброды, но чаю ей хотелось. Она было потянулась к молочнику, но заметила, что в чашке уже имелось молоко. Не усмотрев в этом ничего особенного, Сайбил налила из чайника кипятка и положила две ложки сахара. Она отпила. Чай был очень крепкий и ей пришлось добавить еще сахару. Закончив первую чашку, она налила себе вторую.
      Очень скоро ее стало клонить ко сну.
      А через полчаса она уже крепко спала.
      Вошел Майкл и прислушался к ее дыханию: ровное, спокойное. Он постоял, посмотрел на девушку, кривовато улыбнулся, подошел, потряс ей руку, потом плечо. Она не просыпалась. Тогда Скотт резко ударил ее по лицу. Удар оставил красный след, который постепенно стал бледнеть, но тоже не разбудил спящую. Улыбка Скотта превратилась в злобную усмешку. Неторопливо он натянул пару нитяных перчаток, прошел к туалету, на котором лежал ее саквояж, и высыпал в него три пули, оказавшиеся в коричневом пакетике бородатого.
      После этого он направился к газовому камину и снял крышечки, разбивавшие пламя. Следующим делом было придвинуть к камину старое кресло.
      Пока он занимался этим, внизу хлопнула дверь. Значит, в доме остался он, один с Сайбил.
      Пожав плечами он повернулся к девушке, лежащей на кровати. Подняв ее на руки, он перенес ее к камину и уложил на полу около горелки. Взяв руку девушки, он повернул ею кран. Газ с шипением устремился в комнату. Скотту этого показалось мало. Он еще раз прижал к крану ее большой и указательный палец. Вот теперь ее отпечатки пальцев наверняка останутся на металлической поверхности. Потом он то же самое проделал с крышками от горелок. На них тоже останутся следы.
      Отступив на шаг, он заулыбался результатам своей работы.
      Волосы Сайбил золотым каскадом закрывали часть решетки. Та щека, по которой он ударил, до сих пор оставалась розовой, но вторая уже стала мертвенно бледной.
      В этот момент Сайбил была изумительно красива. Майкл нагнулся ближе к камину, убедился, что девушка дышит почти чистым газом, затем подошел к окну, задернул занавески, не спеша вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.

Глава 13
Джеремия Скотт наносит визит

      Через полчаса после того, как Вест вышел из правления «Тактоса», Джеремия Скотт расстался с Девероллом и пошел к гаражу. У него был мощный серый «Крайслер», современный, сверкающий, напоминающий стрелу. Вывернув на шоссе, Скотт оглянулся, но Веста нигде не было.
      В Харлингхэме он был в двадцать пять минут шестого.
      Остановив машину в переулке, он вытащил карту Лондона и разыскал Кинг-стрит, название которой ему сообщил брат по телефону. Переезд оказался не длинный. На этот раз он затормозил за несколько домов от № 41, который он искал. Он посидел несколько минут в машине, вглядываясь в оба конца улицы, пока не убедился, что за ним никто не следит. Тогда он вылез из машины и зашагал к № 41. Громко постучав тяжелым медным молотком, он замер, прислушиваясь.
      В доме царила тишина. Тогда, он снова постучал и одновременно нажал на звонок.
      И снова никакого ответа.
      Рассердившись, он попробовал в третий раз. Его приветствовало гробовое молчание. Тогда он отошел от двери и двинулся к маленькому палисаднику. Но, сделав пару шагов, он буквально прирос к месту.
      С одной стороны к нему приближался в сопровождении двух рослых детективов сам Вест, а с противоположной еще двое громадных детин, на физиономии которых было написано, что они являются сотрудниками Особого Отдела Скотланд-Ярда.
      Возле его «Крайслера» уже дежурил полицейский.
      Кое-как справившись с нервным шоком, Джеремия Скотт выжал на лице улыбку.
      Вест спросил его небрежным тоном:
      — Наносите визит?
      — С каких это пор я должен спрашивать разрешения навещать друзей?
      — Ну что вы? Зачем бы это? — заверил его с чарующей улыбкой Вест, поглядывая на сердитую физиономию Скотта. — Не надо себя взвинчивать. Пока я сидел у вас, вам позвонил ваш брат Майкл. Нам бы хотелось с ним переговорить. Похоже, что и вы собираетесь с ним повидаться. Не так ли?
      Скотт промолчал.
      — Давайте посмотрим, нельзя ли их заставить себя услышать, — сказал Роджер.
      Он подошел к двери и забарабанил с такой силой, что стук разнесся по всей улице. Но ответа не последовало. Улыбка Скотта стала еще шире.
      — Я подумал, что сумею застать дома нашего заказчика, — сказал он, — но нам не везет сегодня а, Вест? Несчастливый денек, а?
      — День еще не закончился, — сказал Роджер.
      Он повернулся к Пилу, который стоял как раз за ним.
      — Наши парни к этому времени уже подтянулись к задней половине дома?
      — Сто лет назад.
      — Олл-райт, посмотрим, что мы можем сделать.
      — Получили ордер на обыск? — спросил с вызывающим видом Скотт.
      — А как же иначе.
      Роджер осмотрел замок, пока его люди изучали окна, причем все это проводилось так быстро и умело, что даже Скотт перестал насмешливо кривить губы. Пил обнаружил, что может открыть окно в передней комнате, просунул перочинный нож между рамой и шпингалетом. Действительно, через пару минут рама поддалась.
      Как раз в этот момент позади раздался взрыв — короткая пауза — и заливистый полицейский свисток.
      — Кого-то схватили! — крикнул Пил.
      — Следите за Скоттом! — распорядился Роджер, обращаясь к одному из людей, и прыгнул следом за Пилом в окно. В комнате было тихо, но снаружи вновь зазвучал свисток и звуки голосов.
      Роджер первым добежал до коридора, потом повернул к кухне. Дверь в нее была на ключе. Тогда он нажал на нее плечом. Никакого результата. К нему присоединился Пил, но даже вдвоем они ничего не могли сделать с проклятой дверью. Изнутри послышалось какое-то царапанье, но этот шум внезапно прекратился, и дверь открылась.
      На пороге стоял детектив. Волосы у него были взлохмачены, щека поцарапана, но глаза сияли.
      Он закричал с торжеством:
      — Мы его взяли, сэр.
      — Кого?
      — Майкла Скотта. У него по-прежнему на лице наклейка из пластыря, правая рука перевязана. Я совершенно уверен, что это он.
      — Замечательно, — сказал Роджер. — Теперь мы сумеем устроить очную ставку двум братьям.
      Он взглянул поверх головы детектива на дверь кладовки, откуда двое детективов выводили Майкла Скотта. Ссадина на кончике его носа кровоточила, он тяжело дышал. Похоже, он понимал, что это был его первый шаг на пути к виселице.
      Входная дверь уже была открыта, и группа детективов и Джеремия Скотт находились в холле.
      Он перестал дышать при виде брата. Но, очевидно, ни он, ни Роджер не ожидали такого яростного потока проклятий, которые полились изо рта Майкла.
      — Так это ты, безмозглый баран, притащил сюда всю свору? Я бы перерезал тебе глотку! Ты продал меня, вонючий койот!
      Он продолжал в том же духе, а Джеремия Скотт, позабыв свои насмешливые улыбочки, смотрел на него с ужасом и недоумением.
      Тут вмешался Роджер.
      — Достаточно!
      Он взглянул на Пила.
      — Наденьте на него наручники, а потом осмотрим весь дом. Я бы хотел, чтобы вы остались, мистер Скотт, — сказал он Джеремии.
      Тот вынул свой портсигар и протянул сигареты брату. Майкл взял одну. Это было последнее, что он сделал до того, как на него надели наручники. При этом он усмехнулся почти застенчиво.
      — Не говори ни слова, — посоветовал ему Джеремия, — ничего не выдавай, Майкл. Я раздобуду хорошего адвоката.
      Майкл кивнул. Гнев его исчез.
      А газ тихонько шипел.
      В комнатах первого этажа они никого не нашли, но в средней комнате на полу возле стола и на самом столе валялись карты, а на стуле громоздилась гора грязной посуды — свидетельство того, что здесь находилось несколько человек.
      Роджер и Пил пошли наверх. Как только они поднялись на площадку, Роджер положил руку на плечо Пила, предупреждая его о необходимости быть внимательным.
      — Чувствуете? Это газ. Пошли!
      Они нашли Сайбил Леннокс в той же позе, в какой ее уложил Скотт. Комната была наполнена газом. Через двадцать минут приехал врач. Сайбил перенесли в другую комнату и накрыли десятком одеял. Врач хмыкнул и посмотрел на Роджера.
      — Да, да, тепло. Это хорошо, это правильно. Надеюсь, не пробовали делать искусственное дыхание?
      — Нет, она почти не дышала. Это ей бы только повредило. Санитарная машина уже вызвана.
      — Хорошо, хорошо.
      Доктор раскрыл свой саквояж.
      Прибыла машина. Роджер спустился вниз, туда, где сидели под стражей оба брата Скотта.
      Ни один из них не пожелал сделать какое-нибудь заявление. Майкл сидел с поджатыми губами, и походил на перепуганного кролика. Джеремия, подумал Роджер, явно беспокоился больше за брата, чем за себя.
      Роджер не стал с ним разговаривать, а сразу же отправился в Коннон-Роу, предъявив Майклу Скотту обвинение в том, что он водил такси, не имея на то лицензии. Данная формулировка вызвала циничную улыбку на толстых губах Джеремии.
      Потом Роджер предъявил и ему обвинение «в утаивании от полиции существенных данных, относящихся к делу».
      Иначе говоря, он не хотел раскрывать свои карты. Когда Роджер остался один, к нему подошел Пил.
      — Какие новости сверху? — спросил Роджер.
      — Ничего. Еще не закончили.
      — Н-да, только-только поспели… Ну, а что в комнате мисс Леннокс?
      — Не богато. Мы обнаружили отпечатки ее пальцев на газовом кране и на крышках, но других следов нигде нет.
      — Давайте посмотрим, — сказал Роджер.
      Газовый камин и вся арматура, так же как и другие предметы в комнате, были покрыты серым порошком. Роджер долго изучал положение всех следов.
      — Она левша? — спросил он Пила.
      — Данных об этом нет.
      — Нет, не левша. Когда я ее видел, она все делала правой рукой. Однако же отпечаток ее левого большого пальца остался на том месте, где должен был бы быть указательный. Смотрите сами.
      Он осторожно наложил руки на кран.
      Глаза Пила сверкнули.
      — Значит, она не сама оставила эти следы.
      — Похоже на то. Вряд ли она могла находиться на этом месте и вот так держать крышки. Проверьте, не осталось ли хотя краешка отпечатка Майкла. Уверен, тут не обошлось без него!
      — Он мог орудовать в перчатках, — сказал Пил, — только у нас есть другой ход. Понимаете, сэр, я заметил несколько золотистых волосков у него на жилетке. Если он ее поднимал…
      — В Коннон-Роу они их обнаружат. Ну ладно, давай действовать.
      Они осмотрели все уголки, надеясь увидеть хоть какую-нибудь записку, но ничего путного не было. В ее сумочке помимо обычных женских пустяков, лежали пули. Он отложил их в сторону.
      Вскоре его люди закончили обыск первого этажа. В передней комнате на столе лежала пачка бумаг и документов.
      Дом с полной меблировкой был сдан на шесть месяцев Майклу Скотту, адрес которого был обозначен, как Лэнтон-Отель в Вейхвотер. Несколько писем Майклу, два от женщин, одно от букмекера. Вот и все, если не считать трех сложенных программ состязаний в Грейвер-коттедже, Фулхэм. Это был футбольный клуб. Программы были двухнедельной давности. Принесший их человек присутствовал на всех трех матчах. На них был проставлен счет и карандашом отмечены имена некоторых игроков.
      — Не жирно, — вздохнул Пил. — Не догадываетесь, что скрывается за всем этим?
      — Черт его знает. Одно можно сказать с уверенностью: люди не решаются на убийство только потому, что им не нравится физиономия другого человека. Я припоминал все крупные аферы и организации, основанные с целью получения доходов жульническим путем и выявленные за последнее время, но не мог найти точек соприкосновения с нашим делом, за исключением пищевого производства. Фирма Перримана — одна из крупнейших в стране.
      В этот момент сверху спустился человек, и Роджер подошел к двери. Это был санитар из машины «Скорой помощи».
      — При известном везении она поправится, — сказал он. — Подумал, вам это интересно знать.
      Ближайшие соседи переполошились, когда их стала расспрашивать полиция. Рассказывали они самые невероятные истории, но все же кое-что удалось выяснить. Появилась неряшливая женщина. Приходила пожилая женщина, но с ней никто не был знаком. Молодая, хорошо одетая особа приехала накануне на такси, но машину никто не заметил, хотя одному человеку показалось, будто водитель вошел с дом вместе с девушкой, а машину увел кто-то третий.
      Двух других мужчин никто не упомянул, но несколько соседей сказали, что накануне возле дома болтался какой-то человек. Розовощекий, темноволосый, одетый в серые фланелевые брюки и серый в клеточку пиджак. В голове Роджера сразу же возникли противоречивые мысли, тогда как Пил остался совершенно спокойным.

Глава 14
Исчезнувший человек

      В четверть восьмого Роджер вернулся в Ярд, чувствуя, что день у него не пропал даром.
      На следующее утро Сайбил Леннокс будет в состоянии дать показания.
      Роджер прошел по холодным коридорам, в которых никого не было, и распахнул дверь в свой кабинет. Он почувствовал папиросный дым. Помощник комиссара курил только трубку или сигары. Но на этот раз во рту его была папироса.
      Чартворд поднял голову из-за стола Эдди Дэя. На нем был вечерний костюм.
      — Хэллоу, сэр, — весело поздоровался с ним Роджер.
      — Все-таки вы меня помните? — с кислой миной спросил Чартворд. — Почему не соизволили ко мне зайти сегодня?
      — Уж очень был жаркий день, — защищаясь, сказал Роджер. — Вы не слышали, что случилось в гараже…
      — Олл-райт, — сказал Чартворд, который, по-видимому, намеревался разворчаться, но внезапно передумал. — Корби мертв, убит, как вы воображаете, хотя все очевидцы единогласно твердят о несчастном случае. Вы же видели, как убился Рельф, которого якобы подбили на крыше. Но ведь он мог просто поскользнуться? Майкл Скотт пропадал некоторое время, согласен. Но опять-таки мы не располагаем никакими доказательствами, что это он сидел за рулем машины. Исчезла и девушка. В данной картине, скажем прямо, нет ничего отрадного.
      — Верно, пока для старого Вейли у нас маловато данных, сэр, — спокойно ответил Роджер, усаживаясь на свое место, — но мы все же кое-чего добились. Утром мы сможем взять Майкла Скотта под стражу по самому тривиальному обвинению. Девушку мы нашли как раз вовремя, чтобы спасти ей жизнь.
      Чартворд вынул изо рта папиросу.
      — Значит, вы не совсем бездарно потратили время. Как это случилось?
      Роджер говорил целых десять минут, отчитываясь о событиях дня.
      Выслушав его, Чартворд кивнул с удовлетворением.
      — Ладно, действуйте по своему усмотрению, но держите меня в курсе дела.
      — Непременно, сэр.
      Чартворд вышел из комнаты
      А Роджер направился напротив, в Коннон-Роу, где он нашел братьев Скотт и их защитника по имени Гринволл. Гринволл был замечательным адвокатом с безупречной репутацией. Как Роджер и предполагал, он заявил, что в то время, как у полиции имелись основания задерживать Майкла Скотта, с его братом дело обстояло иначе.
      — Я мог бы согласиться, если бы он объяснил, ради чего он поехал навестить брата, — сказал Роджер.
      — Это он объяснит, — заверил его Гринволл, взглянув на Джеремию Скотта, который скорчил характерную для себя насмешливую гримасу и процедил сквозь зубы, что Майкл сообщил ему по телефону о своих неприятностях и попросил денег. Вот он и поехал прямиком к нему, чтобы помочь. Никаких оснований задерживать его дольше у полиции не имеется.
      Роджер согласился.
      — В таком случае, возвратите мне мои личные вещи, — потребовал Джеремия. — Ваши молодчики забрали у меня все из карманов.
      — Вполне естественно. Сейчас распоряжусь, — ответил Роджер.
      Содержимое карманов Джеремии Скотта лежало в кабинете участкового суперинтенданта. Роджер просмотрел решительно все. И одна вещь привлекла его внимание. Золотой портсигар Джеремии был не единственным дорогим предметом в данном наборе, судя по которому их владельца можно было назвать состоятельным человеком, там же имелась небольшая книжечка с твердыми корочками, был и членский билет и постоянный пропуск Скотта в Фулхэмский футбольный и атлетический клуб и т. д. Сержант все это сложил в большой конверт, и Роджер отнес его Джеремии, который в скором времени уехал.
      Майкл, который категорически отказался делать какое-либо заявление, был помещен в одну из камер Коннон-Роу.
      Гринвилл небрежно спросил Роджера:
      — Привлечете его к судебной ответственности?
      — Да, и скажу вам заранее, что предъявлю ему более серьезное обвинение, чем то, что было предъявлено при задержании, — сказал Роджер. — Мне не хотелось бы доставлять вам неприятности, уверен, что в скором времени вы сами убедитесь, что Майкл Скотт замешан в отвратительной истории.
      Гринволл пожал плечами и молча удалился.
      Пил уже возился с микроскопом, разглядывая под ним длинные золотистые волосы. Несколько было снято со спинки стула, на котором сидела Сайбил, другие с одежды Майкла Скотта.
      Они оказались тождественными.
      — Прекрасно, «покушение на убийство» он уже имеет, — проворчал Роджер. — И мне думается, нам поможет толстяк, которого заметили на Кент-стрит. Вы его ведь тоже видели вчера вечером, не так ли? Промок до костей, несмотря на свой клетчатый пиджак, бедняга!
      — Клейтон? Репортер из Эха ?
      — Он самый. Поспел туда раньше вас. Сообразительный малый, этот Клейтон. Ладно, поезжайте-ка домой.
      Оставшись один, он сам снова задумался над тем фактом, который давно уже не давал ему покоя: три программы футбольных матчей на Кент-стрит и членский билет того же самого клуба в кармане Джеремии.
      На Белл-стрит он был в 9.15. На пороге его встретила Джанет.
      — Я разве не умник, так рано вернулся.
      — Умник, умник. Я ожидала тебя позднее, дорогой, хорошие новости: врачи думают, что Гудвин поправится.
      — Благодарение богу. Миссис Гудвин знает?
      — Да, мы только что возвратились из госпиталя. Она наверху. Она до того измучена, что я посоветовала ей пораньше лечь спать. Ты не против раскладушки?
      Роджер рассмеялся.
      — Не против? Да я был бы счастлив спать на чем угодно, лишь бы меня не тревожили.
      Из дома появился улыбающийся Марк Лессинг. С кухни доносился соблазнительный запах жареного лука, там кто-то двигался. По всей вероятности задержалась их приходящая работница.
      — Голодный? — спросила Джанет.
      — Как волк. Но вы ведь не задержались из-за меня с обедом?
      — Нет, нет. Твой разогревается. Скорее умывайся и садись за стол.
      Роджер кушал в столовой. Джанет присела к нему за стол выпить чашечку кофе за компанию. Марк устроился напротив в кресле. Джанет рассказывала о маленькой Маджори и мальчиках, которые очень сдружились за это время. После того, как она ушла на кухню помочь с уборкой посуды, Марк заговорщицки подмигнул Роджеру:
      — А теперь выкладывай негласную информацию. Девушку нашли?
      — Да. Твой вопрос напомнил мне про газеты. Я их сегодня не просматривал. Пошли в соседнюю комнату, почитаем.
      Газеты были полны описаний гибели Кирби и Рельфа и исчезновения Сайбил Леннокс. «Эхо» осторожно намекало на организацию преступников. Репортаж был подписан Томми Клейтоном, который славился своим умением оказываться первым на месте.
      Роджер протянул газету Марку.
      — Ты в этом ничего не усматриваешь нового? — спросил он с интересом.
      — Всего лишь догадки.
      — Клейтон в смысле догадок собаку съел, — засмеялся Роджер. — Возможно, он и прав.
      — Плохи дела, когда Ярд хватается за ниточку, протянутую прессой.
      — Что касается ниточек, то их больше, чем нужно.
      Он потянулся к городскому телефону, потом взял телефонный справочник и отыскал имя Томми Клейтона. Ему ответила женщина.
      — Мистер Клейтон дома? — спросил Роджер.
      — Кто его спрашивает? — голос звучал взволнованно.
      — Инспектор Вест из Скотланд-Ярда.
      — И вы хотите знать… — теперь в ее голосе слышались слезы. — Нет, его нет дома со вчерашнего утра. Я боюсь, что с ним что-то случилось. Я его жена.
      — Скорее всего, он получил специальное задание, — постарался успокоить ее Роджер. — Я видел его вчера вечером.
      — Я звонила в редакцию. Они сказали, что он часто уезжает, не говоря им, куда и на сколько времени. Поэтому они не усматривают в этом ничего особенного. Но мне-то он непременно звонит по телефону или посылает телеграмму. Я просто не нахожу себе места от тревоги.
      — Я вас прекрасно понимаю, миссис Клейтон. Оставьте это дело на меня. Я узнаю, куда он изволил запропасть.
      Он положил трубку на место и задумчиво посмотрел на Марка, потом рассказал ему о сомнениях миссис Клейтон. После этого он позвонил в «Эхо». Совершенно верно, они ничего не слышали о Клейтоне с тех пор, как он прислал отчет о деле Рэнделла и Рельфа.
      — И вы ничем не можете мне помочь отыскать его? — спросил Роджер.
      — Нет, но за Томми никто не беспокоится. Он умеет за себя постоять.
      Роджер положил трубку. Теперь его мысли были полностью поглощены репортером, который тогда в Ярде пытался выведать у Роджера какие-нибудь сенсационные сведения о Рэнделле. Его заявление в гараже Вигнолла можно было отнести за счет оперативности и репортерского умения, но если на Кент-стрит действительно он был, а теперь он исчез…
      Раздался телефонный звонок.
      — Роджер Вест у аппарата.
      — Вест, это снова «Эхо». Редактор отдела новостей. Знаете, теперь и я начал беспокоиться за Клейтона. Утром звонила его жена. Вы серьезно встревожены?
      — Да.
      — Не знаю, что и подумать, но все же считаю необходимым сообщить вам следующее: Клейтон полагает, что в деле Рэнделла замешана фирма Перримана. Он что-то обнаружил, когда занимался вопросом монополий на пищевые продукты и их цены. Много не говорил, это не в его привычках, но он почуял там какую-то фальшь.
      — Перриман! Благодарю, мы сразу же начнем проверку, — пробормотал Роджер.

Глава 15
Правда от Сайбил

      Постепенно неестественная вишнево-розовая окраска щек Сайбил Леннокс сменилась мертвенной бледностью. Она лежала, закрытая множеством одеял, облаченная в фланелевую ночную рубашку больничного образца. Подле нее на табуретке сидел Роджер, по другую сторону кровати стенографистка, а в ногах женщина-сержант.
      Роджер говорил напористо и энергично.
      — Я хочу, чтобы вы мне точно описали, рассказали, что с вами вчера приключилось, мисс Леннокс. Предшествующего дня касаться не станем. Почему вы пытались покончить с собой?
      — Откуда вы взяли?!
      — Послушайте, вы не…
      — Это неправда! Я совершенно не помню, что со мной было после того, как я заснула. Проснулась я уже здесь. Мне и в голову не могло прийти самоубийство. С чего бы это?
      — Известно ли вам, что с вами случилось? — спросил Роджер.
      — Нянечка мне сказала, что я чуть не умерла от газового отравления, но я не имею понятия, как это могло произойти. Та отвратительная старуха принесла мне вечером чаю. Я выпила и почувствовала сонливость. А дальше я не помню.
      — Иначе говоря, вас пытались убить, — с невозмутимым видом подвел черту Вест.
      — Кто? Майкл Скотт? — требовательно спросила она.
      — Он был в доме, когда мы вас нашли.
      — По-видимому, мне не следует удивляться. Это он меня туда отвез. Он позвонил по телефону и убедил меня в необходимости поехать с ним, а когда мы приехали в тот дом, он… он заставил меня там остаться.
      — Заставил? — переспросил Роджер.
      — Да.
      — Он был один?
      — Я не видела никого, кроме старухи и двух типов. Последних я заметила только мельком. Вчера днем приходил кто-то, я слышала, как он звонил и как разговаривал. Они находились в комнате под моей. Но в основном я видела только Майкла.
      — И подчинялись ему, — сказал Роджер.
      — Иначе я не могла.
      — Почему?
      — Он сказал, что может доказать, что это я убила Гая, — очень тихо ответила она. — Это ложь, смерть Гая явилась для меня ужасным ударом, но его убийца воспользовался моим пистолетом.
      Впервые она познакомилась с Майклом на танцах в Анмере. Танцы посещали не только работники аэродрома, Скотт был их завсегдатаем. В то время Сайбил нравился Джеремия, понравился и его брат. Она и еще одна девушка с аэродрома провели с ними несколько коротеньких увольнений в Лондоне.
      Потом она поссорилась с Джеремией.
      Мать Сайбил умерла, проболев целый год. Сайбил осталась практически одна на целом свете, и у нее не было родственников, которых бы она любила, с которыми хотя бы поддерживала дружеские отношения. Но вскоре ей удалось найти работу у «Войда и Фзавезера». Поселилась она в пансионате миссис Кларк. Иногда ее навещал Майкл Скотт. Он был женат, но стал принуждать ее к сожительству с ним. И когда она отказалась, обозлился.
      Потом она прочитала объявление в газете: небольшой фирме требовалось сделать несколько чертежей. Она взялась за эту работу, что давало ей дополнительный заработок к уже довольно приличной зарплате у «Войда и Фзавезера»…
      Работа была сдельной и очень выгодной. Она отнимала у нее все больше и больше времени. Ей приносили чертежи, она должна была снять с них копии, расчет производился наличными. Она любила наряды, да и кроме того ей хотелось что-то отложить, поэтому она работала, не жалея сил.
      Чертежи были самыми разнообразными. Иногда жилых зданий, фабрик, складских помещений, другой раз каких-то двигателей, замков, деталей. С каждого она снимала три копии. На протяжении нескольких лет она жила спокойно и беззаботно: почти ни с кем не встречалась, потому что большую часть свободного времени проводила за чертежной доской. И вдруг неожиданно явился снова Майкл и сказал ей, чем она в действительности занимается. Взломщики изучали чертежи, делали модели, на них учились, как открывать замки, проникать в здания и т. д. Она помогала банде преступников. И оплачивали ее работу тоже ворованными деньгами. Платили гораздо больше, чем это было принято, хотя она об этом не знала. Майкл без труда доказал ей, что она была настоящей преступницей, и никто, ни одна полиция в мире не поверила бы ей о ее неосведомленности. Он попытался заставить ее взять на себя другие обязанности: знакомиться и сходиться с будущими жертвами, добывать от них требуемые сведения или же «занимать» их в то время, когда будут орудовать воры.
      Она наотрез отказалась.
      Потом произошло нечто ужасное. Кто-то побывал в ее комнате и произвел обыск.
      Она пришла в ужас, что полиции уже все известно. Потом ее кто-то столкнул с тротуара на мостовую, она чуть не угодила под машину. По всей вероятности они затеяли кампанию, чтобы сломить ее нервы. И она не сомневалась, что всем этим руководит Майкл Скотт. Однажды на нее напал какой-то хулиган, когда она шла по пустынной улице. По счастью в этот момент из-за угла появилась машина, и этот человек удрал. После этого она купила пистолет и патроны к нему. Его приобрел для нее знакомый, один из сослуживцев, который в скором времени уехал. И только после его отъезда она сообразила, что он тоже был из числа молодчиков Скотта, который был приставлен негласно следить за ней и сумел втереться к ней в доверие. Она продолжала выполнять заказы Скотта.
      Среди них были образцы картонных, бумажных и других упаковок перримановских товаров. Для чего — она не знала. Имелись упаковки и от других товаров. «Перриман» — не была единственной фирмой, привлекшей внимание Скотта. Она все еще получала плату за свою работу. У нее не хватало смелости порвать с ним окончательно.
      По приказу Майкла она поехала в Брайтон на уик-энд. Там, в отеле, она повстречалась с Рэнделлом. Она знала, что это подстроено Майклом, но Майкл не мог предвидеть результатов. Весь первый вечер они протанцевали, провели вместе субботу и воскресенье — и влюбились друг в друга.
      Поняв это, Майкл пытался ее каким-то образом дискредитировать в глазах Рэнделла. Она продолжала встречаться с Рэнделлом в Лондоне, и тут обнаружила, что куда бы она ни шла, за ней всегда следили. И однажды у нее из сумочки исчез пистолет.
      Через два дня убили Рэнделла.
      Снова явился Майкл с теми же требованиями. Она должна была стать приманкой. Он и сказал ей, что Рэнделла застрелили из ее пистолета, что если полиция выяснит, кому он принадлежит, ее приговорят к повешению. Вот почему она не посмела рассказать правду и отрицала факт слежки.
      Майкл позвонил ей и сказал, что они должны встретиться. Она должна подождать в холле возле стеклянной двери появления такси, Майкл сам отвез ее в дом в Харлингхэме. Ночью ее заперли в комнате второго этажа и велели никуда не выходить днем. Она не знала почему, но не смела ослушаться.
      Выслушав историю Сайбил Леннокс, Чартворд спросил у Роджера.
      — Вы ей верите?
      — В основном, да, сэр. Во всяком случае нам ведь точно известно, что он является агентом какой-то крупной банды. Ну и Кирби и Рельф тоже были ее членами. Вот чего я не могу понять, чего ради он надумал ее убить?
      — Уверены, что это был он?
      — Тут не может быть сомнения. На его одежде обнаружены ее волосы. Это он подтаскивал ее к камину. В паре мест он измазался ее пудрой. Но самая важная улика, сэр, была обнаружена на газовом кране: половина отпечатка его указательного пальца, и такой же фрагмент на одной из пуль, находившихся в сумочке девушки.
      Чартворд кивнул и довольно хмыкнул.
      — Понимаете, она послушно выполняла все его приказы, — задумчиво продолжал Роджер, — поехала, как овечка, с ним в этот дом, и вдруг Скотт решает от нее отделаться. То ли он боялся, что ей слишком много известно, то ли действовал по указанию сверху.
      Чартворд снова хмыкнул.
      — Тот факт, что она копировала образцы упаковок Перримана, может означать очень многое и может ровно ничего не значить, — рассуждал вслух Вест. — Но один факт подтверждает правильность ее показаний в отношении чертежей и планов. При некоторых ограблениях складов пищевых продуктов мы отмечали, что воры прекрасно знали расположение построек, проходы, внутренние коридоры и т. д. Мне думается, мы установили, что эти ограбления были организованы одной бандой. Я бы не удивился, если бы Томми Клейтон из «Эха» как раз это и заподозрил.
      — О нем ничего не слышно?
      — Ничего. Он определенно был на Кент-стрит.
      — Возможно, парень просто торопится поскорее все причесать. Что вы предлагаете в отношении девушки?
      — Мне кажется, неплохо было бы отправить ее отдохнуть куда-нибудь на побережье. Я побывал у ее хозяев, они не возражают. Конечно, придется установить плотное наблюдение, потому что они могут предпринять вторую попытку. Ну, а потом, я бы сказал, можно будет слегка отступиться от обычной линии поведения.
      — Каким образом?
      — Нам смог бы помочь мой приятель Лессинг. Если его поместить в тот же самый отель, что и девушку…
      — Очень сомневаюсь, что он способен на подобные подвиги, — хмыкнул Чартворд. — В один прекрасный момент у него будут из-за этого серьезные неприятности. Однако, мы ведь не можем запретить ему остановиться в том отеле, где он захочет, не правда ли? Доставьте себе удовольствие. Эта организация… Вы не представляете, кто стоит за ней?
      — Ни малейшего. Однако, она может быть связана с пищевыми продуктами. При таких высоких ценах на продукты воры могут составить себе состояние на каком-нибудь грузовике бекона или консервов. Не могу себе представить ее разветвленность, но не могу выбросить из головы уверенности в том, что бедняга Рэнделл наткнулся на что-то, связанное с фирмой Перримана.
      Чартворд снова хмыкнул.
      — Вот кто мне не ясен, так это Джеремия Скотт, — продолжал Роджер, — но я приставлю к нему опытного стража. В его списке несколько фабрикантов и компаний пищевых продуктов. Кому, как не ему, разъезжать по фабрикам, заводам и складским помещениям, делать заметки, наброски, эскизы, которые впоследствии дорабатывались в настоящие чертежи. Его нельзя сбрасывать со счетов. Согласно его слов, он понятия не имел о Кент-стрит до той минуты, пока его туда не вызвал брат… Беспокоят меня и кое-какие непонятные мелочи. Майкл Скотт хранил у себя три программы футбольных матчей, а его братец член Фулхэмского футбольного клуба.
      — Честное слово, в этом нет ничего подозрительного и ничего противоестественного, — сказал Чартворд. — Даже я хожу на матчи. А больше ничего?
      — В данный момент единственная линия расследования, которая могла бы привести к желанному результату, это Томми Клейтон, а у меня такое ужасное предчувствие, что в ближайшие дни мы найдем его труп. Ох, есть еще одна линия расследования. Мне кажется, что ключ к решению загадки у Перримана. Ведь это в полном смысле слова монополия в области продуктов питания. Вот я и предлагаю направить Пила поразнюхать на их фабрике в Булхолле.
      — Тогда они поймут, что вы их заподозрили.
      — Нет, сэр. Пил может устроиться там на работу. Они вечно объявляют об охранниках на складах и чернорабочих.
      — Уж лучше Пил, чем ваш приятель Лессинг, — проворчал Чартворд.
      Роджер пошел к себе в кабинет. Ему сказали, что внизу его дожидается какой-то мистер Вилсон. Карточка Вилсона лежала на столе. Роджер прочел:
      «Джеймс Вилсон
      директор
      Компания «Браун»,
      производство и печать.»
      Это была фирма Рэнделла. Роджер позвонил, чтобы посетителя проводили к нему, и в скором времени здоровался с молодым человеком атлетического телосложения, с зеленовато-серыми настороженными глазами, темно-каштановыми волосами и твердым рукопожатием. Вилсон слегка нервничал, как многие люди, впервые пришедшие в Ярд.
      — Садитесь, — пригласил его Роджер и пододвинул к нему ящичек с сигаретами.
      — Я бы закурил трубку с вашего разрешения, — сказал Вилсон, усаживаясь. — Насколько я понимаю, дело Рэнделла поручено вам?
      — Да, я им занимаюсь.
      — Рад, что оно не забыто. Гай Рэнделл был хорошим парнем, моим большим приятелем. Есть какие-нибудь успехи?
      — На подобные дела требуется много времени, — избегая прямого ответа, ответил Роджер.
      — Не сомневаюсь. Случайно попал сегодня в Лондон, приехал в наше управление. Управляющий сказал мне, что виделся с вами. Просил передать: если мы можем хоть в чем-то помочь, говорите.
      — Большое спасибо. Скажите, мистер Вилсон, а что вы думаете по этому поводу?
      — Что я могу думать? Гай был самым счастливым человеком на свете. Обручился, все такое. Э-э, скажите, есть ли какие-нибудь известия о его нареченной? Я хочу сказать, они ни в чем не нуждается? Я бы с удовольствием помог.
      — Мне кажется, она держится молодцом, — заверил его Роджер.
      Он спустился проводить Вилсона, посмотрел, как тот уселся в блестящий «Олвис» и отъехал.
 
      Так же, как и предприятие «Тактоса», крупнейшая фабрика Перримана находилась в пригороде Лондона, в Будхолле, но в отличие от «Тактоса», это было ультрасовременное производство. Центральное здание было высоким, с белыми перилами. Вплотную к нему примыкала узкоколейка, на которой вечно кипела жизнь. По другую сторону раскинулся огромный гараж для нарядных продуктовых машин Перримана с изображением на них образцовых супругов. Одни машины стояли под погрузкой, другие ожидали у огромных складских помещений. Они работали круглосуточно: шутка сказать, одних больших магазинов Перримана насчитывалось свыше двух тысяч, не говоря уже об оптовой торговле на экспорт. Практически все, продаваемое в перримановских магазинах и завернутое в перримановскую бумагу, производилось здесь: варение, бисквиты, какао, полуфабрикаты, супы, бесконечный список наименований.
      Пил это понял, проработав всего два дня на центральном складе в числе других тридцати складских рабочих. Центральный склад занимал огромное пятиэтажное здание, в котором хранили все расфасованные товары небольшого веса, до двух фунтов. Перед его глазами тянулись бесконечные ряды полок и скамеек с аккуратно расставленными пакетиками. Бригадиром на этаже, где работал Пил, был невысокий человек по имени Рамзей с искусственной ногой, который неторопливо обходил свои владения. Он проработал на фабрике свыше тридцати лет, она выросла на его глазах. Ему нравилось, что новые рабочие проявляли интерес и высказывали восхищение.
      Пила особенно интересовала организация транспортировки. Он подолгу простаивал у главной диспетчерской, где нагружались машины. Он узнал, что была разработана бесперебойная система доставок и что имелось особое контрольное бюро при отделе доставок, которое по своей организации напоминало чем-то таможню. Круглосуточно дежурило несколько клерков, которые могли точно указать, где и с чем находится данная машина, мощность которой почти в четыреста лошадиных сил, когда она должна прибыть на пункт назначения, кто ее ведет и т. д. Если в пути случалась поломка или задержка по какой-то причине, шофер немедленно звонил в контрольное бюро и сообщал о происшествии. Сразу же высылали техническую помощь. В обязанности Пила входило загружать электрокары, доставлявшие товары со складов в отдел доставки. Таким образом он все время находился между складскими помещениями и отправкой, проделывая по несколько десятков рейсов туда и обратно.
      Он выяснил и доложил полиции, что совершать налеты на грузовики с товарами можно было бы каждую ночь. Многие уже нагружались в ночное время вечерней сменой рабочих, выезжали они где-то около шести часов утра. Нагруженные машины выпускались через боковые ворога, там они и стояли, чтобы сразу же брать с места и устремляться на центральное шоссе. Их место занимали пустые грузовики. Ночная охрана имелась так же, как и дежурные в контрольном бюро, но, как понял Пил, особой бдительности те и другие не проявляли.
      Облаченный в спецовку цвета хаки и брезентовую шапочку, Пил нагружал электрокар и предупреждал водителя, когда все было готово. Электрокар медленно отъезжал, двигаясь по асфальтированной дороге, огороженной с обеих сторон металлическими поручнями. Пил зевнул. Время подходило к четырем часам дня, в предыдущую ночь он почти не спал.
      — Эй, Пил! — это был голос Рамзея.
      — Иду! — Пил зашагал к столу бригадира, стоящему посреди помещения.
      — Ты уже бывал на свалке?
      — На свалке? Нет. Я даже не слышал о ней.
      — Тогда пора услышать. Венни повредил ногу, так что я прошу тебя взять его тачку, отправиться на свалку и сжечь отходы. Свалку ты сразу найдешь — над ней постоянно курится дымок.
      — Тогда я знаю, — сказал Пил.
      Венни был старым рабочим, в обязанности которого входило подметать проходы, собирать мусор, сортировать утиль и увозить все лишнее к мусоросжигательной печи, которую здесь именовали просто свалкой. Его тачка была уже наполнена, и Пил отвез ее к подъемнику, который доставил его на первый этаж, где было главное отделение доставки. Свалка находилась поблизости, возле железнодорожной ветки. Пятифутовая кирпичная стена окружала дымящиеся отбросы. Пил двинулся по цементированной дорожке, к единственному проходу в стене. Его тачка на резиновых шинах двигалась легко и спокойно. Пил сморщился от неприятного запаха, ударившего ему в нос. Он ему показался особенно противным и неприятным. Внутри стены находилась огромная конусообразная куча с неровными краями, напоминающая террикон. Там и тут вырывались языки пламени, но большая часть мусора превратилась уже в дымящуюся золу. В кирпичной стене железными скобами были прикреплены несколько топоров, лопаты и грабли.
      Парочка небольших кучек недавно привезенных отбросов виднелась справа, и Пил повернул свою тачку в их сторону. Он взял вилы и перевернул часть нового мусора, стараясь заставить его разгореться. После нескольких попыток действительно с одного края показался веселый огонек. Однако его инициатива имела и обратную сторону медали: усилился неприятный сладковатый запах, от которого к горлу подступала тошнота. Пилу показалось, что он знает эту вонь: так пахнет горелое мясо. Запах не исчезал. Наоборот, он становился сильнее. Тогда Пил стал энергично разгребать кучу, не отдавая себе отчета, что он надеется отыскать, уж очень ему не нравился этот отвратительный запах. Вилы во что-то уперлись, Пил вытащил из кучи какую-то материю, покрытую черной золой. Он подтянул ее к себе и присмотрелся: это была не простая тряпка, а кусок пиджака. Низ и рукав сильно обгорели, но воротник, плечи и лацканы были целы.
      Когда-то пиджак был сложен, в складках материал не так сильно загрязнился. Пилу показалось, что его ударили обухом по голове. Это был клетчатый пиджак, как две капли воды похожий на тот, что был на Томми Клейтоне.
      Пил выпрямился, тверже схватил вилы и еще энергичнее принялся разгребать кучу. В скором времени зубы снова наткнулись на что-то твердое, но на этот раз их было не так-то легко выдернуть. Тогда Пил схватил лопату и, не обращая внимания на то, что его сапоги и даже брюки погружались в воду, начал расчищать проход.
      Показалась человеческая рука…

Глава 16
Труп на свалке

      У Пила «заскучал» желудок, но он заработал еще быстрее и энергичнее, отбрасывая в сторону мусор. Рука стала видна полностью. Она сильно обгорела, кое-где до костей. Он подцепил руку лопатой, она была отделена от тела.
      Пил оглянулся. Поблизости никого не было, никто не мог увидеть, как он работал, разве что из самого верхнего этажа здания. Но оно было слишком далеко. Сначала он хотел побежать и вызвать по телефону наряд местной полиции, но потом решил, что надо выяснить побольше.
      После руки он нашел ногу, тоже отделенную от тела. Потом — голову.
      Ему пришлось отойти в сторону; его начало рвать. Справившись с этим кое-как, Пил вытащил дрожащими руками сигарету и закурил. Пожалуй, лучше доложить о своей находке управляющему. Если он обратится непосредственно в полицию, он себя разоблачит. Ноги его не слушались, но ценой огромных усилий он заставил себя перенести обнаруженные части трупа к проему в стене.
      Он увидел водителя грузовика, стоявшего возле своей машины неподалеку от стены, и нескольких рабочих.
      В этот самый момент что-то коснулось его ноги. Он взглянул себе под ноги… и его отбросило назад: «что-то» оказалось толстенной проволокой с крюком на конце, который обхватил его вокруг голени. Пил ничего не видел, падение оглушило его.
      Потом он заметил человека. Вернее только его очертания. Лицо человека было обвязано носовым платком, шляпа надвинута на глаза, а в правой руке он держал совок на длинной ручке. Совок был поднят, Пил сразу сообразил, каковы были намерения этого человека и отклонился в сторону. Удар лишь задел ему плечо, рука сразу онемела и повисла, как плеть. Пил попытался позвать на помощь, но стена заглушила его голос. Тогда он бросился под ноги парня. Проволока ограничивала его движения — удар оказался не сильным. Совок с грохотом упал на цементный пол. Но что-то ударило Пила по уху. Потом он услышал какие-то отдаленные звуки.
      В следующую минуту он почувствовал еще один удар по уху и ничком свалился на землю. Пил затаил дыхание, ожидая последнего, смертельного удара, но вместо этого почувствовал, что кто-то трясет его за плечо.
      — О'кей, приятель, спокойнее.
      Пил медленно сел.
      — Успокойся же, — настойчиво говорил тот же голос. Это был плотный, невысокий человек, он внимательно взглянул Пилу в глаза. — Успокойся. Не поднимайся, посиди минуту, они принесут тебе чего-нибудь выпить. Все будет о'кей.
      Пил облизал губы.
      — Тот человек…
      — За ним погнались, а ты о'кей.
      Подошли еще двое рабочих, у одного из них в руках была фляжка.
      Раздался чей-то авторитетный голос:
      — Не давайте ему виски! Оно может ударить ему в голову. Дайте я на него посмотрю.
      Вновь подошедший был невысоким человеком средних лет в хорошем костюме. Кто-то из администрации. Пил послушно сидел, пока ему осматривали голову. Его чуточку подташнивало, но особой боли он не испытывал. Человек отошел в сторону.
      — Только ссадины. Пожалуй, спиртное ему поможет, — сказал он.
      Виски действительно помогло. Пил попробовал подняться, но не смог. Другие подхватили его под руки. Он глянул поверх стены. Трое мужчин, оживленно жестикулируя и о чем-то толкуя, шли в их сторону.
      — Они его поймали? — пробормотал Пил.
      — Нет, но полиция поймает. Не беспокойтесь, — ответил человек в добротном костюме. — А в чем, собственно говоря, дело?
      Пил рассказал ему.
 
      Если местную полицию и удивил необычайный интерес Скотланд-Ярда к найденному на свалке трупу, они этого ни в чем не проявили, но сердечно приветствовали Веста. Сержант и полицейский врач приехали почти немедленно. Семь-восемь полицейских вокруг свалки, остатки жертвы были сложены возле стены. Оставалось найти еще одну руку, вернее кисть. Предплечье с сильно обгорелым и искалеченным запястьем только что обнаружили, а вместе с ним и серые фланелевые брюки и коричневые ботинки, которые удивительно мало пострадали. Внутри одного из них даже сохранились следы надписи. Короче говоря, опознать одежду не составляло особого труда. К сожалению, с самим человеком дело обстояло сложнее.
      Роджер и полицейский хирург разглядывали останки.
      — Он был молод, — сказал хирург, — высокого роста. Думаю, вы сумеете установить его личность через дантиста. Ничего иного не могу посоветовать.
      — Не представляете, сколько времени он мог тут находиться?
      — Трудно сказать. Знаете, кто вам нужен? Инспектор по пожарам. Лично я сказал вам даже больше, чем следовало бы. Я на вашем месте отослал бы эти останки в Ярд, как только закончится фотографирование. Оставлять их здесь нет никакого смысла. А рано утром я пришлю дантиста.
      — Сегодня вечером, пожалуйста, — попросил Роджер.
      — Хорошо, хорошо.
      Роджер переговорил с местным суперинтендантом, люди которого все еще переворачивали кучу дымящихся отбросов. Потом направился к главному зданию фабрики. Когда он подошел к платформе, вплотную к которой стояли с десяток грузовиков, из помещения конторы вышел невысокий, хорошо одетый мужчина в сопровождении бригадира.
      Он увидел Роджера.
      Против воли он попятился назад, натолкнувшись на бригадира, и на его лице появилось растерянное выражение. Очевидно встреча с Роджером была для него настоящим потрясением. Напряженное удивление сменилось тревогой и даже страхом. Он не сдвинулся с места, даже когда с ним заговорил бригадир. Руки у него дрожали, он сильно побледнел.
      Роджер поравнялся с платформой.
      — Мистер Акерман, что случилось? — это спрашивал бригадир.
      Акерман справился с собой и подошел к Роджеру.
      — Кто… кто вы такой? — спросил он слегка дрожащим голосом.
      — Старший инспектор Вест из Скотланд-Ярда. Есть основания так встревожиться?
      — Встревожиться? Да-а, пожалуй. Знаете, с трудом поверил собственным глазам. Вы же точная копия. Я говорю про Гая Рэнделла.
      — История Рэнделла мне хорошо известна, — суровым голосом ответил Роджер. Ему как-то не верилось, что его внешнее сходство с Рэнделлом могло вызвать такую реакцию у Акермана. — Тут не менее страшное дело, сэр. Вы — управляющий?
      — Не здесь. Я из лондонской конторы. Я Фрэнсис Акерман, из отделения покупок. Э-э, да сегодняшнее дело не менее ужасно. Я рад, что местная полиция без промедления послала за работниками Скотланд-Ярда. Нам надо как можно скорее разобраться в данной истории.
      — Надеюсь, мы разберемся. Кто руководит этим предприятием?
      — Мистер Эмануэль. Мистер Эмануэль Перриман. Я уверен, что он вас примет лично.
      — Благодарю. Но я имел в виду руководителя только этого отдела. Я хочу переговорить с человеком, который видел нападение на вашего складского рабочего. Как его зовут? Пилом, кажется.
      — Шоферов уже опрашивала полиция, — сказал Акерман.
      — Они все еще здесь, сэр, — вмешался бригадир.
      — Вот как? Прекрасно! Поручаю вам старшего инспектора, а я пойду доложу директору, что он здесь.
      Роджер в свою очередь опросил шоферов. Ни один из них не мог описать подробно человека, напавшего на Пила. Говорили, что на нем был темно-коричневый костюм, а лицо закрыто носовым платком.
      При опросе присутствовал бригадир. Роджер спросил у него, не пропадал ли кто-нибудь из постоянных работников.
      — Затрудняюсь ответить, день был такой суматошный. Скажу вам, что может тут помочь — рабочие листки.
      — Каким образом?
      — Понимаете, если это кто-то из наших рабочих, а вы очевидно так предполагаете, он не мог бы отметить время ухода, верно? Нападающий просто сбежал.
      — Он мог преспокойным образом проскользнуть в другую проходную и отметиться там, — сказал Вест, — но все же я хотел бы посмотреть, кто еще не отметился.
      — Пойдемте со мной.
      Бригадир повел Роджера в проходную. Там находилось два больших ящика. Большинство листов лежало в одном из них, во втором оставалось еще с десяток. Бригадир сказал, что это листки тех рабочик, которые еще не успели отметиться. Его собственный тоже находился в этом ящике. Он просмотрел имена. Шесть карточек принадлежали женщинам, оставшимся работать сверхурочно на упаковке. Громко читая остальные имена, бригадир поглядывал на большой сарай и комментировал:
      — Дэнни здесь, Вое, Гим, Венни, хм-хм, Рельф, он…
      — Кто? - воскликнул Роджер.
      — Рельф, один из грузчиков, он обычно уходит с первым ударом часов, — фыркнул, отвечая, бригадир. — Что, имя знакомое?
      — Весьма. Каков он из себя, этот Рельф?
      — Большой и сильный малый. Не могу сказать, чтобы я его любил. Носильщик по профессии, у нас прирабатывает. Он…
      Бригадир не договорил.
      — Да?!
      — Он больше других работал на свалке. Роджер спокойно сказал:
      — Я проверю этого Рельфа. Выходит, что помимо него, никто не исчез?
      — Никто, а что?
      — Вы забыли про труп, — напомнил Роджер.
      — Правда. Да. Но я уверен, что это посторонний.
      — Замечали последнее время здесь посторонних?
      — Несколько человек всегда бывает. Приходят старьевщики, отбирают барахло. Обождите, обождите, был один такой упрямец, который все время здесь толкался. Он назвался сборщиком утиля и уверял, что может договориться на оптовое приобретение всего, что у нас имеется. Болтался по полдня на прошлой неделе, приставал ко всем со своими тряпками.
      — Как он выглядел?
      — Симпатичный малый. Среднего роста, я бы сказал, довольно полный. Волосы темные, всегда одет в серые фланелевые брюки и клетчатый спортивный пиджак, — ответил бригадир, облизывая губы. — Погодите, они же нашли такую клетчатую куртку. Или то, что от нее осталось.

Глава 17
Ночные прогулки

      Все указывало на то, что убитый был репортером Клейтоном, а исчезнувший Рельф — тем человеком, который напал на Пила. Один из железнодорожников с узкоколейки видел, как он бежал с фабрики и вскочил на мотоцикл. Указанный адрес оказался домом, сдаваемым по-комнатно. Когда туда явилась полиция, Рельфа дома не оказалось.
      Роджер распорядился, чтобы за домом установили наблюдение, а описание внешности Рельфа было разослано по всем полицейским участкам страны.
      Тут за ним пришел Акерман с приятелем Рэнделла Вилсоном.
      — Вторая встреча, — поздоровался Вилсон, — я очень огорчен случившимся. Это то же самое дело?
      — Возможно, — ответил Роджер.
      — Мы только что рассуждали на эту тему, — сказал Акерман. — Мистер Вилсон приехал посмотреть на условия хранения и упаковки наших товаров. Чтобы иметь более ясное представление, какого рода тара нам требуется.
      — Мне приходится работать по заказу, полученному Рэнделлом, — объяснил Вилсон.
      Роджер кивнул.
      — Но вы не должны заставлять мистера Эммануэля себя долго ждать, — сказал Акерман.
      Роджер еще не привык к перримановским привычкам называть членов своей семьи просто по имени, чтобы отличить одного от другого. В Вудхолле работали Эммануэль, Саймос и Мэтью. В Лондоне — Самуэль, Джозеф и целая плеяда более молодых представителей рода Перриманов с более современными именами. Мистер Эммануэль был патриархом в семье. Это он пятьдесят лет назад основал второстепенную фабрику пищевых концентратов. Он принял Роджера в небольшом уютном кабинете. У него были довольно длинные белоснежные волосы, которые пышными волнами обрамляли его лоб, большие усы, красные щеки и ясные голубые глаза.
      Его страшно расстроило происшествие. Он хотел заверить полицию, что она может рассчитывать на всяческую поддержку со стороны администрации. Имя Перриманов пользовалось заслуженным уважением в стране. Подобный скандал, такая отвратительная история порочит это славное имя. Если в процессе расследования выяснитса, что к убийству причастен кто-то из штата их работников, то это будет особенно тяжким ударом для всей администрации.
      Вежливый секретарь вывел Роджера из святая святых. Роджеру сказали, что приехал офицер из противопожарной службы и дожидается внизу около свалки. Он определил, что верхний слой накопившегося мусора в одном месте был снят и переброшен в другое место, в куче отбросов была вырыта яма, заполненная легковоспламеняющимся материалом. Как он считал, труп был положен сверху и охвачен пламенем.
      Примерно через полчаса, когда труп был деформирован до неузнаваемости, его расчленили и закопали, присыпав сверху золой и пеплом.
      — Что вы скажете про одежду?
      — На нем не было ни пиджака, ни брюк, — без колебания ответил пожарник.
      Перекопка кучи могла бы продлиться всю ночь и даже следующий день, но Роджер стремился покончить с этим делом как можно быстрее, причем у него на глазах.
      Бригадир отдела доставки, оставшийся на фабрике после своего рабочего времени, был неиссякаемым источником информации. Он сказал Роджеру об одной вещи, которая не была упомянута в рапорте Пила. Два раза в неделю на фабрике практиковались так называемые «ночные прогулки». Это были рейсы средней протяженности, рассчитанные таким образом, чтобы товары доставлялись в магазины рано утром, если машина выедет после рабочего дня. В подобных «прогулках» участвовало около семидесяти машин.
      Проводились они по понедельникам и четвергам.
      Сегодня был четверг.
      Большая часть машин была уже погружена. Шоферы собирались в половине девятого вместе со своими напарниками, получали путевые листы, накладные и отмечали рабочие карточки. Машины выезжали с интервалом в тридцать секунд. Так что все семьдесят покинули территорию фабрики за тридцать пять минут. Последняя машина прогрохотала мимо ворот в девять часов пять минут, когда на дворе уже было темцо. Вел ее долговязый веселый парень по имени Тим Холлвей, а его помощником был маленький шотландец.
      Долговязый Тим не только выглядел веселым. Он был оптимистом по натуре. Сидящий рядом с ним Сэнди Мак-Кей, наоборот, был человеком мрачным и угрюмым. Они находились на спокойном участке дороги близ Вейзингтона, когда неожиданно в свете фар мелькнула тень человека, который поднял над головой руки и размахивал ими изо всех сил.
      — Не надо рисковать, — быстро сказал Сэнди, — правилами запрещено кого-то подвозить, Длинный.
      — Никто не может меня обвинить в том, что я отказался кого-нибудь подвезти, — весело сказал Тим, — ты что, хочешь, чтобы я его раздавил?
      Он стал сбавлять скорость, и тут фары осветили человеческую фигуру, лежавшую беспорядочной грудой на дороге.
      — Вот это да! Кого-то сшибли.
      — Мне это совсем не нравится, — забубнил Сэнди. — Наверное, парня ограбили и…
      Но было уже поздно. Тим затормозил машину как раз перед самым человеком, лежащим на дороге. Второй парень подбежал к кабине и рывком открыл дверцу.
      — В чем дело, приятель?
      — Ничего особенного, просто подними руки, дурень! — спокойно сказал человек.
      В призрачном свете фар свирепо поблескивал его пистолет. Долговязый судорожно вздохнул, Сэнди выругался. «Жертва дорожной катастрофы» быстро вскочила на ноги, и Тиму и Сэнди пришлось поднять руки.
      — Послушайте, ребята, — заговорил Тим совершенно искренне, — если вы будете заниматься подобными делами, это вас до добра не доведет!
      «Жертва» открыла дверцу кабины со стороны Сэнди и велела ему вылезать. Долговязый тоже был вынужден спуститься на землю, и человек с пистолетом провел их к кузову машины. Скинули металлический засов и открыли двери. Водителей заставили влезть внутрь. Следом за ними забрался и вооруженный бандит. Он вынул карманный фонарик и повесил его на гвоздик внутри машины, а сам уселся на ящик с концентратом овсяной каши. Долговязый плюхнулся на ящик с беконом, а Сэнди упрямо стоял, качаясь на ухабах и лицо его все больше и больше хмурилось. Машина шла неровно. Один раз они так резко затормозили, что Сэнди упал на их врага и сильно стукнул его о стенку машины.
      В ответ тот изо всех сил ударил Сэнди ногой в пах. Маленький шотландец вскрикнул и упал на какие-то коробки, увлекая за собой другие пакеты. Он еле поднялся, дыхание его стало болезненным и неровным.
      Пистолет смотрел прямо на Долговязого.
      — Без фокусов, — крикнул бандит.
      Его лицо было измазано жирной краской, под носом торчали шутовские усы, а шляпа надвинута на самые глаза. Машину занесло сначала вправо, потом влево. Водитель свернул с центральной магистрали на какую-то проселочную дорогу. По ней они ехали довольно долго. Но вот машина замедлила ход и окончательно остановилась.
      — А теперь выкладывайте! — скомандовал бандит. — Нам нужен бекон и консервированные фрукты. Варенье. Живо сносите все это к дверям!
      Сэнди с ненавистью прохрипел:
      — Чтоб я тебе стал помогать…
      Бандит изо всей силы ударил его по лицу рукой и ручкой пистолета.
      Дверь отворилась, в кузов влез второй. Он ловко опустил заднюю стенку у машины. Подчиняясь угрозам, Долговязый и Сэнди были вынуждены подтаскивать ящики с требуемыми продуктами. К бандитам присоединился откуда-то взявшийся третий.
      Быстро и ловко все ящики были вынесены из машины и куда-то спрятаны.
      Долговязый вытирал пот со лба. Машина казалась свалкой исковерканных ящиков, разорванных пакетов, весь пол был усыпан крупами и крахмалом. Бандиты уронили ящик с вареньем, половина банок разбилась. Густое красное варенье медленно расползалось по доскам, напоминая своим видом кровь.
      Один из бандитов все еще не выпускал пистолета из рук. Второй вскочил в кузов и без всякой видимой причины набросился на Сэнди и Долговязого с тяжелой дубинкой. Долговязый пытался запустить в него какой-то коробкой, но промахнулся. За это дубинка опустилась ему на висок. Парень упал. Второй удар пришелся ему по шее. Несчастный потерял сознание.
      Не помня себя от ярости, Сэнди схватил банку с вареньем и швырнул ее в физиономию бандита. Сладкая липкая масса заклеила ему глаза, забилась в рот и уши.
      Сэнди избивали уже и после того, как он перестал что-либо чувствовать. От неминуемой гибели его спасло то, что бандитам надо было торопиться.
      Они подняли заднюю доску, заложили болт, закрыли дверь и побежали к небольшому грузовику, стоявшему перед перримановским. Водитель уже сидел за рулем. Мотор взревел, и через минуту грузовик скрылся во мраке.
      В эту ночь еще одиннадцать других машин были ограблены почти таким же способом. Унесены были те же самые продукты.
      Старший клерк контрольного бюро сидел за своим столом, разбираясь в бесконечных колонках цифр. Часы показывали четыре. Его помощник вычерчивал маршруты поездок на понедельник. Что за жизнь! Все одно и то же! Никаких событий, монотонная, однообразная рутина. Что за жизнь! Он бы…
      Оглушительно зазвонил ближайший к нему телефон. Помощник поднял голову.
      — Не беспокойтесь, я отвечу, — сказал старший клерк, у которого от цифр стало рябить в глазах. Он протянул руку к трубке.
      — Контрольное бюро Перримана.
      — Обождите, соединяю, — раздался голос телефонистки.
      — Перси! — глухо зазвучал чей-то голос и старшему клерку передалось нервное напряжение говорившего.
      — Кто говорит?
      — Это Долговязый. Перси, слушай. На нас напали. Мак избит, не знаю, останется ли жив, бедняга. Я нахожусь в амбулатории. Послал за полицией. Я около Вейзингтона.
 
      Весты привыкли подниматься рано, мальчикам было все равно, когда лег их отец и выспался ли он. Роджера разбудил звонкий голос Скуппи, распевавшего какую-то глупую считалку.
      Роджер усмехнулся. Он посмотрел на Джанет, спавшую на соседней кровати, потому что Нелл Гудвин настояла на том, чтобы ее уложили в столовой. Похоже, что жена крепко спала. Роджер осторожно поднялся и спустился вниз. Он вскипятил чайник и приготовил мальчикам апельсиновый сок. На площадке появились заспанные мальчишки с всклокоченными головами.
      — Оденьте-ка ваши тапочки, молодые люди, — притворно сердитым голосом заговорил Роджер, — а то я…
      Зазвонил телефон, принося известие о ночных грабежах.
      У бригадира отдела доставок Перримана был настолько убитый вид, что Роджеру даже жалко его стало. Но этот старый служака ни на секунду не прекратил работу. Он получил данные о всех ограблениях, которые точно совпадали с рапортами местной полиции, прочитанными Роджером в Ярде. Единственно серьезно пострадавшим был Сэнди Мак-Ней. У него оказался перелом ребра. Его положили в больницу. Повреждения головы были не особенно тяжелыми. Другим водителям и их напарникам тоже досталось, если они оказывали сопротивление.
      Бригадир подводил итоги похищенных товаров.
      — Ничего подобного мы еще ни разу не испытывали, — пожаловался он. — Это ужасно.
      — Часто ли случались аналогичные неприятности в прошлом? — спросил Роджер.
      Бригадир перечислил с десяток ограблений,
      — Я бы хотел выяснить все до конца, — спокойно сказал Роджер. — Итак, составляется точный график поездок и рассылается по всем отделам. В графике указывается время нахождения всех машин в том или ином месте их маршрута, вычисленное заранее. Так?
      Бригадир кивнул.
      — И если человек раздобыл копию графика, он великолепно знает, где ему удобнее всего встретить машину. Когда составляются такие графики?
      — В суббогу на понедельник, а в среду — на четверг. Вот вчерашний.
      Он протянул Роджеру, сложенную вчетверо розовую синьку, оказавшуюся величиной с его полстола. На ней были напечатаны названия магазинов, находящихся в радиусе ста миль от Лондона, отдельно — в двухстах милях. Под каждым магазином были напечатаны «Регулярные еженедельные поставки», а чернилами были помечены «Особые заказы». На обратной стороне графика были обозначены номера машин, которым поручались поездки, и вычисленное время прибытия в определенные пункты всего маршрута, охватывающего несколько магазинов.
      Роджер посмотрел на типографские данные. Там значилось: «Напечатано компанией «Тактос». лит. Лондон, СЗ».
      — У кого имеются копии? — спросил Роджер.
      — В отделе торговли, на центральном складе, в Управлении, в секретариате, в лондонской главной конторе, а два экземпляра остаются здесь, в отделе доставки. Вот поэтому мы работали вчера вечером.
      — Выходит, что списки и постоянные заказы печатаются сразу в нескольких экземплярах, а всякие детали вносятся чернилами? — уточнил Роджер.
      — Да. — Бригадир взглянул на полку, где лежали стопками папки для бумаг и стояли разные справочники. Он достал несколько подшивок, быстро перебрал их, потом с недоумением посмотрел на Роджера.
      — Второй экземпляр пропал.
      — Когда вы его видели в последний раз?
      — Вчера, не знаю точно когда. Они всегда лежат на этой полке.
      — Скажите, Рельф когда-нибудь заходил в контору?
      — Да, подметать. Я видел, как он вытирал пыль с полок и привел бумаги в такое хаотическое состояние, что я сказал ему пару теплых слов. Говорю вам, я никогда не доверял этому типу.
      — Могло бы отделение покупок в Лондоне ознакомиться с графиком до того, как он попадет в отдел доставок?
      — Не в готовом виде, напечатанная синька попадет в Лондон позднее. Впрочем, графики печатают как раз в Лондоне.
      — Так что содержание графика им известно?
      — Да. При желании и мистер Самуэль и мистер Армстронг могут посмотреть на график, как и любой из боссов.
      — Кто-нибудь когда-нибудь приходит сюда проверять эти документы?
      Бригадир потер нос.
      — Изредка, но только не из Лондона. Понимаете, графики не особенно интересуют лондонское отделение. Графики у нас появились недавно, всего семь месяцев назад. До этого у нас была обыкновенная книга учета. Конечно, составлять по книгам маршрутный лист так, чтобы ничего не забыть, было ужасно трудно. Ко мне приходил парень из чертежной, просиживал по полдня.
      — Симпатяга, — добавил он другим тоном, — мы с ним много толковали о футболе. Он, так же, как и я, болеет за Фулхэм.
      — Вот как, — небрежным тоном заметил Роджер, — мне случается там тоже бывать. Ну, а теперь я хотел бы взять для образца один из этих графиков. Старый или даже неиспользованный, все равно.
      В этот день опросили всех шоферов и их напарников, заставили описать нападающих. Результаты были ничтожными, потому что большинство бандитов были в масках, или же загримированы.
      Рельф так и не вернулся к себе на квартиру, но полиции узнала, где он проводил время, с кем дружил. Выяснилось, что он был второй из братьев Рельф.
      Очевидно, общий план только сейчас начал претворяться в жизнь. Убийство Рэнделла привлекло к нему внимание. Хищения продовольственных товаров в огромных размерах. Но воры должны были предусмотреть возможность сбыта наворованного. Найти перекупщиков, и тогда задача будет наполовину решена.
      Небольшое количество бекона было обнаружено в одной лавчонке. Химики Перримана без колебания заявили, что бэкон был изготовлен на фабрике Перримана. То же самое было сказано и в отношении консервов, хотя с них были содраны бумажные наклейки.
      На протяжении суток большая часть товаров, похищенных во время ночного налета на машины, была обнаружена в небольших магазинчиках в разных концах страны. Их хозяева готовы были покупать по дешевке все, не задавая лишних вопросов. Кое-что попало в ресторанчики и кафе. Товары Перримана были найдены даже в Карлайле, а на юге в Вупермаусе и Брайтоне.
      На следующий день после событий на свалке все газеты только и писали, что об ограблении машин с продуктами, а с десяток провинциальных ежедневных газет, объединяемых одним издательством, вышли с умопомрачительными заголовками на первых страницах, которые буквально сообщали следующее:
      «Похитители продуктов убили репортера «Эхо». Расследование полиции ничего не дало».
      Роджер читал «Эхо», сидя за своим столом в Ярде. Статья сводилась к следующему:
      «Полиция и данная газета предполагают, что труп, обнаруженный в куче отбросов на фабрике Перримана в Будхолле, является телом известного репортера из «Эхо» Томаса Клейтона, чьи сенсационные сообщения, освещающие всяческие преступления, любят и ценят все читающие. Труп был изуродован и полусожжен. «Эхо» уверено, что расследование Клейтона привело его к Перриману и что он уже раньше располагал данными о серии преступлений, которые предполагалось осуществить на дорогах Лондона.
      В этом отношении Клейтон опередил полицию. «Эхо» не собирается обвинять полицию в бездействии. Задачи Скотланд-Ярда огромны, в целом он с ними великолепно справляется. Но в данном преступлении, одном из целого ряда, имеются тревожащие нас особенности. Было совершено нападение на двенадцать продуктовых машин. В ограблении участвовало, самое меньшее, тридцать шесть человек. Ни один из них не задержан. Насколько нам известно, почти ничего из похищенных продуктов не было найдено. Подобный размах преступления является сенсационным, успехи же полиции ничтожными. Все дело не стоило бы выеденного яйца, если бы не баснословные цены на продукты питания.»
      Поэтому «Эхо» требовало создать правительственную комиссию для урегулирования цен на пищевые продукты и расследовать деятельность монополий, системы закупок и сбыта. Заканчивалась статья следующими словами:
      «Мы снова повторяем правительству, что настоящая политика в области продуктов питания создает не только трудности для миллионов тружеников, но также порождает преступления».
      Эдди Дэй поднял голову от каких-то бумаг.
      — Они чуточку горячатся, не правда ли? — спросил он у Роджера.
      — Их нельзя винить, хотя заявлять с такой уверенностью, что это труп Томми Клейтона — преждевременно.
      — Пусть осталось это только доказать, — фыркнул Эдди.
      — Да, доказательства всегда бывают кстати, — усмехнулся Роджер и тут же позвонил полицейскому врачу, который первым осматривал полуобгоревший труп.
      — Говорит Вест. Есть какие-нибудь новости в отношении тела, найденного на свалке. Или вы и думать о нем забыли.
      — Сарказм тут не уместен, — проворчал полицейский хирург, — короче говоря, мы разыскали дантиста Клейтона и он сегодня к нам приходил. Даже еще не успел уйти. Хотите с ним поговорить?
      — Да, пожалуйста. Я сейчас же направляюсь к вам.
      Роджер с невольным удивлением наблюдал, как несчастный дантист возится во рту обожженной головы, на которую было и без того страшно смотреть, что-то разглядывает через лупу, освещает полость рта сильным электрическим фонариком. Нет, честное слово, это было куда противнее, чем любое вскрытие!
      — Это кто угодно, только не Клейтон, — заявил с уверенностью врач. — Начать с того, что я никогда не ставлю таких пломб, да они и не на тех зубах. Клейтон, возможно, действительно мертв, но это — не он.
      — Огромное вам спасибо, — поблагодарил его Роджер.
      — Теперь надо найти того дантиста, который ставил данные пломбы, и тогда уже можно установить и личность жертвы.
      Вернувшись в свой кабинет, Роджер прежде всего позвонил в «Эхо» и посоветовал им прекратить писать статьи о том, что найден труп Клейтона. После этого связался с миссис Клейтон.
      Не успел он положить трубку, как телефон зазвонил. На линии был суперинтендант Ист-Эндского дивизиона, немногословный, но толковый офицер.
      — Вест?
      — Да.
      — Мне кажется, мы можем схватить вашего Рельфа. В старом пакгаузе близ доков. Мы искали краденые товары. Нам сообщили, что видели, как этот парень вошел в складские помещения вечером того дня, когда было совершено нападение на Пила. Приехал на мотоцикле. За рулем сидел другой. Приедете?
      — Еще бы! Что-нибудь уже предприняли?
      — Пакгауз окружили. Как вы считаете, помощник комиссара разрешит взять оружие?
      — Я разрешаю, — ответил Роджер.
      Через полчаса он приехал в доки в компании двух сержантов и трех детективов-офицеров. Все они были вооружены, а Роджер захватил лишний пистолет для суперинтенданта, массивного бледнолицего человека, который ожидал прибытия ярдовской машины на углу узкого переулка, спускающегося к самым докам. Когда Роджер вышел из машины, он увидел, что здесь собралось человек пять из дивизиона.
      — Пока ничего. Никто туда не входил и не выходил. — Суперинтендант ткнул пальцем в неряшливо одетого человека с нечесаными волосами, который с жалким видом стоял между двух полицейских в форме. — Это он донес.
      Роджер подошел к человеку.
      Неприятный тип: нечистая кожа, не хватает передних зубов, слезящиеся глаза. Он знал Рельфа весьма поверхностно, так же, как и его брата, помогал ему в гараже. Он видел человека, в котором признал Рельфа, в тот самый вечер. Он приехал на мотоцикле и вошел в пакгауз. Второй человек вышел из этого самого склада и уехал на машине. Пакгауз считался пустым, но он частенько замечал, как после наступления темноты в него входили и выходили какие-то люди.
      — Где этот пакгауз? — спросил Роджер.
      — Отсюда его не видно. Пока мы только перекрыли подходы, — объяснил суперинтендант. — А за пакгаузом ведем постоянное наблюдение из окон соседнего склада резиновых изделий.
      Через пять минут ходьбы они очутились возле огромного серого строения, стоящего неподалеку от доков. Отсюда можно было видеть верхушки разгружаемых пароходов, слышать гудки сирен, стук моторов и визг лебедок.
      Снаружи, возле серого склада, стоял странный запах, не похожий на запах резины, а нечто иное, более сильное и удушливое. Внутри от пола до потолка лежали груды резиновых изделий. Дивизионная полиция договорилась с администрацией, и Роджер, суперинтендант и один из сержантов, Коукер, вошли в склад, где грузчики развозили на тележках те же самые резиновые товары. Лифт доставил их на пятый этаж, самый последний этаж здания. Помещения здесь оказались полупустыми. Лишь кое-где лежала резина, но зато было порядочно всякого хлама. Перед окном была устроена «наблюдательная площадка» из каких-то досок. Роджер поднялся на нее и взглянул на расположенный по соседству старый пакгауз. Он находился всего в нескольких ярдах от этого здания и по сравнению с ним казался обыкновенным сараем. Окна в нем почернели от копоти, часть крыши провисла. Он казался заброшенным и давно необитаемым. По обе стороны от него виднелись глубокие воронки от бомб, поросшие крапивой и заваленные каким-то ржавым железом.
      — Что собой представляет здешняя крыша? — спросил Роджер.
      — Часть ее в полном порядке, — ответил суперинтендант, — так во всяком случае утверждает районный пожарник. Хотите проникнуть внутрь сверху? Если хотите знать мое мнение, нам следует дождаться темноты.
      — Тогда у них тоже будет больше возможности ускользнуть, — вздохнул Роджер. Но строго говоря, здесь хозяином был суперинтендант. Роджеру не хотелось вмешиваться. — Если вы хотите, я обойдусь только своими людьми.
      — Этого еще не хватало! Я сам ломаю себе голову, разумно ли медлить. И, пожалуйста, не церемоньтесь со мной, Вест. Скажите, чего вы ждете от меня, я все охотно выполню.
      — Спасибо. Направьте отделение к главному входу, а второе — к запасному. Я со своими ребятами займусь крышей. Только нам нужна какая-нибудь крепкая лестница, чтобы добраться туда.
      — Устроим, — пообещал суперинтендант.
      Через четверть часа с одной крыши на другую были переброшены крепкие лестницы. Полицейские для страховки обвязались вокруг талии веревками. Время приближалось к пяти часам, светило яркое солнце, хотя с юга медленно наползали тяжелые тучи.
      Роджер первым вступил на лестницу.
      Он задержался на крыше пакгауза, которая была совершенно плоской, в тех местах, где не была разрушена. В одном конце зияла огромная дыра, но вторая половина выглядела прочной. Именно на этой половине виднелась застекленная полоса, отгороженная перилами: верхний свет в одном из Складских помещений. Рамы были закрыты.
      Туда-то Роджер и направился.
      Он подошел к стеклам, очень осторожно опустился на одно колено и заглянул внутрь. Все, что он увидел, это узенькую железную лестницу, ведущую в какой-то коридор. Роджер отступил. Один из его парней бесшумно приподнял раму. Роджер начал спускаться вниз первым.
      Лестница была покрыта толстым слоем пыли. Когда Роджер встал на находящийся внизу бетонный пол, поднялось целое облако. Ему неудержимо захотелось чихнуть. Он зажал себе нос, но находящиеся внизу люди не учли такой возможности и зачихали. Надо было хотя бы обвязать лица носовыми платками. Роджер замер, внимательно прислушиваясь к тому, что творилось внизу. Вроде бы все было спокойно. Тогда он подал знак остальным, что можно продолжать спуск.
      Коридорчик привел к дверной коробке, но сама дверь отсутствовала. Дальше начиналась деревянная лестница. Они старались ступать как можно легче, опасаясь, что ступеньки начнут скрипеть. Изобилие пыли и паутины убедило их в том, что на верхние этажи никто давно не поднимался.
      Если приятели Рельфа и использовали данное помещение, то только в пределах первого этажа.
      Лестница окончилась огромным помещением с выбитыми стеклами и мышиным запахом. Следующая площадка была точной копией первой. На первом этаже было гораздо чище. Некоторые места были сравнительно недавно подметены, в углах стыдливо притаились кучи сору.
      — Теперь мы куда-то пришли, — прошептал Роджер. Он опустил руку в карман, прикосновение к пистолету вселяло уверенность. Ему показалось, что он услышал какой-то шум, но полной уверенности у него не было. Входная дверь пакгауза была заперта, свет проникал через окно, расположенное над самой дверью. Роджер стал прокрадываться по лестнице вниз, пять человек двигались за ним гуськом.
      Внизу находился подвал, скорее всего погреба. Пол рассказал Роджеру много интересного. Люди ходили и выходили из склада очень даже часто. На пыльном полу ясно отпечаталась проторенная ими дорожка. Роджер подошел к большой двери, в одной половине которой была сделана меньшая дверка. На ней виднелся замок с кнопкой, хорошо смазанный и без всяких следов пыли. Когда Роджер нажал на кнопку, барабан в замке легко повернулся.
      От маленькой дверцы вниз, в подвал, вели жирные следы: где отпечатался каблук, где носок. Очевидно, где-то снаружи было пролито масло, и люди, входящие в пакгауз, наступали на него каждый раз, когда подходили к порогу.
      — Один из вас, пусть станет у дверей, — распорядился Вест. Детектив-офицер остался, остальные повернули к подвалу. Роджер услышал шаги, отчетливо раздававшиеся на каменных ступенях внизу, и почти сразу появился человек: небольшой парень с квадратными плечами в полосатом свитере и шарфе, завязанном наподобие галстука, с массой жирных черных волос. Полицейские не успели спрятаться, и парень увидел их еще до того, как поднялся на верхнюю площадку. У него отвисла челюсть, глаза буквально полезли на лоб. Он остолбенел.
      — Ни с места! — прошипел Роджер. — Ни звука! — Парень стоял с оторопелым видом. Один из сержантов приблизился к нему на несколько шагов, но в этот момент откуда-то сверху донесся громкий голос:
      — В чем дело, Перси?
      Перси как-то по-кроличьи пискнул и неожиданно кубарем скатился вниз, прежде чем его успели задержать.

Глава 18
Игра в прятки

      Сержант, находившийся ближе других к лестнице, прыгнул вперед. Роджер же крикнул офицеру, стоящему у двери:
      — Предупредите людей снаружи.
      Уже стемнело. Роджеру пришлось достать маленький карманный фонарик и его тоненьким лучом обшаривать все помещение, ощупывая ступеньки в подвал и цементный пол. У второго офицера оказался более мощный фонарь. Стены были им не видны. Так как это оказалось огромное помещение, они не могли определить, к сожалению, было ли оно пустым или нет. Сразу же против ступенек находилась дверь, видимо, та, которая только что хлопнула.
      — Попытайтесь найти выключатель, — сказал Роджер, быстро спускаясь по лестнице.
      В подвале было холодно. Роджер замер, прислушиваясь.
      Вот щелкнул выключатель, но свет не зажегся. Сверху до них донесся бас суперинтенданта:
      — Все подходы к дому перекрыты. Я спускаюсь вниз.
      Когда он пришел, Роджер и один из сержантов были заняты осмотром дверного замка. Второй сержант обходил помещение вдоль стены. Замок оказался современной конструкции, было похоже, что его недавно поставили.
      — Дверь стальная, сверху покрашена, — сказал Роджер. — Постарайтесь как можно скорее раздобыть кислородно-ацетиленовый аппарат для разрезки металла.
      Пока двое людей отправились за аппаратом, Роджер с парой людей из дивизиона обошли вокруг пакгауза, проверив все переулки и тупики. На каждом углу дежурили по два сотрудника дивизиона.
      — Удовлетворены? — спросил суперинтендант, когда они снова возвратились ко входу в пакгауз.
      Роджер кивнул.
      — Никто не сумел бы лучше расставить посты.
      Они вошли в склад и услышали шипящий звук газовой сварки. Перед стальной дверью на коленях стоял человек. Огромный подвал был залит неестественно ярким светом, в котором совершенно исчезли желтые огоньки десятка керосиновых ламп, расставленных на полу.
      В металле уже виднелись две прямых прорези близ замка, пламя вырисовывало третью линию. Роджер смотрел на ловкие руки сварщика, прищурив глаза от нестерпимого зноя и блеска. Неожиданно пламя скакнуло в сторону и увяло.
      — Теперь о'кей, — сказал парень.
      К двери подошел полицейский и потянул ее на себя. Она медленно отворилась.
      Но когда дверь была полностью открыта, ничего не произошло.
      Роджер медленно шагнул вперед, подняв пистолет. Света позади было достаточно, чтобы осветить вторую комнату. Ступенек не было. Пол казался натертым. Роджер понял, что если кто-нибудь скрывается внутри, то он, Роджер, явится для него замечательной мишенью. Но должен же был кто-то войти первым.
      И вот Роджер перешагнул через порог, глядя то влево, то вправо. Двое сержантов и суперинтендант следовали вплотную за ним.
      По стенам громоздились какие-то коробки, которые казались то голубыми, то красными в сумеречном свете. Роджер сделал еще один шаг… Его ноги разъехались, и он тяжело грохнулся на спину, громко вскрикнув от неожиданности. При этом его пальцы разжались, пистолет выскочил и, ударившись об пол, скользнул в сторону. Суперинтендант поспешил на выручку и тоже поскользнулся. Два сержанта, выделывая нелепые кренделя ногами, плюхнулись рядом. Столпившиеся в дверях детективы в полном недоумении ширали на эту нелепую сцену.
      Роджер попытался подняться, однако его руки и ноги скользили, и он снова свалился, на этот раз животом вниз, стукнувшись носом об пол.
      Тогда он начал очень медленно и осторожно подниматься, сначала на четвереньки, поняв, что поспешность тут ничего не даст. Он видел, как остальные тоже ценой невероятных усилий вставали с пола.
      Засверкали фонарики, на пороге поставили несколько ламп, так что сразу стали видны все уголки. По стенам были сложены сыр, бекон, консервы, бочонки с маслом. Один бидон растительного масла был вывернут на пол перед самым входом, образовав большую лужу.
      Роджеру так и не удалось справиться со столь необычным препятствием. Отбросив соображения самолюбия, он на четвереньках перебрался на сухое место.
      Новый звук перекрыл все шорохи и скрипы, звук, показавшийся странным и чуждым при данных обстоятельствах, так что все присутствующие повернули головы в тот угол, откуда он доносился… Кто-то громко кашлял.
      Роджер медленно и осторожно стал пробираться к штабелям провизии. Теперь он уже видел, что масляная дорожка пересекающая помещение по диагонали, была не особенно широкой, так что за ее пределами можно было стоять, не опасаясь падения. Суперинтендант тоже выбрался из масляной дорожки.
      — Я им покажу! — бурчал он с яростью. Двое сержантов по-прежнему боролись со скользким полом. Но тут откуда-то появились охапки рогожных мешков. Ими закидали масляное поле, вернее, поток, который простирался до второй двери, находящейся прямо напротив первой. Подобрав пистолет, Роджер отправился исследовать эту дверь, она не была стальной.
      — Нужны топоры? — спросил суперинтендант.
      — Да, — ответил Роджер.
      И снова раздался надрывистый кашель в том месте, откуда он доносился и в первый раз. Там лежала гора круглых и продолговатых сыров, завернутых в разноцветные целлофаны…
      — Разберите-ка эти сыры, — распорядился суперинтендант.
      Люди осторожно приблизились к углу. Тем временем двое начали высаживать дверь, орудуя топорами на длинных топорищах. Роджер и суперинтендант подошли к сырам.
      Теперь они могли хотя бы приблизительно сказать, сколько здесь было собрано продуктов. Несомненно гораздо больше, чем было похищено во время нападения на грузовики Перримана. Бекона лежало тонн двадцать, несколько тонн сыров, тысячи ящиков варенья, компотов и консервированных фруктов.
      — Надеюсь, «Эхо» напечатает про это, — со злорадной усмешкой сказал суперинтендант.
      Новый приступ кашля, но теперь он слышался уже гораздо дальше. К этому времени большая часть продуктов была переложена, показался люк с разбитой стеклянной крышей. Внизу непроглядная тьма. И постепенно слабеющий кашель.
      — Хотел бы я знать, куда ведет этот чертов проход! — сердито воскликнул суперинтендант.
      Роджер смело шагнул вперед, но не успел он приблизиться к краю люка, как внизу сверкнуло пламя. Он инстинктивно пригнулся. Глухой выстрел прокатился под сводами подвала, и пуля со свистом врезалась в сыр. Люди отпрянули в сторону.
      — Ничего, мы доберемся до вас, голубчики! — проворчал суперинтендант.
      — Пожалуй, нам нужно загнать их в угол. Так, как мы действуем сейчас, мы ничего не добьемся, — сказал Роджер. — Лучше применить слезоточивый газ. Сколько времени потребуется на то, чтобы его раздобыть?
      — Минут пятнадцать.
      Суперинтендант отдал распоряжение, человек побежал наверх.
      — Они не смогут удрать! — сказал суперинтендант.
      — Будем на это надеяться, — сказал Роджер. — Попробую-ка с ними поговорить!
      Он повысил голос.
      — Эгей, там, внизу!
      Тишина.
      — Эгей, слушайте меня!
      И снова никакого ответа.
      — Вы напрасно тратите время, — крикнул Вест. — Мы всех вас переловим, а если вы попадете хоть в одного из нас, я вам гарантирую по десять лет каждому, как минимум.
      Возможно, он говорил это все самому себе?
      — Осторожно, вы слишком близко подошли, — предупредил его суперинтендант. — Они могут…
      Вспышка и грохот.
      Вторая пуля тоже впилась в сыр.
      Возник новый звук, сначала еле слышный, потом более отчетливый: звук шагов бегущего человека. Потом раздался выстрел, где-то неподалеку от люка, но не предназначавшийся для полиции. Они даже не видели вспышки. Еще один выстрел. Человек продолжал бежать. И отчаянные крики.
      — Лови его! Лови!
      Роджер приблизился к краю люка — и никакого выстрела не последовало. Шаги приближались, крики становились все более громкими. Новый выстрел. Явно стреляли в бегущего. Роджер опустил одну ногу в люк, нащупал ею пол и опустил вторую.
      Бах!
      На этот раз вспышка была так близко, что при ее свете Роджер увидел и стрелявшего, и беглеца, направляющегося в сторону люка, но находившегося еще на расстоянии 20–30 футов от него. Роджер не мог разглядеть, кто бежал. Позади него раздались другие шаги. Он огляделся, на секунду увидел силуэт суперинтенданта, ясно обозначавшийся на фоне прямоугольника люка: тот согнулся, очевидно, намереваясь тоже спуститься вниз. Тут раздалась отвратительная ругань, прозвучал еще один выстрел.
      — Следите за люком, — завопил кто-то истошным голосом, — не допускайте шпиков…
      Он не договорил.
      Бегущий остановился. Его дыхание отчетливо доносилось до Роджера, впрочем точно так же, как дыхания двух его преследователей по обе стороны от люка.
      Знали ли бандиты, что он, Роджер, сумел спуститься? Он крепче сжал в руках пистолет.
      Около люка было достаточно светло, но уже в паре футов была непроглядная темнота, и можно было лишь смутно угадать очертания продуктовых ящиков и коробок, за которыми скрывались негодяи.
      Вест услышал сдерживаемое чихание, за которым немедленно последовала вспышка, на долю секунды осветившая человека с пистолетом.
      Кто-то пробормотал:
      — Они сейчас примутся выкуривать нас слезоточивым газом. Надо поскорее сматываться.
      Ему ответил хриплый голос того человека, крики которого Роджер услыхал еще наверху.
      — Сначала надо поймать эту свинью!
      Снаружи послышались шаги. Полицейские подходили к люку. Возможно, с ампулой слезоточивого газа.
      Единственной задачей Роджера теперь было помешать бандитам убить их пленника.
      Он поднял пистолет.
      Человек, которого он не видел, выстрелил. Выстрел прозвучал гораздо громче. Пламя было ярко-желтым. При свете его Роджер отчетливо увидел беглеца.
      Это был Клейтон из «Эха».
      Клейтон судорожно открыл рот и отскочил назад. Роджер наугад выстрелил в человека с пистолетом, но пуля угодила в ящик. Раздались удивленные крики, возгласы тревоги, ругань.
      — Олл-райт, Клейтон, — негромко сказал Роджер, — продержитесь еще пару минут.
      Клейтон промолчал.
      — Мы должны сматывать удочки! — прошипел хриплый голос.
      — Нам надо поймать Клейтона, — возразил второй, — он слишком много знает.
      Что-то пролетело через люк, ударилось об пол с легким звоном. Следоточивый газ, с облегчением подумал Вест, не беспокоясь о том, что ему тоже достанется.
      За ним что-то зашуршало.
      — Это вы, Клейтон? — тихо спросил он.
      Ответа не последовало. В подвал влетела вторая ампула с газом. Роджер вытащил носовой платок и закрыл им рот и нос. Кто-то закашлялся, потом второй, третий.
      Раздались шаркающие шаги.
      Преступники отступали.
      Что-то еще влетело через люк и, ударившись о землю, загорелось ярким зеленоватым пламенем, при свете которого Роджер увидел все: десятки ящиков, пол, потолок, стены подвала, Клейтона, согнувшегося за каким-то тюком, троих людей, которые уже были далеко от него, стелющийся по земле беловатый газ, все, кроме стоящего за его спиной человека.
      Он почувствовал сильный, страшно болезненный удар, и потерял сознание.

Глава 19
Одни

      Перед глазами Роджера прыгал яркий огонек, который вызывал у него во лбу такую боль, как будто бы туда вонзили нож. Затылок ныл. Вест потер лоб ладонью. Боль утихла, огонь перестал прыгать.
      Тогда Роджер впервые широко открыл глаза и осмотрелся. Он находился в малюсенькой каморке с деревянными стенами, пыльным цементным полом и закопченным потолком. Свет исходил от электролампочки, висящей как раз над его головой. Она тихонько раскачивалась из стороны в сторону.
      Роджер лежал на полу. Он медленно вытянулся, потом сел, упершись спиной в стену. Боль в затылке усилилась, вспышки перед глазами стали более частыми.
      Ни руки, ни ноги у Роджера не были связаны, дверь чулана была приоткрыта. Находился ли он по-прежнему в погребе старого пакгауза?
      Он медленно поднялся.
      Боль в затылке стала такой невыносимой, что ему пришлось прислониться к стене, закрыть глаза и подождать, пока не стало чуточку легче. Тогда он отошел от стены и двинулся к двери. Каждый шаг ему стоил огромных усилий. Сколько времени он здесь пробыл?
      Он взглянул на ручные часы и впервые подумал о Джанет, которая их когда-то ему подарила. Джанет скоро скажут, что он исчез. Почти девять часов. Часы тикают, ему необходимо двигаться. Открыть дверь. Ох, его пистолет! Он ощупал карман, но оружие пропало.
      Роджер открыл дверь и шагнул в коридор. Здесь было темно, единственный свет проникал из чулана. Вест постоял у порога, вглядываясь вправо и влево. Где-то громко пищали крысы. Пол в проходе тоже был цементным.
      Помещение было сырым и холодным.
      Когда его глаза привыкли к темноте, он разглядел несколько выключателей возле самой двери. Роджер нажал на один из них.
      Где-то дальше по коридору вспыхнул свет. Со стен и с потолка свешивались огромные паутины. Все было исключительно грязным и запущенным. Одна стена была зацементирована, вторая сложена из кирпича. Кое-где кирпичи повысыпались, искрошились. Проход был узким, не шире трех футов.
      До Роджера долетели новые звуки.
      Сначала они его испугали, но он прислушался получше и сообразил, в чем тут было дело: снаружи пытались проломить стену.
      Он осторожно двинулся навстречу царапающим звукам и свету. Им наверняка пришлось пустить в ход пневматическое сверло, чтобы пробиться сквозь такую толщу.
      Стена — была ли это действительно стена? — она находилась от него на большом расстоянии.
      Почему бандиты его не убили?
      Глупый вопрос. Убийства без серьезной причины бывают редко. Даже закоренелые убийцы не кончают людей просто ради «удовольствия». Они его стукнули только для того, чтобы он не мог помочь Клейтону — вот и все.
      Черт возьми, до чего же длинный проход! Он оглянулся назад, свет, выходивший из чулана, отстоял теперь ярдов на пятьдесят. Стук приближался. Может быть, он…
      И вдруг он услышал нечто новое: дикий, яростный рев, разорвавший воздух, наполнивший все помещение грохотом.
      Взрыв!
      Стены и потолок заходили ходуном, как будто кто-то поддел их гигантской лопатой. Потом Роджер услышал, как рушатся перегородки, сыплется земля, кирпичи и камни. Его ударило взрывной волной. Она сбила его с ног и откинула на несколько ярдов назад. Не его одного, но и кирпичи, и камни, и пыль.
      Ему сразу стало трудно дышать, потому что все заполнилось пылью, известью, песком. На спину, плечи, руки, ноги посыпались удары один за другим.
      Его перевернуло на 180 градусов, хотя он этого не сообразил.
      Он упал на пол и замер.
      Светопредставление продолжалось. Что-то сильно ударило его по лбу. Он ничего не видел и не слышал, с трудом хватая воздух широко открытым ртом. Потом на него напал кашель.
      Снова наступила темнота.
      Приступ кашля прекратился. После него Роджер почувствовал себя ослабевшим, тело у него обмякло, на лбу выступила испарина. До него даже не дошло, что он сейчас дышит гораздое легче. Он так пролежал довольно долго, пока не ослаб грохот в его ушах и он не почувствовал, что может пошевелить руками и ногами. Он попытался подняться, но огромный груз придавил ему спину и ноги. Тогда он уперся руками в пол и решил освободиться силой одних рук, но из этого ничего не вышло. Что-то прижимало его к полу. Его пальцы погрузились во что-то мягкое. Совсем как земля на грядках, когда он сажал овощи.
      Так вот оно что! Опустился потолок, земля осыпалась, заживо похоронив его.
      Тут раздался второй взрыв.Роджера ударило по голове, он вторично потерял сознание.
 
      Сэр Гай Чартворд, кажущийся особенно рослым в своем костюме песочного цвета и ярко-голубой рубашке, стоял возле огромной дыры, проделанной час назад в стене пакгауза. Раньше тут была маленькая дверь, за которой громоздилась гора обломков кирпича, и разобрать стену казалось проще, чем возиться с дверью.
      Возле помощника комиссара стояли сержант Пил, суперинтендант и полдесятка полицейских, которые отдыхали, опершись на лопаты. Другие работали за брешью, проделывая узкий проход в стене, но дело продвигалось медленно.
      Пил рассказывал:
      — Мы почти закончили, когда раздался взрыв. Волной многих посбивало с ног, так прошло некоторое время, прежде чем мы смогли возобновить работу.
      Чартворд хмыкнул. Пил вздохнул.
      — Никто не знает, сколько земли необходимо вынуть. Вызвали инженеров с доков. Наверное, надо оттаскивать обломки в сторону, чтобы легче было работать. И ставить подпорки, как в шахте. Жаль, что копать может только один. Инженер говорит, что в такой тесноте много людей не поставишь, да и может произойти дополнительный обвал. Сейчас мы организовали посменную работу. Нам обещали поднести еще ведер, чтобы ускорить дело.
      Чартворд снова фыркнул.
      — Нет никакой уверенности, что Вест именно здесь, — добавил суперинтендант, — его могли вынести через другую дверь.
      Чартворд посмотрел на него уничтожающе.
      — Знаете свой район, суперинтендант?
      — Каждый дюйм, сэр.
      — Тогда почему же вы не можете нам сказать, куда выходит второй конец этого тоннеля?
      Чартворд сделал несколько шагов и заглянул через брешь в стене. Люди, работающие при свете шахтерских ламп, разделись по пояс. Он отошел прочь.
      — Принесли карты? — спросил он.
      — Да, сэр, — сказал суперинтендант, — у нас имеются свои на участке, но я послал в Таун-холл за другими, хранящимися в отделе архитектурного надзора. Не исключено, что проход ведет к другому складу. В этом районе вообще много подземных переходов. Их сделали из канализационных труб после того, как система стояков была углублена.
      Чартворд кивнул головой, потом обратился к Пилу.
      — Мне казалось, вы были на фабрике Перримана?
      — Да, сэр, днем.
      — Что вы делаете здесь?
      — Я позвонил мистеру Весту, узнал, что произошло, ну и приехал.
      — По какому поводу звонили?
      — Сегодня днем я видел на фабрике Джеремию Скотта. Он рассматривал кое-какие упаковки на складе, ну я и подумал, что мистеру Весту будет интересно узнать, что он хорошо знаком и со складом, и с отделом доставки.
      — Правильно. Джеремия Скотт, а? Сколько времени вы уже здесь находитесь?
      — С полчаса.
      — Ну и что же вы думаете по этому поводу?
      — Меня интересует, нет ли поблизости складов перрима-новской компании, сэр.
      — Об этом же подумал и я, — сказал Чартворд. — Проверьте-ка, ладно? Я тем временем схожу вон в то кафе через дорогу, выпью чашечку чаю и съем сэндвич. Не успел пообедать. Когда узнаете, тоже забегите туда перекусить.
      — Большое спасибо, сэр.
      Пил отправился в ближайшую пивную и попросил телефонный справочник. Перримановские предприятия были набраны жирным шрифтом. Пятый адрес из девяти был: «Мидлтонский док и склад, Воппинг».
      Пил бегом отправился к Чартворду и доложил ему о своем открытии. Как раз в этот момент подошел суперинтендант в сопровождении какого-то немолодого длинноносого человека, у которого под рукой была синяя большая папка. Внутри оказались разнообразные карты. Чартворд распорядился освободить в кафе два стола, и длинноносый заговорил каким-то скрипучим голосом, указывая пальцем на разные точки на карте. Разрушенный пакгауз был обозначен красным кружочком. Длинноносый, оказавшийся сотрудником архитектурного отдела надзора Таун-холла, пояснил:
      — Вот где мы сейчас находимся. Это река, как вы видите, все берега застроены. Вот эти квадратики — складские помещения. Они раскинулись в радиусе ста ярдов.
      Чартворд отправил в рот половину сэндвича.
      — Тоннели?
      Палец архитектора уперся в тонкую синюю линию.
      — Известные тоннели и подъездные переходы сконцентрированы на этом участке. Вы видите, что их довольно много. В свое время большая часть складов принадлежала одной фирме, но потом она распалась на ряд более мелких, часть тоннелей была перегорожена стенками. Но не все, конечно.
      — Понятно, благодарю.
      — Где находится Мидлтонский склад? — спросил Пил. Чартворд искоса посмотрел на него.
      — Перримановский? — топограф показал карандашом на второй карте место нахождения этого склада, который отстоял ярдов на двести пятьдесят от полуразрушенного пакгауза…
      — Вот он. Самый крупный и современный на этом участке реки. Почему, собственно говоря, вы им интересуетесь?
      — Я слышал, что это замечательный склад, — без всякого смущения ответил Пил, за что получил одобрительный кивок от помощника комиссара, который внимательно прислушивался к их разговору.
      — Вы нам очень помогли, — сказал Чартворд длинноносому топографу, — огромное спасибо, сэр. Скажите, где мы сможем вас разыскать, если вы нам срочно понадобитесь?
      — Я бы хотел посмотреть на то место, где произошла беда, — сказал длинноносый менее скрипучим голосом.
      — Да, да, пожалуйста, — Чартворд быстренько выпроводил топографа из кафе и сказал:
      — Мидлтон принадлежит Перриману, да?
      — Да, сэр, — ответил Пил.
      Мидлтон был окружен стеной высотой в десять футов. Железные ворота были распахнуты, над ними горел свет. Во дворе тоже были зажжены фонари, потому что шла погрузка грузовиков и продуктовых автобусов. На дворе виднелось с десяток рабочих. Когда сэр Чартворд в сопровождении нескольких детективов подошел к воротам, навстречу им шагнул охранник. Склад поражал безукоризненной чистотой и порядком. Часто расположенные лампы дневного света придавали огромным складским помещениям веселый вид. Ночной дежурный поднял их на лифте на второй этаж, затем провел по широкому коридору до второго подъемника, который доставил их в подземные хранилища. Он объяснил, что здесь содержались импортные и наиболее дорогие продукты.
      Возле огромного бункера стоял какой-то человек. Увидев Пила, он сначала было испугался, потом на его физиономии появилось насмешливое выражение.
      — Добрый вечер, мистер Скотт, — глухим голосом сказал Пил. — Это мистер Джеремия Скотт, сэр Гай.

Глава 20
В завале

      Скотт вытащил свой золотой портсигар и с важным видом протянул его Чартворду. Тот покачал головой. Усмешка Скотта была почти издевательской, когда он сам закурил.
      — Ай-ай-ай, сержант, — обратился он к Пилу, — я вижу, вы изменились.
      — Что вы здесь делаете? — спросил его в свою очередь Пил.
      — Дела, — вздохнул Скотт, — заботы. Перриман хочет, чтобы некоторые упаковки не боялись воздуха. Вот я и проверяю, каковы условия хранения продуктов на его складах.
      — Меня не удовлетворяет ваше объяснение, — отрезал Пил.
      — Ничего иного не улышите!
      — Сколько времени вы здесь находитесь? — спросил Чартворд.
      — Около часа.
      — Кого вы здесь видели?
      — Почти никого. Сегодня все работают наверху.
      — А инспектора Веста вы видели?
      Скотт открыл рот и облизал губы.
      — Значит, у Веста неприятности. Потеряли его?
      — Мистер Скотт, — сурово сказал Чартворд. — Мне не нравится ваш тон и я вполне согласен с сержантом, что ваше объяснение звучало неубедительно. Я бы попросил вас…
      Его прервало неожиданное восклицание их провожатого, который прошел несколько шагов вперед и завернул за угол. Пил бросился туда же. Провожатый стоял, вперив глаза в проем в стене. Проход был усыпан обломками кирпича, известью, грязью. Около стены ясно отпечатались большие следы, лежали катушки и комочки глины. Совершенно очевидно, здесь недавно прошло несколько человек.
      Пил, не раздумывая, подбежал к проему и осветил его фонарем, затем прошел внутрь.
      Стена была почти в фут толщиной, за ней начинался узкий проход. Свет фонарика успел упасть на размельченный кирпич и песок, почти такой же, как на другом конце прохода. По-видимому оба входа были завалены двумя взрывами. Скоро все присоединились к Пилу.
      Скотт вкрадчиво сказал:
      — Вы действительно кое-что обнаружили?
      Пил снова включил свой фонарик и начал сантиметр за сантиметром проверять свободное от обломков пространство. Очень скоро луч упал на человеческую ногу, поднялся по лежащему телу. Но до того еще, когда он коснулся лица, Пил уже знал, что это не Вест.
      Это был Клейтон.
      Пил отдал приказ немедленно начать раскопки с этого конца.
      Голова Клейтона была повреждена, но он вскоре пришел в себя. Его отправили в больницу, потому что в таком состоянии он все равно не мог бы ответить ни на один вопрос. Бандиты либо прошли перед самым приходом Скотта, либо он их видел. Проем в стене был сделан рядом с небольшой стальной дверью, выкрашенной под цвет стены, которую им, очевидно, не удалось открыть. Она была завалена щебнем и кирпичами после взрыва.
 
      Пил находился в подвале пакгауза вместе с Вилли Слоуном и Эдди Дэем, который приехал всего полчаса назад. Один бог знает, каким образом он разузнал о случившемся. Тут же среди мужчин расхаживала медсестра ближайшего морского госпиталя, которая принесла с собой огромный чайник с крепко заваренным чаем, какие-то бутерброды, чашки и блюдца. Все это дребезжало и качалось на подобии стола, установленного возле стены.
      Подле Чартворда стояла Джанет, бледная, напряженная. Ее вызвали сюда по приказу помощника комиссара.
      В тоннеле продолжались спасательные работы. Уже очистили свыше двадцати футов прохода. Джанет знала, что все опасались, как бы Роджера не раздавили обломки.
      Чартворд разговаривал с высоченным человеком, с которым Джанет наспех познакомили, — с местным суперинтендантом. Она механически наблюдала за ними, но мысли ее были там, в этом страшном тоннеле. Теперь она понимала, что испытывали шахтерские жены, когда случалась авария на шахте и их мужья оказывались заживо похороненными.
      — Миссис Вест, — раздался голос медсестры, стоявшей рядом с Джанет. — Мне необходимо уйти на несколько минут, принести еще хлеба. Может быть, вы подмените меня на это время?
      — Подменить? Ах, да, конечно.
      — Большое вам спасибо.
      Заняться чем-то было воистину счастьем. Наверное, медсестра это понимала. Люди залепленные грязью, потные, полузадохнувшиеся от пыли, вылезали из прохода и с благодарностью съедали бутерброд и выпивали чашку горячего чая, пока другие занимали их места.
      На очистке действовало сразу трое, обломки же передавали в ведрах по цепочке. В глубине тоннеля послышался чей-то голос:
      — Осторожно!
      — Что-то нашли?
      — Похоже…
      Джанет уронила чашку. Чай залил ей чулки и туфли. Ожидавший «завтрак» человек побежал назад, его больше не интересовали никакие бутерброды. Чартворд и Пил сразу стали по обе стороны Джанет, а медсестра прекратила приготовление будербродов.
      — Разгребайте руками! — послышалась команда.
      — Это его нога! Его нога…
      Чартворд крепче схватил Джанет за руку, но ничего не сказал. Она обошла стол и двинулась к проходу.
      Чартворд не отпускал ее одну. Сейчас проход был ярко освещен.
      На обеих стенах через пару футов были повешены лампы. Сейчас люди стояли на вершине кучи щебня и разбирали ее руками.
      Она увидела ногу Роджера.
      Нога уже была очищена до колена.
      Всего одна нога?
      Нет, вот показалась вторая.
      Джанет задрожала.
      — Спокойнее, моя дорогая, — прогудел с несвойственной для него нежностью Чартворд, — спокойнее. — Он оглянулся. — Где врач?
      — Ожидает, — ответил Пил. — Мы принесли кислород. Все готово.
      — Хорошо.
      Джанет задрожала еще сильнее.

Глава 21
Клейтон

      «Опасаются, что сотрудник Ярда мертв!»
      «Всю ночь продолжаются спасательные работы!»
      Под такими заголовками вышла газета «Эхо».
      «В подземных хранилищах полуразрушенного склада, который, как нынче выяснилось, использовался похитителями продовольственных товаров для укрытия награбленного, полиция и гражданские спасательные рабочие борются за жизнь старшего инспектора Роджера Веста из Скотланд-Ярда. Возле них ждет его измученная тревогой жена.
      За несколько часов до этого Ярд проследил банду похитителей провианта вплоть до их логова. В подземной перестрелке было ранено несколько человек. Были найдены огромные склады краденого продовольствия».
      «Репортер «Эхо» спасен!»
      «Пленник продовольственной банды, репортер «Эхо» Томми Клейтон вчера вечером был освобожден полицией после сражения с применением огнестрельного оружия в подземельях складского помещения в Ист-Энде.
      В больнице Клейтон чувствует себя очень бодро и, по-видимому, в скором времени выйдет оттуда. Его захватили в то время, когда он вел наблюдение за подозрительными лицами на продовольственной фабрике, и отвезли в старый пакгауз, где его и нашли. Он скрылся от своих похитителей во время переполоха, вызванного появлением полиции…»
      «Триумф полиции.
      Найдены скрытые богатства!»
      «Головная полиция быстро откликнулась на требование «Эха» принять меры для обнаружения воров продовольственных товаров. Уже через несколько часов на основании полученной информации Дивизион суперинтенданта Воллами и старший инспектор из Скотланд-Ярда Роджер Вест прибыли к месту нахождения скрытых запасов продовольствия. Были обнаружены многие тонны продуктов. Произведены аресты. Как понимает «Эхо», обнаруженные продукты не были похищены во время налета на машины Перримана. Большинство продуктов датского или голландского производства. Очевидно, они были доставлены контрабандным путем на судах, разгружавшихся в доках. Продукты были… »
      Роджер отложил в сторону газету и потянулся за сигаретой. Он зло рассмеялся, смех был достаточно громким, чтобы привлечь внимание Скуппи.
      — Это ты, пап?
      — Да, я здоров, старина.
      Скуппи уже спешил наверх по ступенькам, а следом за ним торопилась Маджори Гудвин. В холле раздались шаги Джанет.
      — Скуппи, Ричард! Куда вы?
      — Есть надежда получить чашечку чая? — весело крикнул Роджер.
      — Дорогой! — Джанет мигом очутилась наверху. — Ты уже проснулся?
      — Хэллоу, любимая…
      Дети широко раскрытыми глазами следили за нежностями родителей, а когда Джанет наконец оторвалась от мужа, Ричард с необыкновенной серьезностью сказал ей:
      — Папа же олл-райт!
      — Правда, Роджер? Ты чувствуешь себя…
      — Превосходно!
      — Мальчики, спуститесь вниз, и скажите тете Нелл, что папа проснулся, — сказала Джанет. — Иди с ними, Маджори.
      Она уселась на краешек кровати, когда детвора скрылась за дверью.
      — Выглядишь ты прилично, — согласилась Джанет.
      — Я чувствую себя отлично, — твердо сказал Роджер. — Конечно, кое-где еще больновато притрагиваться, но волноваться не о чем. Сколько же времени я нежился в постели?
      — Часы почти успели совершить полный круг, — рассмеялась Джанет. — Тебя привезли в санитарной машине, ты помнишь, как мы тебя укладывали в постель? А это было почти десять часов утра. Сейчас половина десятого. Дорогой, я думала, что уже потеряла тебя.
      Роджер сжал ей руки.
      В дверях показалась Нелл Гудвин с чаем на подносе. Внизу раздался звонок, Джанет спустилась отворить дверь.
      Роджер услышал мужской голос, ответ Джанет, довольно нерешительный, а потом характерный смешок визитера.
      К нему пришел Томми Клейтон.
      — Пусть он поднимается! — крикнул Роджер.
      — Пожалуйста, не оставайтесь там слишком долго, — взмолилась Джанет. — Олл-райт! — крикнула она Роджеру и проводила Клейтона до спальни.
      У Клейтона, как и у Роджера, было несколько ссадин и синяков, но глаза у него задорно блестели, настроение было бодрым и веселым. Одет он был в свои неизменные фланелевые брюки и клетчатый пиджак спортивного покроя. Роджер с неудовольствием посмотрел на его пиджак, пока репортер усаживался в кресло.
      — Вы их покупаете десятками? — спросил он.
      Клейтон тихонько рассмеялся.
      — Как-то на распродаже жена приобрела, со скидкой, разумеется, отрез этого самого материала. Из него вышло два пиджака. Знаете, очень удобно. Второй к сожалению износился. Скажите, вы не представляете, чей труп найден на свалке?
      — Пока нет. Учтите, в последние два дня я вышел из игры.
      — Ничего, скоро снова будете на коне. Большое вам спасибо за попытку вызволить меня. Вы ведь знаете, что довольно большое количество продовольствия, хранившегося в перримановском складе у доков, было перенесено в другое место через проем в стене?
      — Я этого не знал, — сказал Роджер.
      Они еще не разоткровенничались.
      — Проем в стене перримановского склада находился близ двери. Дверь заело, так что им пришлось разобрать стену. Гангстеры были в сговоре с парой охранников из ночной смены у Перримана. Товары были перенесены с судов на склад Перримана. Мясные изделия, варенье, сыры. Я это выяснил еще до того, как явился на Будхоллскую фабрику. В Будхолле у них должен был быть сообщник, который работал вместе с двумя прохвостами в доках.
      — Каким образом вы до этого докопались? — спросил Роджер.
      — Услышал случайно разговорчики в доках. Эти двое складских рабочих от Перримана должны то и дело затыкать рот своим дружкам по работе маленькими подачками. Но вы ведь знаете, на каждый роток не накинешь платок. Ну и потом, им показалось мало, они стали спекулировать понемножку на свой страх и риск. Я стал следить за ними, ну и сумел встретить одного из них сильно под мухой. Не могу сказать, чтобы он мне прямо все выложил, но все же сказал достаточно, чтобы меня сильно заинтересовали перримановские продукты. Ну, а потом и вы мне чуточку помогли, когда задержали этого Рельфа. Я знал, что у него есть брат, который частенько заглядывал в полуразрушенный пакгауз. Потом он вообще устроился в отделе доставок у Перримана. Вот я и начал крутиться поблизости. Но действовал я неосторожно, они меня узнали, и в следующий раз, когда я сунул нос в самый пакгауз, меня хлопнули по голове. До сих пор не могу сообразить, почему они меня вообще не прикончили. Отобрали у меня верхнюю одежду и вместо нее выдали такую рвань, в которой я не хотел бы умереть. И держали меня в проклятом тоннеле на одном хлебе и воде.
      Роджер кивнул.
      — Они даже не изволили скрывать от меня, что у них все предусмотрено на случай, если их обнаружат и придется смываться. Ну, а когда вы появились, они до того перепугались, что им было не до меня. Ну я и улизнул, как вам известно. Все же они меня заметили за ящиками, снова тюкнули по голове, чтобы я не рыпался. Не сомневаюсь, что они все удрали через тот проем в стене перримановского склада.
      — Я об этом не знаю.
      — Да, Пил мне рассказал, что произошло в дальнейшем. Теперь вы их выставили из гаража Вигнолла и из их пакгауза. Интересно, где теперь они обоснуются?
      — Имеются ли предложения?
      — Никаких. Мой след оборвался у Перримана. Учтите, я уверен, что кое-кто из их работников в курсе дела.
      — Меня бы это не удивило.
      — Вам частенько приходилось встречаться с Джеремией Скоттом? — спросил Клейтон, меняя тему разговора и напуская на себя невинный вид.
      — Как с братом Майкла Скотта.
      — Странный субъект, — задумчиво сказал Клейтон. — Вроде бы защищает интересы Перримана. Мне сказали, что он находился на складе Перримана, когда Чартворд и Пил туда прибыли, ища вас. Я за ним немножко следил. Шныряет по всей стране, и Перриман не единственная компания, которую он обслуживает. Ведь он не простой торговый агент, он директор «Тактоса». Понимаете, ему бы ограничиться бухгалтериями, управлениями и книгами учета, а он ходит по всей территории, по цехам, складам, узнает, какие нужны упаковки, добывает эскизы. Короче говоря, он совершенно спокойно хозяйничает у своих заказчиков.
      — Он торговый агент высшего класса, — заметил Роджер, — и его фирма выполняет самые разнообразные заказы.
      — Возможно, внешне все так и выглядит. Но не мешает к нему ближе присмотреться!.. Как поживает Марк Лессинг? Хорошо ли проводит время в Брайтоне? — спросил с веселой усмешкой Клейтон. — Да, да, нам известно, что он находится в том же отеле, где отдыхает Сайбил Леннокс. Кстати, вы Сайбил доверяете?
      — Я не имею привычки никому не доверять, пока не будет доказано, что это правильно, — отрезал Роджер.
      Вошла Джанет, обеспокоенная тем, что Клейтон слишком долго засиживается у Роджера. Но, как ни странно, разговор с репортером подбодрил Роджера. Он теперь рвался в Скотланд-Ярд.
      Впрочем, против этого Джанет решительно восстала. Роджеру пришлось удовольствоваться беседой с Пилом, который пришел вслед за Клейтоном.
      Сообщения Пила в основном были негативными. Правда, в разрушенном пакгаузе задержали двух человек, они охотно отвечали на все вопросы. Они утверждали, что понятия не имеют, у кого работали. Они получали распоряжения от Рельфа и другого человека по имени Вилкинс. В день, вернее в ночь вооруженных нападений, пакгауз был покинут. Двое гангстеров признались в том, что участвовали в ограблении, но клялись, что ничего не знали про других.
      Они не знали, где находятся склады награбленного.
      — У них самих что-нибудь нашли? — спросил Роджер, который успел к этому времени полностью подняться.
      Пил сидел против него в передней комнате.
      — Есть только одна вещь, которая должна вас сильно заинтересовать, — проговорил неторопливо Пил. Он вынул из кармана конверт и протянул его Весту.
      — По одной у каждого человека, — добавил он. Роджер раскрыл конверт и достал из него две программы последнего футбольного матча, состоявшегося в Фулхэме.
      — Их не допрашивали по этому поводу? — обеспокоенно спросил Роджер.
      — Нет, я подумал, что стоит притвориться тупоумными тугодумами.
      — Когда Фулхэм снова выступает на своем стадионе?
      — Послезавтра.
      — Решено, мы идем на футбольный матч. Золотое правило — перемежать полезное с приятным, не правда ли?
      Пил осклабился.
      — Больше ничего заслуживающего внимания?
      — Как сказать. Вы ведь знаете, что приятель Рэнделла, Вилсон, приезжал на фабрику Перримана. Он провел много времени в обществе Акермана. Из кожи лез вон, чтобы мы поверили, будто он старается разбиться в лепешку, но повысить авторитет фирмы «Браун» и окончательно дискредитировать «Тактос».
      — Честь ему и слава, — буркнул Роджер. — И это все?
      — По всей стране прокатилась волна хищений в магазинах и на складах. Еще один любопытный факт. Четверть похищенного провианта мы так и не обнаружили. Его, совершенно точно, не реализовали, но должны реализовать в ближайшем будущем. Меня сильно интересует, каким образом. Понимаете, мы исходим из того, что Перриман причастен к мошенничеству, но никому, как им, с их широко разбросанной сетью магазинов, не было бы так легко реализовать краденое.
      — Нужны веские доказательства, что это так. Чего ради воровать собственные товары и продавать в своих же магазинах?
      Пил откинулся назад.
      — Вы позабыли о страховке за украденное и высоких ценах, искусственно поддерживаемых нехваткою товаров. Но с другой стороны, это равносильно тому, чтобы ходить по краю пропасти. Вот я и думаю, не замешан ли кто-то из перримановских боссов. Он может возглавлять преступную организацию: предоставлять склады и магазины фирмы так, что остальные директора об этом и не догадываются. Такая вещь не является невозможной, не правда ли? — настаивал Пил.
      — Да, — заговорил после долгого раздумья Вест, — прибрежные филиалы, пожалуй, стоит проверить. Установить за ними наблюдение. Надо предупредить местную полицию.
      — По всей вероятности, мистер Лессинг ничего не сумел добиться в Брайтоне? — спросил Пил.
      — Я с ним поговорю.
      Пил уехал.
      Марк Лессинг звонил днем. Ему нечем было похвастать, разве что Сайбил Леннокс помогает отдых. Он с ней проводил много времени, хотя к ней не так-то просто было подойти и их прогулки ограничивались набережной.
      Роджер уловил заинтересованные нотки в голосе Марка, когда он попросил его приглядывать за перримановским магазином в Брайтоне.
      — Меня интересует следующее. Не заметите ли вы там что-нибудь необычное, скажем, странного заказчика, мышиную возню у черного хода после закрытия магазина, таинственные машины, нечто в этом роде. Ничего не делайте, только держите глаза открытыми, — говорил Роджер, обращаясь к Марку на «вы», как к одному из своих офицеров.
      — Положись на меня! — сказал Марк.
      На следующий день Роджер с самого утра отправился на работу. Его ждала пачка писем, документов, донесений, за просмотр которых он было принялся, но его отвлек телефонный звонок.
      — Ливерпульская криминальная полиция, — сказал оператор, — суперинтендант Хейтон.
      — Соединение!
      Человек заговорил громким голосом с типичным северным акцентом.
      — Это мистер Вест? Говорит Хейтон из Ливерпуля. Возможно, вы меня помните, мы встречались два года назад, когда вы приезжали к нам по делу Ларрами.
      — Да, да, конечно. Как поживаете?
      — Все было хорошо, но сейчас я чувствую себя неважно. Мы только что установили огромные хищения в доках. Главным образом бекон и консервы. Унесены незаметно ночью. В общей сложности свыше ста тонн. Исчез ночной сторож. Я решил, что это часть вашей истории.
      — Я бы не удивился, — сказал Роджер, придвигая к себе карандаш и бумагу. — Сообщите подробности.
      Хейтон назвал цифры и закончил разговор. Через четверть часа состоялся аналогичный разговор с Саутгемптоном. Позднее с подобными же сообщениями звонили старшие офицеры Плимута, Бристоля, Кардиффа, Нью-Касла, Гуля, Гарвича. На протяжении суток в этих приморских городах были произведены кражи продовольствия. Грабители не одевали масок. Подъезжали грузовики, на них с помощью сторожей или работников складов грузились товары, и они спокойно уезжали. А на следующее утро заголовки «Эха» кричали о неслыханном мошенничестве.

Глава 22
Победители матчей

      В два часа дня в субботу машина Роджера выезжала со двора Ярда, когда в воротах показалась серая машина Чартворда. Помощник комиссара остановил Веста.
      — Куда это вы собрались?
      — По правде сказать, сэр, я хочу посмотреть фулхэмский матч.
      — Что?! Вы с ума сошли, Роджер! Сейчас не время для развлечений. Э-э, постойте, в Фулхэме?
      — Да, сэр. Пил уже там. Я распорядился, чтобы люди из дивизиона следили за всеми турникетами. Всем розданы фотографии Джеремии Скотта и нескольких других, которые, по нашему мнению, могут быть замешаны. Не исключено, что они каким-то образом используют эти матчи для того, чтобы связаться со своими боссами. Программы…
      — Что же, неплохой предлог, чтобы побывать на футболе. Ладно. Не о чем доложить?
      — Не о чем, сэр.
      Чартворд кивнул, и Роджер пошел к своей машине. К Стевенади-Роуд он подъехал в половине третьего. До фулхэмского стадиона было рукой подать. Возле турникетов стояли длинные очереди любителей футбола. Десятки мальчишек выкрикивали на разные голоса: «Программы. Официальные программы».
      Они едва успевали доставать программы из холщовых сумок, висящих у них через пречо. Раскупали их десятками.
      Роджер направился к центральному входу и увидел Пила в обществе какого-то коренастого человека, видимо, из фулхэмского полицейского участка. Заметив Веста, Пил поднял руку.
      Роджер подошел к ним.
      — Сержант Паркер, сэр, из Фулхэма.
      — Хеллоу, Паркер, — сказал Роджер. — Симпатичная работенка найти отдельных людей в подобной толпе.
      — Что ж, нам такое не впервые!
      — Я раздобыл для вас местечко на центральной трибуне, — сказал Пил. — Переговорили с администратором. Разумеется, он не знает, кого мы ищем. Скотта я не видел, но вот Акерман присутствует. Перримановский покупатель.
      — Случаем не знаете, где он живет?
      — Я не справлялся, но могу это сделать, я… — Пил не договорил. Его взор был устремлен на ближайший турникет. Роджер посмотрел в том же направлении, Пил прошептал:
      — Пара, только что вылезшая из «Ройса». Узнаете их, сэр?
      — Ну и ну! Самуэль Перриман и сам великий Эммануэль. Любители футбола?
      Ни один из перримановских директоров не оглядывался вокруг и, казалось, нисколько не интересовался тем, что происходило вокруг.
      — Пойдемте к ним, — сказал Роджер.
      Они пошли к основному входу и предъявили свои билеты. За самыми воротами была задняя сторона трибуны. Металлические ворота отделяли небольшое пространство между непосредственно стадионом и оградой, возле которой бегали неугомонные мальчишки и чинно прохаживались несколько взрослых, среди них братья Перриман.
      Пил спросил:
      — Бывали здесь прежде, сэр?
      — В этом секторе, нет. Я обычно беру билет за два шиллинга.
      — Я тоже, сэр. Это Грейвен-коттедж, — Пил ткнул пальцем в маленький домик, приютившийся в углу стадиона. — Тут раздевалка местной команды, посетители проходят через боковую дверь. — Указывая далее на две машины, Пил продолжал давать объяснения. — Автомобили директоров. Толпа ожидает появления игроков, которые выбегают отсюда на поле. Они уже должны быть почти готовы к началу.
      — Сейчас 3.15.
      — Значит, через десять минут. Те, кто еще не успели занять свои места, должны поспешить…
      — Никак не могу сообразить, чьи же эти два «Дисмолл-Джимми». Думаю, перримановские.
      — Вот что значит футбол! — послышался сзади насмешливый голос. Они быстро обернулись и увидели Джеремию Скотта. Знакомая полуулыбка кривила его губы. — Богачи, бедняки, воры, нищие, все являются на футбольные состязания. И в том числе полицейские. У них свои заботы. Кого вы ищете?
      — Рассчитывали найти вас, — сухо ответил Вест.
      — О, я здесь бываю постоянно. У меня, как вы наверняка соизволили заметить при проверке содержимого моих карманов, имеется членский билет и постоянный пропуск на стадион. Я люблю футбол. И Перриман тоже! — со смехом добавил Скотт. — Я их частенько тут встречаю. Изредка появляется Акерман. Возможно, из уважения к боссам. Потребует ли от меня полиция еще какой-нибудь информации, прежде чем я сяду на свое место?
      — Не сейчас, благодарю, — ответил Вест.
      Джеремия насмешливо махнул своей программой, повернулся и исчез за перегородкой.
      — Этот человек считает себя непревзойденным умником! — проворчал Пил.
      Стадион был переполнен.
      У Роджера место было в третьем ряду, недалеко от ложи прессы и всего лишь в нескольких ярдах от братьев Перриман, которые склонились над своими программами. Роджер почувствовал чей-то взгляд на своем затылке, обернулся и увидел саркастическую улыбку торгового агента «Тактоса». Роджер подмигнул ему и махнул рукой, с удовольствием убедившись, что чего-чего, а уж этого Скотт от него не ожидал. Он обратил внимание на своих соседей и заметил неподалеку Акермана. Громкий рев приветствий заставил Роджера посмотреть на поле.
      Команда Фулхэма выходила из ворот в углу поля: рослые парни в белых футболках и черных шортах. Новый возглас приветствий, громче первого — появились рентаунцы.
      Капитаны разыграли ворота. Фулхэму пришлось играть против легкого ветра, дующего со стороны Вижен-Энда…
      Было удивительно, как быстро очистился стадион после матча. Казалось, только что восторженные болельщики выражали свой восторг победителям, но прошло несколько минут — и наступила тишина, народ устремился к выходам.
      Роджер видел, как поднялись со своих мест братья Перриман в сопровождении Акермана. Перриманы, несомненно, болели за Фулхэм. Роджер закурил. Сзади послышался голос:
      — Разрешите прикурить.
      Это снова был Скотт. Роджер щелкнул зажигалкой.
      — Спасибо, — сказал Скотт. — Неплохая игра, верно? Фулхэм выиграл весьма справедливо. Ну, видели злодеев?
      — Во всяком случае, одного.
      Скотт рассмеялся. Подошел Пил.
      — В комнате директора собирается небольшая компания. Не хотите ли выпить, сэр?
      — Не был бы полицейским, если бы не хотел, — сказал Скотт. Снова расхохотавшись, он отвернулся и отошел.
      — По-видимому, вы ничего не заметили, сэр? — спросил Пил.
      — К сожалению, ничего. Разве что невероятно большое скопление людей. Вот уж не думал, что у Фулхэма столько почитателей. Алло, Скотт что-то обронил.
      Это оказалась программа, Роджер взял ее на всякий случай и сунул к себе в карман.
      — От наших ребят нет донесений? — спросил он.
      — Увы, пока ничего.
      Пил двинулся к выходу.
      — А какое отличное место встреч, верно? Записку или устный приказ передать легче легкого.
      Роджер кивнул.
      Они прошли через маленькую дверку в кирпичной стене и оказались на небольшой площадке, имевшей форму римской пятерки. Один выход шел к раздевалке, второй — на дорогу. Площадка была забита народом. Роджер заметил репортера из «Эха». Тот приветливо заулыбался и махнул рукой. Вест кивнул головой и отправился следом за Пилом к коттеджу.
      Они вошли в узенький коридорчик, по обе стороны которого были расположены двери. Коридор упирался в стеклянную перегородку. Здесь на двери имелась надпись:
      «Секретарь».
      Казалось, что внутри разговаривает одновременно сто человек. В действительности их было всего девять пар, мужчин и женщин, которые расхаживали по комнате, стояли у столиков или сидели. На столах были чай, пиво, виски и блюда с бутербродами.
      — Как только народу поубавится, я проведу вас к управляющему, — сказал Пил. — Чем больше я думаю об этих программах, найденных в Харлингхэме, тем более странным мне кажется это, сэр. Ведь большинство людей их сразу же выбрасывает, не так ли?
      — Да как сказать. Как раз не сразу… — Вест закончил свое пиво и оглянулся. На пороге комнаты стоял спортивный комментатор из «Эха», широкоплечий, с довольно привлека тельной наружностью. Репортер указывал на Роджера, и Пил прошептал:
      — Это Осборн, управляющий.
      Осборн поднял руку, стараясь привлечь внимание Пила. Кивком головы он указал на Роджера, после чего вышел. Роджер вместе с сержантом пересекли комнату. Осборн ожидал их в дверях своего кабинета. Пил представил Веста. Мужчины пожали друг другу руки и Осборн сказал стюарду:
      — Билл, закройте дверь и никого не пускайте, пока я не открою их сам снова.
      Кабинет был небольшим. В одном углу стояло бюро с задвижным верхом, во втором — книжный шкаф и несколько ящиков с документацией. У Роджера сложилось впечатление, что у генерального директора, высокого улыбающегося человека, было что-то на уме. Но сначала директор, которого звали Дин, предложил выпить.
      — Игра понравилась? — спросил он.
      — Исключительно, — ответил Роджер.
      — Мальчики сегодня были в ударе, — заметил директор, закуривая. Рука у него слегка дрожала. Осборн облокотился на бюро, держа в руках бокал. — Да, они сейчас в превосходной форме, — продолжал он. — Э-э, мистер Вест!
      Он замолчал. Роджер улыбнулся.
      — Скажите, у вас были особенные причины посетить нас сегодня? Я заметил, что полиция дежурила у турникетов, внимательно приглядываясь к публике.
      — Неужели вам никогда не приходилось слышать о карманных воришках? — небрежно спросил Вест.
      Дин недоверчиво спросил:
      — И из-за этого вы лично сюда приехали? Я знаком с местным инспектором, но он меня не предупредил о намечавшемся полицейском рейде. А обычно он всегда это делает, когда полиция намеревается дать бой карманникам.
      — А вы знаете какие-нибудь другие причины для нашего появления? — спросил Роджер.
      Дин и Осборн обменялись взглядами.
      — По правде сказать… — начал Дин.
      — Знаем, — напрямик ответил Осборн. — Конечно, мы можем ошибаться, но один из наших мальчиков пропал.
      — Один из мальчиков? Вы имеете в виду футболистов?
      — Не совсем, — сказал Осборн. И Роджер понял, что управляющий был не менее обеспокоен, чем генеральный директор. — Это наш младший тренер, Мейдмент. Он у нас проработал не очень долго. Наш старший тренер не справляется с таким громадным объемом работы. Мы стали подыскивать ему помощника. Мейдмент подошел. Прекрасные рекомендации, замечательный специалист, но…
      — Он исчез, — сказал Дин. — Я просто себе места не находил от злости, когда услышал об этом. — Осборн задумчиво потер подбородок и сказал:
      — Он был здесь во вторник днем на прошлой неделе. После этого мы о нем больше ничего не слышали. Я сам поехал к нему домой — не мог понять, почему он не отвечает на телефонные звонки. Обнаружил, что дом заперт и как будто находится под наблюдением полиции. — Осборн подмигнул. — Ваш страж, казалось, был заинтересован моей персоной, пока я ему не представился. Ну а он сам любитель футбола. Его дом находится в Харлингхэме, неподалеку от…
      — Кент-стрит? — заинтересовался Роджер.
      — Значит, вам кое-что известно об этом деле, инспектор? — вкрадчиво спросил управляющий.
      — История дома на Кент-стрит мне известна во всех подробностях… Сколько времени он прожил на этой улице?
      — С тех пор, как получил у нас работу, — ответил Осборн.
      — А его старого адреса у вас нет?
      — Уверен, что в архиве найдется. Хотите его узнать?
      — Прошу вас.
      — Есть ли что-то против данного дома на Кент-стрит? — напряженно спросил Дин.
      — Вы можете назвать его пристанищем гангстеров, — спокойно ответил Роджер, пока Осборн просматривал какие-то бумаги в одном из ящиков.
      — Как он выглядел? Этот ваш тренер, я имею в виду.
      — Ну-у… — начал Дин.
      — Билл! — крикнул Осборн.
      Дверь немедленно отворилась и появился стюард. Он был довольно низенького роста и полный.
      — Фигура совсем, как у него, — сказал Осборн. Вы ведь говорили, Билл, что и вес у вас с Медментом одинаковый?
      — Тютелька в тютельку, — с готовностью ответил стюард, в то время, как разглядывающий его Роджер подумал, что этот Билл по своей фигуре напоминал Томми Клейтона.
      Билл скрылся за дверью. Осборн протянул Роджеру письмо. Оно было написано аккуратным, полудетским почерком и являлось формальным заявлением принять подателя на должность младшего тренера. Был указан и адрес:
      «Мейнор-Парк, В-12».
      — Ну, инспектор, зачем же вы все-таки пришли сюда? Карманники здесь ни при чем, нам не стоит морочить голову. След тех убийств? — напрямик спросил Осборн.
      — Возможно. Откровенно говоря, мы обнаружили в том доме, на Кент-стрит, несколько ваших программ, а потом у некоторых задержанных нами людей в карманах оказались такие же программы. Вот мы и решили проверить, не собираются ли здесь подозрительные люди. Вытянули пустышку, насколько я могу судить.
      Мейдмент когда-то жил целых два года в Мейнор-Парке. Он был одиноким и хозяйка о нем почти ничего не знала, но зато ей был известен его дантист, так как сама к нему обращалась. Роджер сразу же отправился к дантисту, который отказался отвечать «без подготовки», но дал слово отправиться в Ярд с данными о состоянии зубов мистера Мейдмента.
      К десяти часам Роджер знал совершенно точно, что в печи для сжигания отбросов в Будхолле был найден труп младшего тренера Мейдмента.
      — Теперь мы уже можем с уверенностью сказать, что фулхэмские программы что-то в себе скрывают, — заявил Роджер Пилу, когда ушел дантист.
      В этот поздний час Ярд казался вымершим. У Пила был утомленный вид.
      — Шли бы вы лучше домой, — вздохнул Роджер. — Завтра хотя и воскресенье, но нам с вами отдохнуть не придется. Доклады о Фулхэмском стадионе все тут, да?
      Пил постучал по папке.
      — Все до одного.
      В тишине кабинета Роджер принялся изучать донесения работников дивизиона и его собственных людей. Одно касалось Самуэля и Эммануэля Перриманов, второе — Джеремии Скотта, третье — Акермана, еще одно — бригадира из отдела доставки в Будхолле, сотрудников разных служб у Перримана, три — водителей такси, которые обычно оставляли свои машины в гараже Вигнолла, наконец донесения о различных дружках и приятелях обоих Рельфов. В итоге получалось, что почти все люди, так или иначе проходящие по делу Рэнделла, собирались в этот день на стадионе Фулхэма. Можно ли было это считать случайным? Приехали ли они туда по собственной охоте? Сразу на такой вопрос было сложно ответить. Порой Весту самому казалось, что он усматривает в Фулхэмском стадионе то, чего там никогда и не бывало. А через минуту он повторял себе, что подобных «совпадений» быть не может. И тогда он еще внимательней вчитывался в очередной рапорт. Все они были краткими и в основном касались времени прибытия на стадион, поведения на стадионе — ничем не примечательного — и отъезда домой. Программы все приобретали у мальчишек возле стадиона.
      Роджер отложил в сторону очередное донесение и посмотрел на следующее. И вдруг его что-то поразило. Как он сразу не обратил внимание! Во всех рапортах указывалось, что все, за кем велось наблюдение, покупали программы у мальчишки, стоявшего близ входа на стадион со стороны Вишон-парка. Это открытие так поразило Роджера, что он даже на несколько минут закрыл глаза и посидел, откинувшись, в кресле. Следующее донесение касалось Джеремии Скотта. Конечно же, он тоже купил программу у продавца, чей участок был возле парковых ворот рядом со стадионом. Выходило, что все люди, даже отдаленно связанные с этим делом, приобретали программу в одном и том же месте! У одного и того же человека.

Глава 23
Программа

      Роджер вынул из кармана программу Джеремии Скотта и положил ее рядом со своей собственной. Шрифт на программе Скотта был чуточку крупнее, поля уже. Бумага тоже отличалась.
      Роджер начал проверять текст программы.
      В основном он был идентичен, однако в скоттовском экземпляре вкралось несколько опечаток, которых не было в программе Роджера. Это были довольно нелепые отпечатки: лишние или, наоборот, пропущенные буквы, чуточку неверно написанные слова, все это могло быть и кодом. Но программы, совершенно точно, не были отпечатаны на одной машине.
      Роджер закурил сигарету, чтобы справиться с волнением.
      Программа Скотта заканчивалась следующими словами: «Мы сожалеем, что программа на следующую неделю не может быть такой же подробной. Это упущение будет исправлено при ближайшей возможности».
      В программе Роджера такого добавления не было.
      — Вот теперь мы уже кое-что имеем! — воскликнул Вест, быстро перелистывая страницы телефонного справочника в поисках домашнего телефона Осборна. Он заказал разговор и ждал, когда его соединят, когда в коридоре возле его кабинета раздались тяжелые шаги. Дверь приоткрылась и вошел Чартворд.
      — Хэллоу, сэр! — весело приветствовал его Вест.
      — Наверстываете упущенное время? — довольно ядовито спросил Чартворд.
      Раздался телефонный звонок.
      — Одну минуточку, сэр… Алло? Это мистер Осборн?
      — Да. Кто со мной разговаривает?
      — Вест, инспектор Вест. Прошу извинения за столь поздний звонок, но дело не терпит отлагательства. Меня интересуют ваши программы. Скажите, их вам печатают в разных местах?
      — Почему? В одном.
      — Послушайте, было ли включено в программу этой недели следующее предложение: «Мы сожалеем, что программа на следующую неделю не может быть такой подробной. Это упущение будет поправлено при ближайшей возможности»?
      — Сочинявший подобную белиберду человек прежде всего не умеет выражаться по-английски. На следующей неделе программа будет точно такой же, за исключением того, что противник будет иной. Откуда у вас такие странные предположения, инспектор?
      — Передо мной лежат две программы сегодняшнего матча, — ответил Роджер. — Вообще-то они тождественны по содержанию, за исключением данного предложения, но отпечатаны на разной бумаге и разными машинами.
      — Возможно, что это «левая» программа, — сказал Осборн, — мы их называем пиратскими. Такое и раньше случалось. Кто-то печатает состав команд и продает их под маркой настоящих. Кустарщина.
      — Эта программа точно такая же, как и настоящая.
      — Тогда это не просто левый приработок, — задумчиво произнес Осборн. — Вы случайно не знаете, возле какой трибуны она была приобретена?
      — Около парковых ворот, рядом со стадионом.
      — Вот как? Этот участок обслуживает приятель Мейдмента. Несколько месяцев назад место освободилось, и Мейдмент сказал, что у него есть парень, который с удовольствием возьмется за это дело.
      — Не могли бы вы сказать, где его можно отыскать?
      — Вот этого-то я как раз и не смогу сделать. Он появляется в конторе перед каждым матчем и платит за программы, которые потом продает. Но если вы хотите, я наведу справки.
      — Лучше оставьте это на меня, — сказал Роджер.
      — Пожалуйста. Сообщить вам, если парень появится перед следующим матчем?
      — Сразу же. Тогда мы установим за ним наблюдение. Огромное вам спасибо, мистер Осборн, и спокойной ночи.
      Вест опустил трубку и посмотрел на Чартворда. Тот ворчливо спросил:
      — В чем, собственно говоря, дело?
      Роджер пояснил.
      Чартворд в конце концов согласился, что поездка в Фулхэм как будто бы принесла плоды.
      Потом явился сержант.
      — Еще одно донесение для вас, сэр, — сказал он, — из Юго-Западного дивизиона. Его только что принес человек, который задержался из-за небольшой аварии.
      — Благодарю, — сказал Роджер, беря донесение. Сержант ушел. Роджер надорвал конверт и вынул бумагу. Его глаза лихорадочно забегали по строчкам.
      — Что там? — спросил Чартворд.
      — Послушайте, сэр, — в страшном волнении проговорил Роджер. — «Женщина, подходящая под описание Сайбил Леннокс, приехала на стадион в 15.05 на такси. Вышла на террасу со стороны перка, заплатив два шиллинга за вход и приобретя программу у человека, стоявшего у парковых ворот. К ней подошли 5–6 мужчин, и с каждым из них она раз-юворивала по несколько минут».
      Роджер отложил в сторону рапорт, глаза у него зло поблескивали.
      — Если она приезжала из Брайтона, почему нам об этом неизвестно? — спросил Чартворд. — Куда смотрел Марк Лессинг?
      — Я сейчас же еду в Брайтон и все выясню.
 
      С Сайбил Леннокс не все благополучно.
      Марку Лессингу не за что было зацепиться и не о чем докладывать Роджеру. Конечно, можно было допустить, что девушка до сих пор не оправилась от шока, вызванного смертью Рэнделла. И все же Марку казалось, что дело вовсе не в этом. Иногда она бывала почти веселой, участвовала в общих разговорах в отеле. А потом, без всякой видимой причины, запиралась у себя в комнате, пару раз ей звонили, изредка она получала письма. Накануне вечером они ходили вместе в театр, и Марк понял, что ему не безразлично, интересуется ли она его обществом или нет.
      Марку все труднее было сохранять бесстрастный вид в присутствии девушки. И быть, так сказать, вполне объективным. Уж если Роджер ее подозревал, то мог бы отрядить кого-нибудь из ярдовских молодцов следить за нею. Дошло до того, что несчастный Марк всерьез подумывал, не будет ли честнее прямо так и заявить об этом Роджеру, но потом решил отложить разговор на после уик-энда.
      Брайтонская футбольная команда играла у себя на стадионе.
      После театра Марк предложил Сайбил сходить на футбольный матч. Она согласилась. На следующее утро — это было воскресение — в одиннадцать часов, она вошла и вместо приветствия сказала ему, что, к сожалению, пойти не сможет.
      На его физиономии выразилось разочарование, так что Сайбил поспешно стала объяснять:
      — Мне и самой очень жаль, но я должна встретить своих друзей.
      И вышла.
      Марк держался на некотором расстоянии позади девушки, когда она вышла из отеля и торопливо двинулась к торговому центру. Он дошел с ней до универмага Доума, в который она вошла.
      Он не знал, в какой отдел. Они были размещены в одинаковых зданиях неподалеку от нового кинотеатра. Тогда он медленно прошел мимо магазинов, поочередно заглядывая в каждый. Сайбил ни в одном из них не было.
      Один из магазинов был перримановским.
      Тогда Марк перешел на противоположную сторону, повернулся лицом к зеркальному стеклу витрины, в котором отлично виднелась другая сторона улицы. Вот к магазину подъехало такси, и девушка села в него, выскочив из перримановского магазина. Марку повезло: мимо проезжала вторая свободная машина. Марк поехал следом за первым такси до вокзала и видел, как Сайбил вышла на платформу, откуда отправлялись поезда на Лондон.
      Она ехала первым вагоном, Марк третьим. В самом начале четвертого часа Сайбил добралась до Фулхэмского стадиона.
      Марк выбрал себе место неподалеку от девушки, однако не смог заметить все то, что не скрылось от глаз опытных детективов, рапорт которых получил позже Роджер. Но все же и он видел, как с ней разговаривали несколько человек, протолкавшихся через толпу.
      Боясь, что он потеряет ее на обратном пути, Марк вышел за несколько минут до финального свистка и стал дожидаться девушки у входа.
      Вот он заметил ее широкополую шляпку, мелькнувшую среди моря голов. Сайбил встала в длинную очередь на автобус, доехала до Хаммерсмита и вышла на Брайтонской платформе. И вот она снова в отеле. Часы показывали десятый час.
      Марк не был уверен, знала ли она, что он ездил за ней целый день.
      Она подняла голову и улыбнулась ему, когда он вошел в комнату отдыха после обеда. Марку показалось, что она приглашает его сесть рядом с нею в свободное кресло.
      — Мне даже жалко, что мы вчера сходили в театр, — заявил он.
      — Господи, что за странные слова!
      — Если бы мы не были вчера, мы могли бы сходить сегодня.
      Сайбил рассмеялась.
      — Понятно.
      — Мы можем сходить в кино, — предложил Марк, — хотите?
      — Знаете, меня не особенно привлекает название этой картины, но…
      — Прогулка! — спросил быстро Марк.
      — Погуляться было бы неплохо. Такой прекрасный вечер.
      — Отлично! — обрадовался Марк.
      Они еще немного поболтали за кофе, потом Сайбил поднялась к себе наверх, надеть пальто. И почти сразу спустилась. На голове у нее ничего не было. На плечи она накинула длинный ворсистый жакет. В руке у нее была изящная сумочка и перчатки в тон обуви.
      — Побережье или тихие улочки? — спросил Марк.
      Она снова рассмеялась, но ему показалось, что в ее голосе звучали истерические нотки.
      — Я знаю, что это глупо, — сказала она, — но я бы хотела сходить на дамбу.
      — Что же в этом смешного? Пошли.
      Набережная была ярко освещена, хотя в некоторых местах было просто темно. Здесь было царство влюбленных. Парочки проходили, тесно прижавшись друг к другу, нашептывая интересные только им одним слова. Прошла стайка девчонок, лет по четырнадцать, громко смеясь и повизгивая от удовольствия.
      В тени стояло двое парней. Они глазели не то на девчонок, не то на Сайбил. Марк затруднялся определить, на кого именно.
      Один из парней сделал шаг вперед. Сайбил перестала дышать и вцепилась в руку Марку. У него не было сил посмеяться над ее страхом или найти какие-то ободряющие слова: его собственное сердце бешено колотилось.
      Показалась дамба, освещенная гораздо хуже, чем набережная. Сайбил шла медленно. Если бы она заговорила, ей самой стало бы легче, да и у Марка прибавилось бы храбрости.
      — Сайбил, что вас тревожит?
      Он впервые назвал ее по имени, без официального «мисс».
      — Ничего! — слишком громко заявила она.
      Два парня приблизились к ним вплотную, напирая плечом с таким видом, как будто они намерены столкнуть Марка и девушку с дороги.
      Потом они разделились. Один зашел с одной стороны, второй — с другой. И тут к обочине подъехала машина. Марк автоматически взглянул на нее. В это мгновение один из парней подошел к нему сбоку, прижал что-то к его ребрам и сказал едва слышно:
      — Влезай! Без шума!
      — Какого дьявола…
      Парень нагло ухмыльнулся и посильнее прижал «что-то» к боку Марка.
      — Влезай же! — повторил он.
      Сайбил вцепилась ь рукав Марка. Марк знал, что второй парень говорит с ней, но слов разобрать не мог, тот почти шептал. Давление на ребро усилилось.
      — Влезай! — в третий раз прозвучало с явной угрозой.

Глава 24
Ночное приключение

      «Что-то» теперь не только давило Марку на ребро, но и причиняло острую боль, как если бы ему в тело постепенно входил кончик острого ножа. Марк видел наглую усмешку на физиономии парня, в которой читалась ничем не прикрытая издевка над его бессилием. Для прохожих в их встрече не было ничего примечательного, так — дружеская беседа. Тихонько стучал мотор машины, за рулем сидел человек в островерхой шапочке. В радиусе пятидесяти ярдов от машины виднелось с полсотни людей.
      Кто они? Друзья? Враги? Марк стоял неподвижно, боясь пошевелиться из-за острой боли в правом боку. Сайбил прижалась к нему, все еще не выпуская его рукава.
      Противник Марка сказал:
      — Слушай, Лессинг, у меня нет намерения торчать здесь всю ночь. Если вы будете противиться, я расквашу физиономию этой красотке.
      Он слегка повернул нож так, что теперь его острие было нацелено в живот Марка. И тут в Марке проснулся борец. Он изо всей силы ударил парня в подбородок. Не ожидая подобного выпада, парень инстинктивно отпрянул назад, нож со звоном упал на тротуар.
      Стоявший рядом с Сайбил второй гангстер грубо притянул девушку к себе, так что она выпустила рукав Марка.
      Бандит потащил ее за собой. Марк попытался было защитить ее, но теперь оглушенный парень пришел в себя и изо всей силы ударил его ногой в пах. Невыносимая боль заставила Марка согнуться пополам. Сайбил была уже около открытой машины. Находившаяся поблизости группа девчонок застыла с открытыми ртами.
      Марк закричал:
      — Полиция!
      К нему подскочил какой-то человек, рука взметнулась почти у самого его лица, свет фонаря блеснул на лезвии ножа.
      — Полиция!
      Как по команде закричали все девчонки. Сайбил уже заталкивали в машину.
      Второй противник Марка загородил ему дорогу к машине. Он пустил в ход свои огромные кулаки, вынуждая Марка медленно отступать к канаве. Ряд болезненных ударов по животу, и перед глазами Марка завертелись радужные звезды. Он уже не видел ни своих врагов, ни толпы, ни машины. Единственное, на что он был способен, это кричать громко, требовательно:
      — Помогите! Помогите!
      Послышался топот бегущих людей.
      Пестрые струи и круги перед глазами стали вертеться медленнее, но прежде чем он мог удостовериться, действительно ли к нему спешат на помощь, ему подбили ноги и он тяжелым кулем свалился на землю.
      К Марку бежали двое молодых людей и девушка. Неподалеку заливисто раскатился свисток, значит, полиция услышала его крики.
      Кто-то склонился над Марком.
      — Вы о'кей?
      Марк с трудом выдохнул:
      — Машина! Увезли мою девушку! Машина!
      — За ней погнались, — лаконично ответил парень.
      Потом подошел полицейский.
      Полицейский был нетороплив и преисполнен достоинства. Он стал успокаивать Марка — его крики о помощи были сразу же услышаны, в погоню за бандитами направилась полицейская машина. Тем временем, как только джентльмену станет лучше, он хотел бы услышать от него кое-какие данные. Похитили его девушку, если верить одному из этих молодых людей. Это верно? Кто она такая? Как одета?
      — Послушайте, констебль, — заговорил с большим трудом Марк. — Немедленно позвоните в Скотланд-Ярд старшему инспектору Весту. Передайте ему, что мисс Леннокс похитили.
      — В Скотланд-Ярд, сэр?
      — Да.
      Подъехала патрульная машина.
      — Лучше поедемте со мной в участок, сэр. Оттуда мы скорее соединимся…
 
      Это была мощная быстроходная машина. Она без особого труда оставила позади устремившегося за ней в погоню старенького полицейского «Морриса» и затерялась в переплетении боковых улочек Брайтона, искусно пробираясь к лондонскому шоссе. Промчавшись по нему несколько миль, она свернула на проселочную дорогу, не снижая скорости на рытвинах и ухабах и наконец остановилась.
      Сидевший рядом с Сайбил человек коротко распорядился:
      — Вылезайте.
      Сайбил потянулась к ручке дверцы, плохо видимой в отраженном свете фар, но все же сумела справиться с замком и с трудом вылезла из машины. При этом она оступилась, так как машину остановили у самой канавы, к счастью, не особенно глубокой. Все же одна нога у девушки ушла по щиколотку в воду, показавшуюся Сайбил буквально ледяной.
      Напавший на Марка парень, сидевший возле шофера, тоже вылез. Он протянул Сайбил руку и рывком вытянул ее из канавы.
      Второй молодчик шел сзади. Он что-то сказал водителю, который тут же включил двигатель. Мотор загудел свою песню, шины зашуршали по гравию, и машина уехала, предварительно включив передние фары. На некотором расстоянии от них пролегала главная магистраль, мчавшиеся по ней автомобили бросали мощные пучки света, но до этого места они не достигали.
      Один парень схватил Сайбил за руку, второй стал с другой стороны, придерживая ее повыше локтя.
      — Пошли!
      Две зловещие тени с белыми пятнами вместо лиц, уродливые, страшные. Сайбил дышала так, как будто она бежала всю дорогу. Она чувствовала такую слабость в ногах, что непременно бы упала, если бы не ее провожатые. Они прошли около сотни ярдов по боковой дороге следом за машиной, которую больше не было видно.
      Один из парней сказал:
      — Вот и все.
      С левой стороны стало мелькать какое-то белое строение, показались ворота. Подойдя поближе, Сайбил поняла, что ворота отделяли от дороги поле, а вовсе не сад или двор.
      Ворота распахнулись, жалобно застонав, и они прошли через них на неровную тропинку среди луга.
      Наверху сверкали яркие звезды, ветер совершенно утих. Где-то вдали переливались бесчисленные огни в виде большой дуги, по обе стороны которой залегли небольшие участки темноты, за которыми снова оранжевые цепочки электрического света.
      Сайбил поняла, что они находятся на холме, возвышающемся над котлованом, в котором раскинулся Брайтон.
      Они двинулись дальше.
      Что-то загородило от них огни побережья. Деревья, или холм, или же дом. Теперь на горизонте не было видно ни единого огонька, но провожатые Сайбил, по всей вероятности, хорошо знали это место и не замедлили шагов.
      Девушку почти тащили, у нее то и дело подгибались колени. А тут еще и несчастье, она потеряла туфлю. Она попыталась остановиться.
      — Я потеряла туфлю!
      — Наплевать.
      — Но я же босая!
      Но они не обратили ни малейшего внимания на ее протесты, так что девушке пришлось идти дальше прихрамывая. Вскоре ее нога в одном тоненьком чулке совершенно закоченела. Вторую туфлю она потеряла, когда они переходили через какую-то канаву, и даже обрадовалась этому. Так было легче идти.
      Новые ворота. Войдя в них, Сайбил заковыляла с большим трудом. Дорога была усыпана мелким гравием. Острые грани и углы причиняли боль ее ногам. Но парни не замедляли шаг. Вскоре впереди показались еще одни открытые ворота. Сайбил буквально волоком подтащили к какому-то строению, не то к дому, не то к амбару. В темноте нельзя было разобрать.
      Вспыхнули фонари, стала видна машина в сарае. Человек с фонарем крикнул:
      — А где же Лессинг?
      — Удрал.
      — Ему это не понравится.
      — Мне ровным счетом начхать, понравится это ему или нет, — огрызнулся один из молодчиков, — в конце концов ее мы доставили.
      Наконец они отпустили Сайбил.
      Стоять ей было мучительно, но сесть было некуда, разве что на подножку машины, но путь к ней они загородили.
      — Она говорила? — спросил ожидавший их человек.
      — Вряд ли она доставит много хлопот. Усади-ка ее на ящик, а мы поехали назад.
      С Сайбил остался только один человек.
      Он действительно посадил ее на перевернутый ящик сомнительной чистоты, и она сразу почувствовала облегчение. У нее под ногами было что-то твердое, оно похрустывало, и Сайбил сообразила, что это солома. Фонарь погас.
      Сколько времени она вот так просидела, она не имела представления. Час? Девушка дрожала от холода и страха. По временам она слышала, как передвигается ее сторож. Но вот послышались шаги нескольких человек. Они принесли с собой «летучую мышь», которую повесили на стене амбара. Желтоватое пламя было удивительно уютным, домашним. В его свете виднелся верх машины, охапка соломы, брусок спрессованного сена и несколько огородных инструментов, включая косу, прислоненную к косяку амбара.
      Трое мужчин встали перед Сайбил полукругом. Посредине стоял самый высокий. У него были маленькие злобные глазки, которые сверкали из-под нахмуренных бровей. Нижняя часть лица была закрыта платком, чтобы девушка не могла его узнать. Он затянулся сигаретой, выбросил окурок небрежным жестом, потом неожиданно схватил Сайбил за волосы и откинул назад ее голову. Другой рукой, ребром ладони он изо всех сил ударил ее по горлу. Девушка судорожно открыла рот, ей показалось, что весь воздух был вытянут у нее из легких, ей больше нечем было дышать. На минуту она потеряла сознание, а когда пришла в себя, то этот зверь стоял на прежнем месте, как будто бы ровно ничего не произошло.
      Он негромко заговорил:
      — Послушай, Сайбил, я намерен задать тебе множество вопросов. И ты должна на все ответить. Если ты не захочешь, тогда… — он пожал плечами, — мы можем сделать с тобой все, что угодно. Уверяю, тебе это не понравится.
      Она кивнула.
      — Почему ты проводила время с Лессингом?
      — Он был ко мне внимателен и добр.
      — Значит, он был добр, — фыркнул спрашивающий. — Ты же знаешь, что он приятель Веста. Почему же…
      — Я не знала! Это неправда!
      — Марк Лессинг давнишний друг великого красавчика Веста. Так ты уверяешь, что ты этого не знала?
      — Конечно, не знала.
      — Что-то мне не верится, — сказал человек, медленно протягивая к девушке руку. Она отпрянула назад. Он ее не тронул на этот раз, а продолжал говорить все так же монотонно.
      — Ты знаешь, что Лессинг ездил следом за тобой сегодня в Фулхэм?
      — Нет.
      — Так вот, он ездил. Ты тоже поехала и встретилась с теми людьми, с которыми мы велели тебе повидаться. А Лессинг за всем этим наблюдал. Днем стадион был забит полицией, можно не сомневаться, что тебя видели тоже. А если и нет, то Лессинг к этому времени успел рассказать своему дружку, куда ты ездила. Это значит, что они нас ловят в Фулхэме. А это очень плохо, Сайбил. Прежде всего, говорила ли ты полиции, что мы встречаемся на стадионе?
      — Нет.
      — Нет, конечно, — насмешливо передразнил ее человек, — а теперь подумай хорошенько, о чем ты рассказала Лессингу. Ты великолепно знала, кто он такой. Он приехал в Брайтон специально, чтобы заставить тебя говорить, потому что Вест не поверил, что ты ему все выложила. Вест решил, что такой привлекательный парень, как этот Лессинг, скорее сумеет вытянуть из тебя все остальное. Так что же ты успела ему доложить.
      — Ничего. Я не знала, кто он такой.
      Человек поочередно посмотрел на своих компаньонов. Страх Сайбил перерос в подлинный ужас. Ей казалось, что она прочла мысли своих мучителей. Они действительно не остановятся ни перед чем, чтобы заставить ее говорить, сказать им всю правду.
      Высокий негодяй одним рывком сорвал с нее жакет, второй заломил ей руки за спину, а третий ее собственным жакетом замотал ее таким образом, что она превратилась в беспомощного спеленутого младенца. Сайбил была вынуждена опуститься снова на ящик. Ноги не держали. Она с отчаянием посмотрела на бандитов.
      — Что ты рассказала Лессингу?
      — Ничего.
      — Будь же разумна, Сайбил. Мы вовсе не хотим терзать тебя без нужды, но нам необходима правда. И мы ее узнаем.
      Один из молодчиков подошел к стене и взял в руки косу, провел пальцем по острому лезвию и с удовлетворением кивнул головой. Высокий заговорил еще громче.
      — Ты зря упрямишься, Сайбил. Познакомишься ближе с этой косой и все равно все выложишь. Но только после того тебе уже не бывать такой красоткой. Так что же ты рассказала Лессингу?
      — Я ему ровным счетом ничего не рассказывала.
      — Он ходил в магазины Перримана. Он много времени проводил около него. Почему?
      — Не знаю! Он мне об этом не рассказывал.
      Высокий крепко схватил ее за руку, а один из парней принялся размахивать косой из стороны в сторону и сверху вниз, как бы тренируясь.
      — Ты ему сказала, что он многое сумеет узнать, проследив за этим магазином? — настаивал высокий. Голос у него звучал хрипло, злобно.
      — Это неправда!
      Снова молчание.
      Один из парней медленно сказал:
      — Она не будет говорить до тех пор, пока не почувствует острие косы. Лучше…
      Второй поднял косу.
      Сайбил смотрела на него, не мигая. Ее глаза округлились от ужаса. Высокий прыгнул вперед и зажал ей рукой рот. Один палец уперся ей в глаз. Она попыталась укусить его ладонь, но ее зубы соскользнули. Обозлившись, он схватил ее другой рукой за волосы и начал таскать.
      Потом, придя в себя, отпустил и сказал спокойно и зло:
      — Теперь ты знаешь, что тебя ждет, Сайбил. Мы предоставляем тебе последнюю возможность рассказать нам правду. Что ты выболтала Лессингу?
      — Я ничего ему не рассказывала, — еле выдавила она.
      — О'кей, тогда получай, чего добивалась! — Она открыла рот, чтобы закричать, но он сунул ей в рот кляп, так что она поперхнулась и покраснела с натуги. Девушка попыталась вырваться из своих пут, но руки ей связал опытный негодяй. Она была совершенно бессильна. Что могло ее спасти от этих людей, от страшной косы?
      И тут случилось чудо. В амбаре вспыхнул ослепительный свет, освещая и косу, и девушку, и трех гангстеров. Последние, как по команде, повернулись к дверям, потеряв от неожиданности дар речи. Коса с грохотом полетела на землю. Это словно послужило сигналом: гангстеры пустились наутек. Но далеко они не ушли. Амбар был окружен нарядом полиции, возглавляемым Роджером и Марком Лессингом.
 
      Сайбил сидела в кресле, ее ноги были опущены в горячую воду. Конечно, еще несколько дней поболят, но вообще-то с ней ничего серьезного не произошло.
      Марк сидел, выпрямившись, на стуле рядом с девушкой и неотрывно смотрел на нее.
      Роджер не стал нажимать на девушку с вопросами, он предпочел, чтобы сначала Марк рассказал ей, что произошло после ее похищения.
      Все было очень просто. По радио передали приказ о розыске машины. Роджер уже до того выехал в Брайтон. Машину гангстеров заметил патруль возле поворота на проселочную дорогу. Полиция последовала за бандитами. Они слышали с начала до конца допрос Сайбил.
      Поведение Роджера несколько удивило девушку. Пока он не задал ей ни одного вопроса.
      Заговорил Марк.
      — Послушайте, Сайбил. Теперь вам достаточно ясно, что эти негодяи сделают с вами, если снова захватят. Не стоит говорить, что их противозаконную деятельность надо прекратить. Они убили Рэнделла, убили Рельфа, Кирби и других… Кто скажет, где и когда они остановятся, если не положить конец их преступлениям. Они напугали вас, и вы не посмели все рассказать Роджеру. Но теперь вы обязаны это сделать.
      Сайбил облизала губы.
      — Начнем вот с чего, — впервые заговорил Вест. — Почему вы все-таки кое-что утаили от меня, рассказав так много? Боялись их мести?
      — Да, — наконец решилась Сайбилл. — Я думала, что они оставят меня в покое, если я не сообщу вам всего.

Глава 25
Шоссе

      Сайбил Леннокс рассказывала остальную часть своей истории в течение часа.
      После этого Роджер оставил ее на попечении брайтонской полиции, которой было приказано хранить девушку как зеницу ока. Сам же вместе с Пилом отправился на машине в Лондон.
      Раненый высокий бандит, самый важный из троих задержанных, находился в госпитале: у него был перелом бедреной кости. Пока он отказывался давать показания. Остальных уже давно отправили в Коннон-Роу.
      Сидя за рулем, Роджер снова мысленно возвращался к рассказу девушки. Сначала он был склонен ей поверить, но теперь его снова стали одолевать сомнения. Ей было известно, что гангстеры использовали стадион в Фулхэме, а также некоторые магазины Перримана. Но она уверяла, что только точно знает лишь о Брайтонском, что же касается характера использования, то тут она ничем помочь не могла. То же самое и в отношении стадиона: она не может сказать, являлся ли стадион в Грейвен-коттедж простым местом встречи членов шайки или использовался и в иных целях.
      В первый день в Брайтоне ее никто не трогал, но уже на второй ей позвонили по телефону и приказали явиться в магазин Перримана, где она встретилась с управляющим Картрайтом. Он ей просто сказал, что она все еще в долгу перед ними и предупредил, чтобы она не рассказывала больше ничего полиции.
      В субботу утром Картрайт снова вызвал ее и приказал отправиться в Фулхэм, передать распоряжения в запечатанных конвертах людям, которые подойдут к ней и покажут программы с оборванными уголками.
      Она повиновалась.
      Картрайт жил над магазином, за которым брайтонская полиция установила наблюдение. Вест пока решил не обыскивать магазин.
      Марк остался в отеле. В его чувствах и мыслях Роджер прекрасно разбирался. Его приятель не шел в счет, но почему «они» снова использовали девушку? Ведь они понимали, что он уже в какой-то мере напал на след фулхэмского стадиона и магазина «Брайтон» фирмы Перримана. Они могли направить Сайбил на матч, рассуждал Роджер, с таким заданием для того, чтобы внушить ему, что тайна Фулхэма заключается в программах с оборванными уголками, ибо они знали, что рано или поздно девушка расскажет о своей поездке полиции. Но тогда зачем похищение? И почему ее мучитель упорно допрашивал, что именно она выболтала Марку Лессингу?
      Мысли Роджера изменили направление, когда они догнали и перегнали машину без включенных огней. Роджер ехал быстро. Возле него дремал Пил.
      Мимо них проехало несколько машин в обратном направлении. Их никто не перегонял. И вдруг темная машина, только что оставленная позади, мелькнула черной тенью. Это Роджеру не понравилось. Слегка усмехнувшись, он нажал на акселератор.
      89—89,5—90!
      Оглянувшись назад, он заметил позади себя фары другой машины. Это его поразило. По-видимому, автомобиль вывернул из какой-то боковой дороги: на протяжении получаса шоссе за Роджером оставалось чистым, а сейчас он ехал с такой бешеной скоростью. И все же задняя машина не отставала. Более того, постепенно она стала его догонять.
      Роджер взглянул на Пила, который стал слегка похрапывать, потом снова в зеркальце. Нет никакого сомнения, задняя машина без видимых усилий шла на большой скорости. Несомненно междугородний автобус. На них стоят мощные двигатели. Интересно будет на него взглянуть, когда он промчится мимо.
      Бу-у-ух!
      Машина промчалась.
      Механически Роджер снизил скорость до 75. Черт побери, обогнавшая машина выжимала не меньше сотни. Он не успел как следует разглядеть ее, но ему показалось, что это был «Роллс-Ройс».
      Братья Перриман приезжали в Фулхэм тоже на «Роллс-Ройсе», но он не мог себе представить, чтобы престарелый Эммануэль или почтенный Самуэль мчались ночью по дороге со скоростью сто миль в час, как оголтелые юнцы.
      «Роллс-Ройс» был уже далеко впереди, но все же ближе, чем можно было ожидать. Похоже на то, что он тоже слегка снизил скорость. Номерной знак его был плохо виден. Роджер нахмурился. Навстречу им шла машина. Водитель выключил фары. Тоже самое сделал «Роллс-Ройс». На несколько секунд обе машины исчезли из поля зрения Роджера.
      Пил что-то забормотал и заворочался, просыпаясь. «Роллс-Ройс» скрылся за поворотом дороги.
      Возможно, они его больше не увидят.
      Роджер снизил скорость, приблизившись к этому изгибу шоссе.
      — Я заснул, — смущенно пробормотал Пил.
      — Неужели? — притворно удивился Роджер.
      — Вздремнул, — Пил сладко зевнул,— признаться, я здорово устал, сэр… Смотрите! — Роджер не нуждался в предостережении.
      На дороге лежал человек, головой в их сторону, лицом вниз. Его сбил проклятый «Роллс-Ройс», можно было не сомневаться. Сбоку оставалась узкая полоса, достаточная как раз для того, чтобы Роджер проехал по ней, не задев человека. Не было ли это трюком? У Роджера как раз хватило времени, чтобы взглянуть направо, затем налево. Направо — совершенно темные массы кустов, растущие по самому краю шоссе. Там могли скрываться бандиты. Если он затормозит, не исключено, что на него нападут и обстреляют.
      Человек на дороге не шевелился. Теперь уже можно было различить возле головы растекающуюся лужу крови. Роджер подрулил к самому краю канавы, так что колеса машины запрыгали по травянистой обочине.
      Нет, красное пятно не было воображением. Оно могло обозначать только одно: несчастного раздавила машина. Это была настоящая дорожная катастрофа, не трюк, не обман. Роджер обязан остановиться, хотя… он не переставал сомневаться.
      Выбора у него не было. Он нажал на тормоза. Пил уже открыл дверцу, стремясь выскочить на ходу, но Роджер крикнул:
      — Обожди минуточку!
      — Почему?
      — Мне не слишком нравится данное происшествие. И обстановка.
      Он выразительно кивнул в сторону темных зарослей.
      — Тут все без обмана, — заявил Пил.
      Они вылезли оба и подошли к человеку.
      Сомнений не было, он был мертв.
      — А вот и другая машина! — вскричал Роджер. Она была на некотором расстоянии от них, едва освещаемая отсветом огней Брайтона. Этот призрачный свет усугублял таинственность ночного шоссе и делал более ужасной неподвижную фигуру на асфальте. К этому времени водитель идущей машины должен был бы заметить сбитого пешехода. Так и случилось. Он свернул к обочине, на секунду ослепив их светом своих фар. Человек за рулем не соизволил даже взглянуть в их сторону. Они тоже видели лишь очертания его темной фигуры. Машина промчалась. Пил взволнованно спросил:
      — Видели?
      — Да, видел. Вряд ли можно ожидать, что Томми Клейтон заинтересуется трупом на дороге, если он находится на работе, — сказал Роджер с невеселым смешком. — Но вот только не думал я, что Клейтон так скоро примется за дело. А ты?
      — Он должен был поспешить…
      — Н-да… Мне кажется, это действительно был Клейтон.
      — Его ни с кем не спутаешь, — ответил Пил. — Могу поспорить, что утром в «Эхо» будет изложена со всеми подробностями история похищения мисс Леннокс. Знаете, сэр, мне никогда…
      Пил не договорил и кашлянул.
      — Продолжайте же!
      — Мне никогда не нравился Клейтон. Я начал сомневаться, не было ли инсценировано нападение на него на складе. В конце концов… Возможно, я даю волю своему воображению, когда мы должны заняться трупом.
      — Ничего, «повоображай» еще немножко.
      — Понимаете, Клейтон просто обязан был рассказать нам все, что ему известно. Если бы он это сделал, мы гораздо раньше поспели бы на место происшествия. Ну, а потом, как его самого похитили. Если подумать, выглядит не слишком убедительно, да? Когда же он убежал, или сделал вид, со склада, мне показалось, что они не слишком старались его прикончить. Потому что в этом не было ничего сверхсложного. Когда его нашли, он не был сильно поврежден. Он так и не сумел удовлетворительно объяснить, почему остался в живых. Это одна из тех загадок, на которую мы так и не нашли ответа. И чего ради они нарядили этого Мейдмента в одежду Клейтона? Зачем им надо было нас убеждать в смерти Клейтона? Если вы хотите знать мое мнение, то Клейтон собирался скрыться и появиться где-то под вымышленным именем, но что-то не получилось. Он снова потребовался как Клейтон. И тогда они позволили ему «сбежать». Понимаете, сэр, меня все время мучает неуверенность, не является ли Клейтон одним из них. Но, конечно, если я поделюсь с кем-нибудь своими сомнениями, меня поднимут на смех.
      — Мы ведь не на суде, старина, так что тут можно свободно высказывать все свои соображения. А теперь давай-ка познакомимся поближе с трупом.
      Убитый был очень молод, лет двадцати с небольшим. У него была размозжена голова, но лицо почти не повреждено. Через минуту Роджеру с Пилом стало ясно, что его вовсе не переезжала никакая машина: его выбросили на полном ходу из машины головой вниз.
      Пил негромко сказал:
      — У меня такое чувство, что я его видел раньше, сэр.
      — У меня тоже, но пока я никак не припомню, кто он такой.
      — Почему-то мне кажется, что я его видел в субботу.
      — Ну, конечно же! Вы совершенно правы! — воскликнул Роджер. — Продавец программ!
      Они еще раз посмотрели на парня. Конечно, в этом бедном безжизненном лице было трудно угадать того горластого полумальчишку, который стоял возле ворот Вишон-парка, размахивая пачкой бумажных листков, оглашая воздух звонкими призывами покупать официальные программы. Двухпенсовики со звоном падали в его небольшой холщовый мешок, прикрепленный вместе с раздутой сумкой для программ. Вне всякого сомнения, это был тот самый парень, которого они хотели допросить. Еще одно звено в цепи порвалось.
      — Надо разыскать телефон, — спокойно сказал Роджер. — Садитесь-ка в машину и поезжайте вперед по дороге.
      Пилу не пришлось ехать долго. Роджер все еще стоял над убитым юношей, низко склонившись, когда услышал голос Пила, вылезающего из машины и машущего ему рукой. Роджер поспешил к сержанту. Тот стоял на траве и указывал на что-то темное, видневшееся за воротами в поле. Это было лондонское такси.
      Они подошли поближе, включив фонарики.
      Машина была выкрашена темно-синей краской и шасси — черной. На передней части правого крыла большая вмятина. Это была машина Кирби.
      — Могу поспорить, что бедняга приехал на ней в это место, где у него была назначена встреча с его убийцами, — проворчал Пил.
      Они были вблизи Рэдхилла. Местная полиция прибыла очень скоро.
      Роджер забрал все, что было в карманах у парня, распорядился, чтобы труп отправили в Лондон, потом сел в машину и продолжил свое путешествие, но гораздо медленнее, чем ехал сначала.
      В Коннон-Роу полчаса у него ушло на допрос двоих задержанных в амбаре. Оба парня утверждали, что все распоряжения получали от третьего, которого зовут Смитом. Роджер предъявил им обвинение в попытке нанести увечья Сайбил Леннокс.
      Вест дал указания допрашивать этих типов каждый час, а сам отправился к себе в кабинет.
      Прежде всего он хотел навести справки в отношении «Роллс-Ройса» Перриманов.
      Ничего интересного выяснено не было.
      Он отправил Пила домой, потом принялся изучать содержимое карманов убитого парня.
      Снова две фулхэмские программы. И это убийство, и бесчеловечные пытки, уготовленные для Сайбил Леннокс, да и многие другие вещи доказывали беспринципность и жестокость тех, против кого он вел борьбу. Хищение провианта могло быть лишь первым шагом в цепи более тяжелых преступлений.
      В Челси он был уже в начале седьмого.
      Надо сказать, что фигура Клейтона тоже не давала ему покоя.
      Джанет заворочалась на постели и проснулась. Он не разрешил ей подняться, быстро разделся и юркнул в постель.
      Когда он проснулся, солнце стояло уже высоко. Роджер решил, что время приближается к полудню. Он протянул руку к часам — половина одниннадцатого. Что ж, это не так уж плохо. В половине двенадцатого он уже будет в Ярде.
      Вошла Джанет.
      — Ты не слышала о полицейском, которого уволили с работы за то, что он поздно продирает глаза? — спросил он у Джанет.
      — Ты даже представить себе не можешь, как бы я хотела услышать, что тебя уволили с работы! Чаю? Чай готов. Я тоже в это время всегда выпиваю чашечку.
      — Одна? Без Нелл Гудвин?
      — Она ушла, — засмеялась Джанет, — сказала, что не может у нас жить до бесконечности. Джек уже вне опасности. Ну, а дома ее ждет куча дел. Так что она уехала сразу после завтрака.
      Она сунула ему утренние газеты. Сверху лежало «Эхо».
      Через всю первую страницу тянулся заголовок:
       «Девушка, которую мучили в амбаре.
      Внезапный налет полиции».
      Сразу же под ним был большой поясной портрет Сайбил Леннокс. Далее следовало описание, достаточно точное и подробное, которое убедило Роджера в том, что накануне ночью Томми Клейтон находился поблизости от амбара. Даже про косу было упомянуто.

Глава 26
Говорит Джеремия

      Чартворд сидел с хмурым видом за своим огромным столом, покрытым толстым черным стеклом. Чартворд был не в духе. Он и слышать не хотел, чтобы использовать Сайбил в качестве приманки.
      — И эта ее история, к чему она собственно говоря сводится? Подтверждает футбольную версию. Что ж, это подтверждение, собственно говоря, нам не нужно. Затем, использование перримановского магазина в Брайтоне. Из донесения я не вижу, чтобы вы располагали такими сведениями. Единственное доказательство — слова девушки.
      — Ее слова и вопросы людей, пытающих ее, — напомнил Роджер. — Мы слышали их.
      — Хм. На мой взгляд, здесь нет особой разницы. А это, — Чартворд постучал по экземпляру «Эхо» указательным пальцем. — Клейтон следил за ней и знал, что случилось. И статья написана таким образом, что каждому становится ясно, что мы самым бессовестным образом бросили девушку на произвол судьбы. Даже упоминается Лессинг в качестве вашего друга. Мне это не нравится, Роджер. О том, что она была на стадионе в Фулхэме, вы узнали совершенно случайно. Ваш дражайший друг не потрудился даже снять трубочку и позвонить вам об этом. Намекнуть, что она уезжает из Брайтона.
      Роджер спокойно сказал:
      — У него не было времени, сэр. А брайтонская полиция об этом знала.
      — Обвиняя других…
      — Я никого не обвиняю.
      Он сам удивился резкости своего тона. У него даже сердце сжалось: не зашел ли он слишком далеко!
      — Так вы считаете, что вам некого винить? — грозно спросил Чартворд.
      — Да, сэр. Мы действовали методом проб и ошибок, но нам удалось довольно быстро избавиться от своих промахов и вынудить наших противников самим начать ошибаться. Нельзя же допустить, что в их планы входило убить Кирби, Рельфа, Мейдмента, продавца программ и так далее.
      Роджер сознавал, что его голос звучал агрессивно, но ничего не мог с собой поделать.
      — Мы загнали их в угол, и они убивали ради самозащиты, только для того, чтобы мы не смогли разобрать, что к чему. И им не удалось добиться успеха. Мы вышли на фулхэмский стадион, на магазины Перримана, на эти программы. Майкл Скотт ожидает суда, мы задержали несколько человек других участников. Сейчас можно сказать с полным основанием, что кто-то из боссов в компании Перримана причастен к данной преступной организации и что имеется кто-то еще, вроде Джеремии Скотта, занимающегося своеобразной разведкой.
      Роджер помолчал, прикуривая сигарету. Лицо у него побледнело, голос звучал хрипло, во рту пересохло.
      Чартворд с непроницаемым видом поглядывал на него из-под насупленных бровей.
      — И это далеко не все. До того, как началось данное дело, мы не имели понятия, что продукты расхищаются в таких огромных размерах. До Ярда почти не доходили донесения. Теперь нам известно, что преступники действуют в пределах всей страны. Мы выставили воров из их убежищ: в гараже и старом пакгаузе в Лондоне. Мы помешали им сгружать товары прямо с судов, швартующихся в лондонских доках. Теперь мы в состоянии понять все их замыслы.
      Роджер посмотрел сначала на сигарету, потом на Чартворда, который продолжал все так же бесстрастно смотреть на него. Наконец он заговорил.
      — Весьма убедительно. Поздравляю вас.
      Он склонился, открыл дверцу правой тумбы и что-то достал. Роджеру показалось, что его нервы не выдержат.
      И вдруг все стало на свои места, напряжение, как рукой сняло. На столе появилась бутылка виски и стаканы. Потом Чартворд достал сифон. Открывая бутылку, помощник комиссара продолжал:
      — Внушительный анализ требует достойного завершения. Итак, вы отправили Сайбил Леннокс в Брайтон, не предусмотрев ее охраны, кроме вашего приятеля Лессинга, считая ее хорошей приманкой. Почему вы мне ничего не сказали?
      — Поскольку это не было очевидным, я подумал, что это и так пройдет.
      — Понятно. Впредь советую вам всегда вводить меня в курс дела. Чтобы я мог вполне полагаться на вас. Так оно всегда было, и я хочу, чтобы было и впредь. Каково же положение вещей, Роджер? Как вы считаете, можно ли уже хотя бы приблизительно угадать, что стоит или кто стоит за всей организацией?
      Роджер наклонился вперед и очень медленно произнес:
      — Я думаю, что это идет гораздо дальше, чем мы понимаем. Мы более или менее выяснили роль фулхэмского стадиона в общей схеме. Да, но почему только Фулхэм. Почему не Челси, Ливерпуль, Вайнхарт-Лейн? Ведь все это гораздо большие стадионы. И почему ограничиваться только Лондоном? Кроме него, существуют Мидлэнд, Север, Шотландия. Что мешает этим негодяям использовать десяток других стадионов, применяя тот же трюк с программами, при помощи которых люди получали их приказы, тут же, во время матчей?
      — Ну, ну, Роджер! Не слишком ли вы далеко замахиваетесь?
      — Кто знает, склады и торговые точки Перримана разбросаны по всей стране. Не забывайте еще о поставках продовольствия в кафе и рестораны. Это все те места, куда могут попасть краденые товары. Нет, мы еще только в самом начале пути, сэр.
      — Берите столько людей, сколько вам потребуется, но торопитесь, мы не имеем права медлить!
      Вест и Пил позабыли про сон, отдых, еду, но пока ощутимых сдвигов не чувствовалось. Оставалась надежда на Скотта.
 
      Когда Марк Лессинг позвонил, что они с Сайбил приехали в Лондон, Роджер обрадовался.
      — Послушай, Марк, мне нужна помощь Сайбил.
      Он поговорил несколько минут с Марком, а потом позвонил Скотту, прося его придти.
      Джеремия Скотт явился через пару часов.
      — Проводите его наверх, — распорядился Пил в трубку. Он занял место в уголке, положил перед собой карандаш и бумагу и приготовился стенографировать предстоящий разговор.
      Констебль в соответствии с полученными указаниями довел Джеремию Скотта до самых дверей кабинета. Роджер поднялся и пригласил жестом сесть в кресло.
      Пил придвинул блокнот.
      На сцену появился золотой портсигар Джеремии.
      — Нет, нет, благодарю, — замахал руками Роджер, — сегодня я не выпускаю сигареты изо рта. Но вы курите.
      — Этот вирджинский табак прекрасно успокаивает нервную систему, — сказал Джеремия. — Я вижу, что вам тоже досталось за это время. Или же вы курите вроде меня, по привычке?
      — Да нет, я всегда курю много, когда дело, над которым я работаю, близится к завершению.
      Брови Скотта приподнялись.
      — Правда? Поздравляю. — Он подмигнул. — Ну, чем могу помочь? Раздумья по поводу Фулхэмского матча или же новые расспросы об исчезнувшем складском рабочем?
      — Ни то, ни другое, — ответил Роджер, — я хочу вернуться назад, ко времени, предшествующем смерти Рэнделла.
      — Вы знаете, я всегда думал, что вам правильнее было бы замять факт смерти этого бедняги. Впрочем, Рэнделла я мало знал, так что лучше остановимся на его приятельнице. Слышал, что у нее снова были неприятности. С самого начала я вас предупреждал, чтобы вы не доверяли ей и поинтересовались ее другими друзьями, не так ли? Данные друзья, как будто попытались ее припугнуть. Интересно знать, с какой целью?
      — Я знаю с какой. Что побудило вас предупреждать и предостерегать меня в отношении ее?
      — Не в отношении ее, а в отношении ее друзей!
      — Многое ли вам известно об этих самых друзьях?
      — Достаточно, чтобы их не любить.
      — Почему?
      — Потому что они были друзьями моего брата и не принесли ему ничего хорошего. Кстати, когда вы рассчитываете закончить это дело? Человеку трудно оставаться в неизвестности и…
      — Чем дольше он дожидается суда, тем дольше он остается в живых, — резко возразил Роджер.
      Лицо Джеремии перекосилось.
      — Не слишком ли вы загибаете? Сомневаюсь, чтобы вы сумели обвинить его в убийстве. Я всегда считал, что наши законники руководствуются принципом презумпции невиновности.
      — В мои обязанности входит находить убийц.
      — Но мой брат не убийца.
      — Уверен, что да. Во всяком случае, все его дружки уличены!
      Джеремия откинулся на спинку кресла и достал еще одну сигарету.
      — Коли вы хотите узнать поподробнее о моем брате, то в его личности нет ничего хитрого. Всегда, с самого детства, отличался необузданностью. Попав в авиацию, он оказался в еще более необузданной компании.
      — А вы не думали о том, что его специально тренировали быть безрассудным и бесшабашным? Всем было наплевать на его моральный облик, при условии: если он исправно убивает людей, а потом, как ни в чем не бывало веселится. Хуже не придумаешь для восприимчивого ума. Ну, а потом и того хлеще. Он влюбился в Сайбил.
      — Не знаю, что эта Иезавель вам наговорила, но не сомневаюсь, что она изобразила себя этакой обманутой невинностью. А события прошлой ночи утвердят вас в вашей уверенности. Не обольщайтесь, инспектор. Она прирожденная лгунья. Ее единственная цель в жизни — удовлетворять собственные прихоти, которые сводятся к приобретению нарядов, короче говоря, деньги. Это факт, Вест.
      Роджер молчал.
      — Влюбившись в нее без ума, Майкл позволил ее драгоценным друзьям превратить себя в их послушное орудие. Как я вам уже говорил, он и до того был необузданным, но в нем нет порочности. В качестве старшего брата я предупреждаю вас, что сделаю все, чтобы добиться справедливого суда. Я уже договорился с защитником.
      — Весьма любопытно, — сказал Роджер с невозмутимым видом, — скажите-ка, а почему вы потеряли перримановские заказы?
      Роджер увидел, как сразу же изменилось выражение лица Джеремии, он как-то поник, пожалуй, он был не столько удивлен вопросом, сколько встревожен, даже испуган. Почти сразу же его губы искривила знакомая насмешливая улыбка, которая, как понимал Роджер, была лишь привычной маской для этого человека.
      — Честное слово, я же вам говорил. Недосмотр с моей стороны. Я большой любитель «Длинного Джона», а сэр Самуэль никакого виски не переваривает. Несовместимые вкусы!
      — Они совмещались долгое время.
      — Сэму не удавалось уличить меня так же, как и Вилсона, босса Рэнделла. Тот тоже не дурак выпить.
      — Не отклоняйтесь, — сказал Роджер. — Самуэль Перриман прежде всего бизнесмен. Он не заблуждался в отношении вашего пристрастия к спиртному. Но это ему нисколько не мешало вести дела с «Тактосом». Были какие-то другие разногласия.
      — Никаких, уверяю вас, — запротестовал Джеремия, — все дело в том, что в этот раз я нетвердо стоял на ногах, да и язык у меня здорово заплетался.
      — Я еще не встречал человека, которому удавалось бы долго водить за нос полицию, каким бы виртуозным вруном он ни был… Почему вы уронили свою программу в субботу в Фулхэме?
      И снова такой же удивленный вид.
      — Я вижу, вы немного поумнели, — пробормотал Джеремия. — Мне бы хотелось думать, что мои труды не пропали даром. Я обратил внимание на то, что Майкл и кое-кто из его сомнительных друзей несли шефство над одним и тем же парнем, продающим программы. Тогда на прошлой неделе я купил программу у него, а вторую — у другого продавца. Ну, заметил разницу… скажем так. Это меня удивило, но от факта никуда не денешься. Вот тогда я и уронил программу, надеясь, что детектив «Ястребиный глаз» заметит это и заинтересуется моим поступком. Молодец «Ястребиный глаз», своеобразный код, не правда ли?
      — Левая продажа программ, — небрежно бросил Роджер.
      — Мелочь! — Джеремия закурил сигарету. — Чем еще могу быть полезным.
      — Вы можете мне сказать, знаете ли вы кого-нибудь из них?
      Он вынул из стола несколько фотографий и разложил их перед Джеремией. Среди них были снимки Мейдмента и Томми Клейтона. Джеремия сразу же отобрал карточку Клейтона, внимательно рассмотрел другие, потом ткнул пальцем в изображение Мейдмента.
      — Мне кажется, этого парня я видел. Если требуется, постараюсь припомнить, где именно. Второй тип — Клейтон, конечно, всезнайка из «Эхо». Меня от него всегда мороз по коже продирает. Перримановский любимчик, но вы, наверное, об этом знаете?
      — Каким образом вам об этом известно?
      — Я обхаживаю перримановских любимчиков. Никогда не знаешь, где и когда они могут понадобиться.
      — Кто из Перриманов особенно благосклонен к Клейтону?
      — Если ты не знаешь, то не так-то просто узнать. Молодой Рональд, старший сын Самуэля. Образцово-показательный представитель семейства. У Клейтона есть смазливенькая сестра, на мой взгляд уж слишком кукольное существо. Рональд не равнодушен к Бэри Клейтон. Ясно?
      — Это все, что вам известно?
      — Да, умный парень Клейтон, с большим самомнением. Не возражаете, если я пойду? Сейчас половина шестого, а у меня масса работы.
      — Я не задержу вас долго, — сказал Роджер и нажал на кнопку звонка, вмонтированного под крышкой его стола. Это был заранее обусловленный сигнал сержанту, находящемуся вместе с Сайбил в соседней комнате. — Я не хочу преувеличивать опасность нынешнего положения вещей, Скотт, но мне кажется, вы не полностью в нем разбираетесь. Было совершено несколько убийств, похищено огромное количество продовольствия. Все это должно быть выведено на чистую воду. Многие люди, воображающие, что они просто помогают своим друзьям или запутавшимся родственникам, нарвутся на крупные неприятности, если не сообщат полиции те сведения, которыми они располагают.
      Джеремия принял торжественный вид.
      — Пусть это послужит мне уроком, — сказал он, отодвигая свой стул. — До свидания, Вест.
      Он подошел к дверям.
      В этот момент завертелась дверная ручка. Дверь отворилась. Кто-то доложил:
      — Мисс Леннокс, сэр…
      Остальные слова провожатого были заглушены громким восклицанием девушки. Она буквально замерла на пороге, в то время как Джеремия уставился на нее тяжелым, злобным взглядом. Несколько минут они, как говорится, поедали друг друга глазами.
      Напряжение, болезненные для обоих мгновения. Джеремия глянул на Роджера и отступил назад, давая возможность Сайбил войти в кабинет.

Глава 27
Новости издалека

      Сайбил медленно вошла в комнату, больше не оглядываясь на Джеремию. Она была мертвенно бледна, у нее дрожали руки. Казалось, ей все еще было больно ходить. Она сразу же опустилась в кресло, которое до нее занимал Джеремия. Потом она подняла на Роджера округлившиеся от страха глаза. Сразу было видно, как потрясла ее неожиданная встреча со старшим Скоттом.
      — Вы ненавидите этого человека, да?
      — Я его не люблю.
      — Вы его ненавидите, для чего должны существовать серьезные основания. И боитесь. Он один из тех, кто заставил вас работать на них? Вы не смеете назвать его, опасаясь его мести?
      Она облизала губы.
      — Нет, нет. Мне он просто не нравится. Не доверяю я ему.
      — Его брат работал вместе с ним?
      — Не знаю. Бесполезно меня расспрашивать в отношении его. Я не знаю больше того, что сказала вам.
      — Ладно, мисс Леннокс. Прочитали ли вы свое вчерашнее заявление, напечатанное на машинке?
      — Да. И подписала его.
      — Больше вы ничего не припомнили?
      — Нет. Больше нечего вспоминать.
      Она наклонилась вперед. У нее действительно были прекрасные глаза. Роджер понимал, что мужчины по ней просто с ума сходили. Была ли она гораздо хитрее, чем это казалось?
      — Мистер Вест, я… я бы сказала вам и больше, если бы могла. Я понимаю, что теперь нет никакого смысла что-либо скрывать. Поверьте, в этом заявлении написано все.
      — Вот и прекрасно.
      Она не поднималась.
      — Мистер Лессинг приехал вместе с вами?
      — Да. И двое полицейских. Я не хочу, не могу возвращаться в Брайтон. И не хочу идти к миссис Кларк. Я все еще боюсь.
      — Не надо, — Роджер сказал более ласково. — Теперь мы вас охраняем.
      — Да, а раньше вы этого не делали. Неужели вы не можете оставить меня здесь? Тут я буду в полной безопасности. Они до меня здесь не доберутся. Это единственное место, где мне будет спокойно.
      Конечно, он мог ей предъявить какое-нибудь обвинение, чисто формальное. Тогда бы ей отвели место в камере предварительного заключения. Ни один магистрат не отказался бы поставить свою подпись, если бы ему объяснили положение вещей. Действительно, более безопасного места нельзя было отыскать. Возможно, она была права в отношении опасности, хотя он-то пытался уговорить себя, что «их» она больше не интересует, так как ее нельзя было уже заставить молчать из-за страха. Но Роджер предпочел бы видеть ее на свободе, хотя и под наблюдением, так что если бы была предпринята новая атака, преступников сразу бы схватили.
      Раздался телефонный звонок.
      Роджер был рад этому вмешательству.
      — Вест слушает.
      — Приходите сюда, хорошо? — послышался голос Чартворда, который звучал так сурово, что Роджер понял — дело идет о каких-то новых неприятностях.
      — Могу ли я задержаться на несколько минут, сэр? У меня…
      — Приходите, как только сможете.
      Девушка не отводила от него глаз, пока он разговаривал с Чартвордом. Но теперь он уже знал, как надо поступить в отношении ее. Минутная нерешительность прошла.
      — Мисс Леннокс, вы будете находиться под защитой полиции. Я советую вам возвратиться в свой обычный пансионат в Челси. Во всяком случае, куда бы вы ни отправились, за вами будет следовать полицейский эскорт. А теперь у меня срочные дела.
      Он поднялся, показывая, что аудиенция закончена.
      Девушка посмотрела на него с молчаливым укором, поднялась с кресла и вышла.
      Марк ожидал ее внизу. Она рассказала, что произошло в кабинете у Роджера. Он не удивился.
      Из Скотланд-Ярда за ними вышли двое полицейских. Один из них сразу же подошел, когда Марк поманил его.
      — Мы едем ко мне на квартиру, — сказал Марк, — сообщите об этом мистеру Весту при первой возможности. И проверьте, чтобы там была установлена охрана или наблюдение.
      — Мисс Леннокс будет жить там?
      — Да, — твердо сказал Марк.
      Чартворд пребывал в мрачности. «Эхо» напечатало критическое выступление Министерства внутренних дел. Они искали виновного.
      — Есть ли какие успехи, Роджер?
      — Маловато. Я не удивлюсь, если в ближайшие недели прокатится новая волна ограблений. Я поручил брайтонской полиции сделать обыск в больших складах Перримана. Жду донесения с минуты на минуту.
      — А другие магазины и склады?
      — Мне думается, мало толку действовать наугад.
      — Что слышно о Перримановских «Роллс-Ройсах»?
      — В этой семье их целых семь штук. Я имею сведения о шести, ожидаю сведения о машине Эммануэля, которую, как мне сказали, он никогда не использует по ночам. Тем временем мне хочется пощупать другие футбольные клубы. Если организация так велика, как мы опасаемся, тогда в ней участвуют сотни и даже тысячи людей. Вероятно, они работают группами. Одна в Фулхэме, другие по разным местам. И хотя имеется общий контроль и руководство сверху, группы работают независимо. Не исключено, что Фулхэмская не имеет понятия о других, скажем Ливерпуле или Вайт Харте. Если в организации поднимется тревога, очень скоро последуют общие распоряжения. А это можно сделать в пятницу, если бы нам удалось организовать рейд.
      — Весьма эффектно, но вы увлекаетесь, Роджер.
      — У них должны существовать пути общения, связи, что ли, со своими людьми. А что может быть удобнее программ?
      — Ладно, организуем проверку. Как мыслишь начать?
      — Я попрошу Фулхэмскую администрацию навести справки в других лондонских клубах, а сам съезжу в парочку провинциальных клубов покрупнее.
      Фулхэмский клуб сразу же выразил желание помочь. Роджер побывал в Астон-Вилле, Ньюкасле и Блэкпуле. С управляющим же Глазго-Рейнджере долго беседовал по телефону.
      У большинства клубов были неприятности из-за «левых» программ, но ни один из них не усмотрел в этом ничего серьезного. Подобные истории случались и в прошлом, но скоро частно-предпринимательская деятельность таких кустарей продолжалась недолго, так как не сулила больших барышей.
      Во всех «левых» программах были обнаружены различные опечатки. Роджер посчитал, что все они напечатаны на одной и той же машине. Для надежности он справился у метранпажа типографии Министерства внутренних дел.
      — Да, инспектор, — подтвердил метранпаж, — все это напечатано на одной машине монотипного образца. Это видно по несколько неясному «а» и сбитому хвостику буквы «р». Но не поймите неверно эти недочеты. Это напечатано на новой машине, а не на старом станке.
      — Что значит — новой?
      — Одну такую мы установили восемнадцать месяцев назад, выписали из Америки. Думаю, что после войны таких машин импортировано не более десятка. А эта последнего образца.
      — Вы уверены, что ввезено всего несколько станков?
      — Совершенно. Мне думается, в торговой палате вам точно скажут, у кого есть еще такие машины.
      — Спасибо за совет, — поблагодарил Роджер.
      Всего импортировано было двенадцать машин. Четыре из них были установлены в центральной типографии. В трех других государственных по одной. «Тактос» приобрел три машины.
      Две других были установлены на фабрике Мидленда компании «Браун», где когда-то работал Рэнделл.
      Пил в должности инспектора Торговой палаты был не менее убедителен, чем в качестве носильщика у Перримана. Когда он явился «инспектировать» фабрику «Браун», вместе с ним ходил и старший наборщик. А в маленьком кафе на Солихула-Роуд сидел Роджер Вест.
      Джим Вилсон из «Брауна» провел их по всему огромному машинному залу. Его рыжеватые волосы блестели, глаза сверкали. Пилу он показался удивительно добродушным и симпатичным. Впрочем, так же, как и Роджеру.
      Он был энтузиаст в полном смысле этого слова, что характерно для всех недавно назначенных директоров. Фирма «Браун» за последнее время добилась поразительных результатов. Она значительно расширилась, купила несколько меньших фирм, собираясь всерьез конкурировать с таким концерном-спрутом, как «Тактос». Вилсон говорил спокойно, но все же его голос заглушал гул машин. Их тут стояло более десятка: одни большие, другие поменьше. В самом дальнем конце зала возвышались два новых агрегата монотипной системы. Чудо типографского дела! Два наборщика сидели у наборной доски, печатая текст с поразительной скоростью.
      Метранпаж заулыбался, когда инспектирующий выразил свое восхищение новой машиной и попросил показать ему образцы шрифтов. Конечно, сказал Вилсон, и послал мальчика за готовыми текстами.
      Когда их принесли, он стал объяснять, насколько красив и элегантен шрифт.
      Пил внимательно следил за молодым директором.
      После продолжительной инспекции, проверяющий отбыл.
      Роджер видел, как машина Пила остановилась напротив кафе. Устав от ожидания, он побежал ему навстречу, повергнув в изумление официанта, не успевшего принять заказа.
      Одного взгляда Пила было достаточно, чтобы он понял результат его миссии. Главный наборщик тоже подтвердил, что «левые» программы были набраны на данной машине.
      В этот день, в пятницу, Вест с Пилом возвратились в Ярд в половине шестого, и Роджер без промедления отправился в кабинет помощника комиссара.
      — Вы будете потрясены, сэр, — заговорил Роджер с довольным видом. — Мы нашли машину, узнали, кто печатал и распределял программы. Я еще не произвел арестов. Предпочитаю подождать до завтрашнего дня, когда мы почистим всю шайку на футбольном стадионе и…
      — Почему же меня это потрясет? — спросил негромко Чартворд.
      Роджер рассмеялся.
      — Единственное место мы должны были проверить и не проверили, сэр, — компания Рэнделла. Речь идет о Вилсоне, одном из директоров фирмы «Брауна». Он был другом Рэнделла, во всяком случае им считался. Это от него Рэнделл получил письмо за день до своей смерти. Припоминаете?
      Чартворд смотрел на Роджера во все глаза.
      — Я проверил очень тщательно, — сказал Вест. — Вилсон весьма увлечен своей работой и вникает во все ее аспекты. Например, он сам набирает и печатает. Два или три вечера в неделю он работает допоздна по специальным заказам, а по четвергам приезжает машина и забирает напечатанное. На фабрике толкуют, будто это секретная правительственная работа, так что посторонним туда заглядывать не полагается. По сути дела, никто об этой вечерней работе не задумывался. Ночной сторож встречает и отправляет машину. Я с ним долго разговаривал. Недавно на грузовике сменился водитель. Он узнал на фотографии Майкла Скотта. Две недели назад он сидел за баранкой.
      — Ну, ну, — пробормотал Чартворд.
      — Вилсон и Скотт всегда уходили вместе.
      Как считает ночной сторож, водитель отвозил Вилсона домой. Машину заводят в запирающийся гараж, а пакеты отправляют утром с бирмингэмского главпочтамта во все концы страны. У меня имеется список большинства адресов. Уже сейчас ясно, что все города, где появляются «левые» программы, получали такую бандероль.
      — Да, понятно, — задумчиво проговорил Чартворд. — Но не надо торопиться. Возможно, Вилсона вы и нашли, но он не единственный организатор.
      — Вилсон футбольный болельщик, — продолжал Роджер, потирая руки. — Пил заставил его разговориться на эту тему. Говорит, что всю свою юность пропадал в Фулхэме, на стадионе. Не пропустил ни одного матча. Он завтра будет в Коттедже.
      — А сейчас он не испугается туда пойти?
      — Потому что он знает, что мы вышли на Фулхэмские программы? Не думаю. Он явится проверить, что все в порядке. Помните, его лондонский сообщник мог его видеть. И что получилось? Он убивает всегда, когда чувствует приближение опасности. Нет, он завтра непременно встретится со своим партнером, или я утратил способность соображать.
      — Будем надеяться, что вы правы. Что еще? Есть ли какие соображения касательно его компаньона?
      — Когда мы возвращаемся назад, ко дню смерти Рэнделла, мы наталкиваемся на тот факт, что он получил заказ Перримана, что сильно удивило Джеремию Скотта. Перриманы замешаны в эту историю. Не все, конечно, но кто-то обязательно. В тот день Рэнделл виделся с Самуэлем Перриманом. Я бы сказал, что Рэнделл сообразил, что произошло. Заказ ему был дан, чтобы замазать рот. С Самуэлем поговорить необходимо, но только после матча. Как смотрите вы на то, чтобы я достал вам билет на центральную трибуну, сэр? Хотите пойти?
      На следующее утро Джеймс Вилсон уехал с фабрики около половины десятого и повел машину к Лондону. Через каждые три мили о его передвижении сообщали различные патрульные машины. Одна все время держалась поблизости.
      По Лондону полицейская машина, ничем не отличающаяся от любого частного автомобиля, ехала за его блестящим «Альвизом» через весь Вест-Энд и Сити, пока он не остановился перед головной конторой Перримана. Вилсон не вошел в здание, а вместо этого перешел на другую сторону в небольшое кафе, где к нему сразу же подошел невысокий невзрачный человечек. Было самое начало первого. Они заказали ленч.
      Детектив в элегантном сером костюме занял место за соседним столиком. Всего разговора он не слышал, хотя отдельные фразы долетали до него отчетливо. Одна особенно поразила его. Произнес ее Вилсон: «Через неделю они не будут знать, на каком свете они. Операции этой недели были детской игрой».
      Этот и другие обрывки разговора были в точности переданы Роджеру в Грейвен-коттедж. Он приехал туда в половине второго, когда на стадионе было всего лишь несколько сот зрителей.
      Вскоре трибуны начали заполняться.

Глава 28
Последний удар

      На всех стадионах футбольной ассоциации собрались огромные толпы посмотреть последний матч сезона. Полиции вроде бы было не больше, чем всегда, потому что большей частью они были в гражданской одежде. Несколько человек стояли у турникетов, поблизости от продавца «левых» программ.
      Внутри каждого стадиона можно было наблюдать любопытную картину.
      Каждый человек, приобретший программу у подозрительного продавца и затем заплативший за вход, беспрепятственно проходил внутрь. Здесь его деликатно трогали за плечо и препровождали в огромную палатку, воздвигнутую поблизости специально для этой цели. Большинство задержанных были до того ошеломлены, что даже не пытались протестовать. Некоторые попробовали удрать, но не смогли вернуться через турникет, а все остальные выходы были перекрыты. Всего одному удалось прорваться через полицейский кордон в Фулхэме. Среди общей массы попадались и невинные любители футбола, но им не помогли никакие протесты.
      Когда подошло время начинать игру, к стадиону стали подходить грузовые машины с крытым верхом и увозить задержанных на допрос. Виновных посадят, а невинных выпустят с соответствующими извинениями по домам.
      Продавец «левых» программ на этот раз стоял на другом месте, ближе к верфи. Это был немолодой человек невысокого роста, чем-то напоминающий побитую собаку. Он явно нервничал.
      Вест и Чартворд сидели рядом. Самуэль и Эммануэль Перриманы занимали свои обычные места. Увидев Роджера, Джеремия Скотт ему хитро подмигнул. Пил и другие Ярдовские сотрудники расположились около выходов. В третьем ряду сидел улыбающийся Джеймс Вилсон подле Акермана, покупателя фирмы «Перриман».
      — Все здесь? — спросил Чартворд.
      — Да, — ответил Вест, имея в виду тех, кто его интересовал. — Сижу и ломаю себе голову, за кем мы охотимся, за Акерманом или Перриманом?
      — Н-да, кто-то из них…
      — Я почему-то думаю на Самуэля. Я… — Его слова потонули в громе приветствий команде Бромвича, только что показавшейся на поле. Новый рев — это выбегают фулхэмцы.
      Как раз в это мгновение на вершине лестницы показалась невысокая, нескладная фигура продавца «левых» программ. Вест замер и кивком головы указал на него Чартворду. Человек бочком пробирался мимо Пила, который как раз стоял в этом проходе, дошел до третьего ряда и тронул за плечо Вилсона. Вилсон поднял голову и взмахнул рукой, показывая, чтобы человек уходил. Но тот наклонился вперед и что-то зашептал ему на ухо. Наверняка сообщил о действиях полиции.
      На поле два капитана пожимали друг другу руки, рефери положил монету на ноготь большого пальца. Право выбора выиграл фулхэмский капитан.
      Он указал облюбованные ворота, вызвав новый рев на трибунах.
      Вилсон и Акерман одновременно вскочили. Пил и два констебля в униформах загородили выход. Вилсон, увидев полицию, неожиданно двинулся вперед, оттолкнув двух людей, сидевших перед ним, по плечам зрителей первых рядов он стал пробираться к полю. Он не обращал внимания на возмущенные крики и почти добрался до первого ряда. Акерман попытался проделать то же самое. Но Пил схватил его за руку. Теперь уже зрители вскочили, протестуя против такого хулиганства. Продавец программ присел и попытался юркнуть к выходу, но его сразу же поймал за воротник един из полицейских.
      Вилсон достиг первого ряда, за которым был один только барьер, отделяющий футбольное поле. Роджер бегом бежал по проходу. Вилсон перепрыгнул через барьер. Он рассчитывал пробежать по узкому пространству между барьером и непосредственно полем до ближайшего выхода.
      На поле обе команды выстроились, ожидая первого удара по мячу. Судья поднес свисток к губам.
      Вест с трудом пробрался через толпу, забившую все проходы, и по примеру Вилсона перемахнул через барьер. Тот оглянулся, заметил преследователя и устремился к «служебному входу», возле которого не было полицейского кордона. Прозвучал свисток судьи, возвещавший начало матча. Трибуны возмущенно заулюлюкали, видя, что на священный зеленый прямоугольник вторглись Вилсон, Роджер и несколько детективов в гражданской одежде, бежавших на порядочном расстоянии от Роджера.
      Мяч как раз полетел в эту сторону. Он миновал Вилсона и ухитрился приземлиться возле самых ног Роджера. Тот без раздумья поддал его ногой и послал через все поле на левый край, доставив тем самым огромное удовольствие зрителям. Обескураженный судья отчаянно засвистел, стараясь навести порядок, но Вилсон бежал, не обращая ни на кого внимания. Расстояние между ним и Роджером значительно сократилось.
      Тогда Вилсон выхватил из кармана пистолет, оглянулся и выстрелил. Вест успел заметить желтое пламя, вслед за которым прозвучал выстрел.
      Крики толпы сразу же прекратились. Вилсон промахнулся, но те игроки, которые было устремились за ним в погоню, при виде оружия спасовали. Растерявшиеся в первый момент полицейские спешили на помощь, однако Вилсон уже почти был рядом со служебным выходом. Мог он и просто добежать до центральной трибуны и затеряться там среди толпы.
      Он выстрелил еще раз.
      Роджер почувствовал острую боль в правом предплечье, но это не замедлило его бега. Вот уже Вилсон практически достиг боковой линии поля. Еще один рывок — и он ичезнет в проходе.
      И вдруг откуда-то сбоку появилась коренастая фигура черноволосого парня в белой форме фулхэмского клуба. С профессиональным мастерством парень метнулся под ноги Вилсона. Не помня себя от злобы, тот, не целясь, выстрелил в него. Толпа ответила грозным ревом на грохот выстрела. Вилсон споткнулся, пистолет выскользнул у него из рук, он потерял драгоценные секунды. Роджер сделал отчаянный рывок.
      Вилсон обернулся и изо всей силы ударил его в челюсть, но Роджер напружинился и ответил еще более сокрушительным ударом. Они оба не удержались на ногах и упали на зеленый газон футбольного поля. Над ними сразу склонились подоспевшие полицейские:
      — Все о'кей, сэр!
      Вест взволнованно оглянулся назад.
      Слава богу, отчаянный футболист поднимался с земли, улыбаясь во весь рот. Толпа стала шумно выражать свой восторг. Под эти ликующие крики Вилсона вывели с зеленого футбольного ноля.
 
      Чартворд, Роджер и Пил расположились в самой большой комнате коттеджа, куда доставили Вилсона, Акермана и продавца программ. Пил занял привычное для него место стенографиста. Перед ним на столе лежала пачка ровных листов бумаги и несколько остро заточенных карандашей.
      Вилсон стоял возле окна. Волосы у него были взлохмачены, на подбородке виднелась ссадина, некогда симпатичное лицо перекосилось. На столе аккуратными стопками лежало содержимое карманов задержанных. Пистолет, к которому уже привязали соответствующий квадратик бирки, был присовокуплен к вещам Вилсона. Пока Вилсон категорически отказывался отвечать на вопросы. Продавец программ заговорил сразу же беспорядочно и бестолково. Он не имел понятия, что у Вилсона есть пистолет, он ни за что не стал бы работать с убийцей. Он был приятелем Мейдмента. Прежний продавец программ был его сыном. Он знал о смерти сына, но думал, что тот погиб при дорожной катастрофе. Он не мог поверить, что его убили.
      Однако всем было совершенно очевидно, что поверил он сразу же. Этому человеку по всей вероятности было известно немногое. Он присутствовал на всех футбольных матчах, иногда помогал сыну. Мейдмент приказал ему предупредить Вилсона и Акермана, если полиция когда-либо заинтересуется программами. Он видел одного парня, которому удалось удрать от полиции, вот и поспешил выполнить инструкцию. У него был постоянный пропуск на трибуны, который ему устроил Мейдмент.
      Теперь Роджер обратился к Вилсону.
      — Вы знаете, что игра проиграна. Мы арестовали всех ваших людей на стадионе, и не только здесь, но и во всех остальных местах. Нам известно, что вы рассылали приказы при помощи программ, что вы запланировали еще более крупную операцию на следующую неделю. Но она не осуществится. Вы были пойманы с поличным при попытке совершить убийство. Так что единственная возможность облегчить вашу участь, это чистосердечное признание.
      Взгляд налитых кровью глаз Вилсона был ужасен.
      — Но если вы собираетесь чинить следствию препятствия, я не стану сейчас тратить на вас время, — продолжал Роджер.
      После чего он обратился к Акерману:
      — Ну, а вы готовы дать показания?
      Акерман облизал губы.
      — Если только вы… — начал было Вилсон.
      — Если вы выдадите сообщников и станете свидетелем обвинения, это вам поможет, — сказал спокойно Роджер.
      Вилсон отвернулся с презрительной миной, Акерман заговорил сначала медленно и неуверенно. Карандаш Пила забегал по бумаге.
      По его словам, ни Клейтон, ни Джеремия Скотт не были причастны. Перриманы понятия не имели о преступной деятельности Акермана и Вилсона. Акерман работал с Вилсоном почти с самого начала. Они действовали только ради наживы. По всей стране в больших и малых магазинах продавались краденые продукты. Огромные запасы продовольствия были подготовлены к отправке.
      Программный шифр подготовлен и разработан Вилсоном. У каждого члена шайки, приходившего на футбольные матчи, имелся особый код, согласно которому по допущенным опечаткам и искажениям в тексте, он точно знал, какие магазины должны быть ограблены и куда направлять продукты. Акерман, основной покупатель фирмы Перримана, вербовал владельцев торговых точек, которые наряду с официальными товарами охотно соглашались, за известное вознаграждение, реализовать и краденое.
      Метод был предельно простым по идее, но сложным по организации. В итоге, каждый человек, покупающий «левую» программу и имевший в своем распоряжении код, совершенно точно знал, что он должен делать. Его деньги за предыдущую работу были вложены в программу. Понятно, что такие программы со вложением получали только те люди, которые сообщали пароль. Когда работа была сделана, обязанности гангстера кончались… Он не знал никого и ничего, кроме узкого участка деятельности. Лишь немногие были посвящены в то, кто еще работает в организации. Система отдельных ячеек была доведена до совершенства.
      Роль Сайбил Леннокс уже была известна полиции.
      Майкл Скотт был одним из руководителей, доверенным лицом, прекрасно знавшим, что в преступную деятельность был вовлечен Акерман.
      Это он организовал размножение схем и планов, намеченных для налетов при помощи Сайбил. Он же шантажировал ее, заставляя продолжать работу после того, как она выяснила страшную правду. Кирби и Рельф принадлежали тоже к немногим осведомленным лицам. Их «убрали» по личному приказу Вилсона. Вилсон сам находился поблизости от Вигноллского гаража и послал двух переодетых молодчиков «убрать» Рельфа с крыши. Остальные исполнители были обычными уголовниками, готовыми пойти на все ради денег.
      На Пила напали потому, что Рельф испугался, что его заподозрят в убийстве.
      Что касается расследования, то оно началось благодаря досадной ошибке Акермана.
      Когда Рэнделл явился на переговоры с Самуэлем Перриманом, директор послал за папкой с образцами упаковок. Незадолго до этого Акерман просматривал программу очередного матча в Фулхэме, которую он собирался послать Вилсону, чтобы тот ее отпечатал. Его прервали срочным телефонным звонком, и он сунул черновик в первую попавшуюся папку, папку с образцами. За ней пришла секретарша и унесла директору. Акерман не сразу сообразил, куда он задевал проклятую программу. Лишь позднее он сообразил, что она попала вместе с остальными бумагами в портфель Рэнделла. Помимо черновика программы, в котором для постороннего не было ничего предосудительного, в папке была записка от Акермана к Вилсону. Вот это уже было опасно, потому что если бы Рэнделл ее прочитал, он бы сразу понял, что к чему и мог выдать их полиции.
      В панике Акерман позвонил Вилсону, который отдал приказ Кирби убрать Рэнделла, что и было сделано. За Рэнделлом Кирби ходил полдня, но ему не представилась возможность украсть портфель. Впрочем Вилсон боялся, что Рэнделл уже прочитал записку и программу, поэтому и настаивал на убийстве.
      Как только началось расследование смерти Рэнделла, Вилсон решил сделать козлом отпущения Сайбил, будучи уверен, что полиция попадется на подкинутую для нее приманку.
      Обнаружив, что полицейские были не такими болванами, как он надеялся, Вилсон постарался организовать вещественные улики в виде портфеля Рэнделла и кое-каких бумаг в ее комнате.
      Она знала только Майкла Скотта и кое-кого из простых исполнителей, так что он не опасался разоблачения со стороны Сайбил Леннокс.
      Майкл Скотт был главным исполнителем по Лондону. Все высокопоставленные участники организации понимали, чем они рискуют, поэтому им хорошо платили. Майклу тоже. Однако он был отчаянным игроком и любителем «веселой жизни» и потому всегда нуждался. Одним из его надежных источников дохода был Джеремия, перед которым он разыгрывал из себя несчастную жертву обстоятельств. Джеремия ему свято верил и старался всеми силами помочь. Больше других он обвинял Сайбил, воображая, что все средства Майкла уходят на ее наряды.
      Сайбил похитили и допрашивали потому, что Вилсон опасался, что Рэнделл все же прочитал записку Акермана и рассказал о ней девушке по телефону или во время обеда. По этой же причине Майкл Скотт пытался отравить ее газом.
      Большая часть участников шайки была арестована.
      В «Роллс-Ройсе» ехал Акерман. Он договорился с парнем, продавцом «левых» программ, по телефону. Когда парень подошел к машине, его схватили сообщники Акермана, притаившиеся на заднем сидении. Все дело было в том, что бедняга, как и его отец, знал Вилсона по имени.
      Через три дня, на протяжении которых производились массовые аресты, а пресса кричала о триумфе полиции, были обнаружены огромные склады краденого продовольствия.
      И вот на четвертый день, когда уже можно было вздохнуть более или менее свободно, Роджер вернулся домой в самом начале восьмого. Джанет была на кухне. Его ужин дожидался в духовке.
      — Дорогой! У меня хорошие новости. Сегодня выписался из больницы Гудвин.
      — Замечательно!
      — А еще звонил Марк. Он собирался вечером заехать. Спрашивал, не будешь ли ты против, если он привезет Сайбил. Я сказала, чтобы приезжали без церемоний. Скажи, подходит ли она для него, дорогой?
      — Об этом ты лучше спроси у Марка.
      Раздался звонок у парадной двери.
      Роджер услышал чей-то мужской голос, но только не Марка.
      — Не уделите ли вы мне несколько минут, мистер Вест? Если вы заняты, я могу подождать.
      И Роджер нарочно стал медленно доедать свой ужин. Ничего, Джеремии ожидание пойдет на пользу!
      Через двадцать минут он вошел в гостиную. Джеремия, как всегда, улыбался своей сардоническсй улыбкой. Увидев Роджера, он достал свой золотой портсигар.
      — Сейчас вы уже так много не курите?
      — Нет, благодарю вас. Как говорится, чем обязан столь высокой чести?
      — Мне всегда хотелось увидеть полицейского в момент большой победы. Примите мои поздравления.
      — Спасибо. Но все-таки, что вам надо в действительности?
      Джеремия натянуто рассмеялся.
      И вдруг он сразу помрачнел. Очевидно, ему было трудно решиться на данный визит.
      — Дело в том, Вест, что я только что виделся с братом. И он рассказал мне всю правду. При нашем разговоре присутствовал полицейский, так что я не смогу ему повредить. Как я выяснил, Сайбил Леннокс не была причиной его несчастий, скорее наоборот. Вот мне и захотелось вам объяснить, что я заблуждался. Лично я против нее ничего не имею. Пожелайте ей от моего имени всяческого благополучия.
      — С удовольствием.
      Джеремия поднялся. На его губах снова появилась обычная нагловатая, насмешливая усмешка. Но она не могла обмануть Роджера. Перед ним стоял морально убитый человек.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12