Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мужчина на заказ

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Крисуэлл Милли / Мужчина на заказ - Чтение (стр. 11)
Автор: Крисуэлл Милли
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Девушка, сидевшая в седле перед ним, похоже, наслаждалась поездкой. Теперь, наконец смирившись с тем, что разбойник больше и сильнее и сбежать не удастся. Аманда Темплтон решила получать удовольствие.

Чудная она. Маленькая, словно девочка, а соображает лучше, чем любая его знакомая. Конечно, может быть, наоборот, она просто дура. Таких он знает уйму. Это наверняка ближе к правде. Бабы никогда удержу не знают. И Аманда Темплтон довела его до белого каления своим язычком. Он нахмурился. Никто еще не испытывал так его терпения.

Аманда облокотилась на широкую мускулистую грудь разбойника. Раз уж ее похитили, можно устроиться поудобнее и наслаждаться происходящим. Она жаждала приключений, а похищение, безусловно, подпадало под это определение.

Пока они ехали, она мысленно делала заметки, запоминая зеленый и коричневый цвета пейзажа. Перед ней расстилались обширные просторы. Не плоские, как она ожидала, а неровные, словно волнующаяся гладь озера.

Глазу почти не на чем было остановиться, разве что на коровьих лепешках, нескольких кактусах, да попадающихся кое-где выжженных солнцем белых скелетах животных, вероятно, коров, поскольку это скотоводческий край.

Наверное, она должна быть благодарна, что привелось увидеть Техас из седла. Ездить верхом она не умела, а таким образом получала более достоверную точку зрения. Но благодарности не было. Только любопытство. Она не понимала, почему эти люди решили похитить их с Кассандрой, и намеревалась это выяснить.

Собрав остатки храбрости, Аманда откашлялась.

— Ск-колько еще до в-вашего укрытия? У меня с-спина устала. — На самом деле это была не спина, турнюр ее измучил. — И я умираю от ж-жажды. — Проклятое заиканье! Что толку хорохориться, если собственная речь тебя подводит?

— Не знаю, с чего это у вас спина устала, если вы на меня облокачиваетесь. — Ему было чертовски неудобно. К тому же ее прикосновения волновали его больше, чем хотелось бы. — И думаю, вы бы не умирали от жажды, если бы помалкивали, — добавил Морган, неожиданно разозлившись.

Аманда отпрянула и чуть обернулась, ее щеки пылали от обиды.

— Вы… вы д-дурной человек! Я п-просто п-поддерживаю беседу. Хотя и н-не знаю, з-зачем. Я н-не имею п-привычки б-беседовать с разбойниками. — Она вновь стала смотреть прямо перед собой.

Морган дернул поводья, конь вскинул голову, и Аманда испуганно взвизгнула.

— Слушайте, мэм. Никто на вас не нападал, насколько я могу судить. По крайней мере, я не лупил вас зонтиком. А что до беседы, не утруждайтесь. Мне нечего вам сказать, пока мы не доедем до ра… до укрытия.

— А когда мы доедем до укрытия, вы… вы объясните, почему нас с кузиной похитили? — Голос звучал недоверчиво, глаза сверкали. — Будто я… я не знаю. — Она негодующе фыркнула. — Я… я не вчера р-родилась, мистер… Как-вас-там. Так что не п-пытайтесь п-пускать мне п-пыль в глаза. Уверяю вас, н-не удастся.

Он взглянул на ее затылок и покачал головой.

— Ума не приложу, о чем вы толкуете, мэм. И, судя по всему, вы тоже. — Пронзительно закричал пересмешник, словно соглашаясь с Морганом.

— В самом д-деле? Что ж, я… я изучила н-немало литературы о Д-диком Западе. И прочла довольно романов мистера Б-бидла, чтобы знать, что вам и вашему д-другу… вероятно, требуется… — Не может же она сказать «сексуальное удовлетворение». Приличным женщинам не пристало знать такие вещи. — …Дамское общество, — закончила она наконец.

Когда до него дошло подлинное значение ее слов, Морган сердито фыркнул.

— Не обольщайтесь, мэм. Мне ничего такого не нужно. А если и так, вы не в моем вкусе. — Это заявление должно было рассеять возможные романтические иллюзии, хотя он сильно погрешил против истины. Если бы ему нужна была женщина — а она ему не нужна, — лучшей не сыскать: темноволосая, темноглазая, отчаянная, как молодая кобылка.

От ярости Аманда перестала заикаться.

— Эй, вы!.. Я, может, не замужем, но никогда не опущусь до вам подобных. Разбойники меня не интересуют.

Так она девица. Все понятно. Чего ради она бы отправилась сопровождать Кассандру? Ищет приключений на Диком Западе? Приключений, ха! Мужа она ищет. Только вот его захомутать не удастся! Он не намерен вешать себе ярмо на шею. Ни сейчас, ни впредь!

Женщины вечно мешают мужчинам делать дело. В жизни Моргана не было места женщине, тем более жене. У него одна цель: превратить «Чертов выгон» в самое большое и богатое ранчо Техаса. И никакая женщина, пусть красивая, пусть желанная, не заступит дорогу его мечте.

Когда они приедут, он объяснит Аманде, чего хочет Джейк, проводит в предназначенную ей комнату и исчезнет, пока не приедет брат.

Этой отчаянной кошечке не заманить его в свои сети. Ни в коем случае! Ни за что!


Непредсказуемая, как женщина, погода за последний час решительным образом переменилась. Голубое небо стало грязно-серым, как револьверный ствол, и с него на Джейка и его пленницу низвергались потоки воды.

— Мы почти у цели, — прокричал он, перекрывая шум дождя. Хорошо, что их путешествие подходит к концу: он уже жалел, что затеял проучить Кассандру.

Кутаясь в плащ из красной тюленьей кожи и ни на секунду не забывая, что новую, в первый раз надетую голубую бархатную шляпу унесло порывом ветра, Кассандра кипела от негодования.

— Как мило, что вы сообщаете мне о наших успехах.

Показался деревянный барак, избавив Джейка от необходимости отвечать, что было как нельзя кстати, потому что ядовитый тон пленницы означал: она не в восторге от настоящего положения дел.

Барак стоял у самого въезда на ранчо, так что едва ли их скоро потревожат. При этой мысли он удовлетворенно улыбнулся:

— Приехали.

Кассандра откинула мокрые пряди с глаз и попыталась оглядеться сквозь пелену дождя. Ветхая хибара была точь-в-точь такой, каким, по ее представлениям, полагалось быть разбойничьему укрытию. Столб перед входом, чтобы привязать лошадь, да пристройка с пологой крышей слева, вот и все. Такая же всеми покинутая, как и она.

Они спешились без особой торжественности. Таща ее за руку, разбойник вбежал в избушку и с такой силой захлопнул дверь, что Кассандре показалось: сейчас обвалится потолок.

— Я разведу костер, — заявил он. — А вы снимите мокрую одежду, если не хотите умереть от пневмонии.

Не двигаясь с места, где остановилась, и вызывающе скрестив на груди руки, Кассандра ответила:

— Я лучше умру, чем разденусь перед таким негодяем, как вы.

Джейк заскрипел зубами: вот упрямая! Соображения не больше, чем у индюшки. Эти безмозглые птицы не догадываются спрятаться от дождя и обычно захлебываются.

«Индюшка!» — хотелось ему крикнуть, но он удержался. Суровым голосом, чтобы соответствовать образу бессердечного злодея, каким ей рисовался, он сказал:

— Как желаете. Мне же легче, не придется от вас избавляться, когда наступит время.

Она задохнулась от возмущения и, хотя сердце сжимали холодные щупальца страха, ответила:

— Вы отвратительны. Низки. Вы трус. — Она подобралась, ожидая нападения, но оно не последовало. Хотя наверняка утверждать было трудно, ей показалось, что чудовище смеется над ней под своим красным платком.

Платок почти полностью скрывал его лицо — профессиональная маскировка, подумала она. В этой тряпке и фетровой шляпе, надвинутой на глаза, его родная мать не узнает.

— Меня и не так называли, барышня. А мы говорим о вашем здоровье.

Дело не только в ее здоровье, подумала Кассандра. Ей нужно думать о ребенке. Беспокойство о нем заставило ее действовать: она сняла плащ и повесила на один из двух стульев, стоящих подле очага. К счастью, кожаная накидка — прощальный подарок отца — сослужила ей верную службу, платье было сухим. Намок только подол, но это не страшно.

Оглядевшись по сторонам, Кассандра сморщила нос от запаха затхлости. В последнее время здесь явно никто не жил.

— Не ахти что, — сказал Джейк, заметив презрительное выражение ее лица, — но крыша не течет. И в шкафу провизии по крайней мере на месяц.

— На месяц! — Она вдруг испугалась, что утонет в своем отчаянии. — Вы что, собираетесь столько меня здесь держать? Я вам говорила, что муж отправится на поиски. Если я не появлюсь на ранчо его брата, он будет вне себя от волнений. А Джейка Стила лучше не сердить.

«Золотые слова, милая! Что ж ты сама своему совету не следуешь?»

— Правда? — Джейк поставил кофейник на каминную решетку и обернулся к Кассандре. Его красавица-жена напоминала вымокшую крысу. Волосы облепили лицо, и он был уверен, что руки, придерживающие юбки, посинели от холода, несмотря на перчатки.

«Чертова идиотка! Нарочно, что ли, старается заболеть пневмонией?»

— Ваш хваленый муж не слишком умен, раз отпустил такую прекрасную женщину путешествовать без сопровождения. — Он шагнул к ней и дотронулся до кружевного воротничка. — Будь вы моей женщиной, я бы о вас лучше заботился.

Она оттолкнула его руку.

— Я не ваша женщина и никогда ею не стану. И буду весьма обязана, если вы уберете свои грязные руки.

Отбросив шляпу и куртку, Джейк сорвал с лица платок. Но в хибаре было темно, и Кассандра его не узнала.

— Мне нравятся такие горячие барышни. Как насчет того, чтобы поближе познакомиться?

Кассандра побелела как полотно, и Джейк почти раскаялся. Почти. Но потом вспомнил, как она обошлась с ним. Пусть она не обвиняла его вслух, это ничего не меняло.

— Пожалуйста! — Кассандра замотала головой и отступила, глаза ее округлились от ужаса. — Не трогайте меня. — Она прижала руку к животу. Ребенка нужно защитить любой ценой.

— Просто чуть-чуть поцелуемся. Разве я о многом прошу? В конце концов, нам предстоит провести вместе уйму времени.

Когда он протянул руки, у нее внутри словно что-то оборвалось. Она набросилась на него как дикое животное, царапаясь, цепляясь за мокрую рубашку.

— Ненавижу! Слышите? Я вас ненавижу! — кричала она. — Не трогайте меня! Не смейте меня трогать!

Ошеломленный такой бурной реакцией, Джейк отступил. Он никогда не видел, чтобы Кассандра вела себя столь неразумно. Неужели ее не заботит собственная безопасность? Неужели от испуга у нее помутился рассудок?

— Ради бога, женщина! Я просто хотел вас поцеловать.

Она расплакалась — из самого сердца рвались душераздирающие рыдания, — и Джейк ощутил себя подлейшей тварью на земле. Он добился своего: перепугал ее до смерти. Но победа почему-то не радовала. Слезы Кассандры ранили его, как выстрел.

— Перестань плакать. Терпеть не могу женских слез.

Его слова пропали втуне, Кассандра не унималась. Прикрывая рукой талию, она покачала головой и вытерла слезы:

— Не могу. — Она громко всхлипнула. — Уже несколько недель так.

— Вы больны или что? — У него защемило сердце от беспокойства за нее, да и гнев унялся. Может, она скучала по нему. Может, слезы вызваны его уходом, любовью, в которой она ему признавалась.

Но с ее следующими словами растаяли и это заблуждение, и его миролюбие.

— Нет, — покачала она головой. — Я беременна.

Глава 19

Джейк отшатнулся. Его глаза сузились в щелочки.

— Как я не догадался. Идиот! Я должен был сообразить, что только поэтому ты и решила вернуться, Касси.

Услышав свое имя из уст разбойника, Кассандра мгновенно пришла в себя. Она перестала плакать и вгляделась в человека, что стоял перед ней. Наконец узнав его, она ухватилась за край старого деревянного стола.

— Джейк? — Сначала она произнесла его имя шепотом, потом громче. — Джейк! — В одно мгновение пронеслась целая буря чувств: счастье, ярость, неуверенность, облегчение. Но это облегчение и радость снова его видеть исчезли, едва она осознала, как он отнесся к известию о беременности.

Он не возликовал. Ничуть.

— Да, это я, милая. Твой любящий муж — разбойник, каторжник. Тот самый, которого ты отшвырнула, как старое платье.

Его обвинение попало в цель.

— Неправда. Ты сам ушел. Я признаю, мне следовало проявить больше понимания и дать тебе объясниться. Но, если помнишь, ты не был расположен что-либо объяснять.

Джейк внимательно ее осмотрел, но под просторным платьем не заметил никаких изменений. Кассандра вся словно светилась. Но она всегда была такой. Быть может, она набрала фунт-другой, но совершенно не была похожа на беременную.

— Когда ты узнала про ребенка?

— Через несколько недель после того, как ты ушел.

— Почему ты мне не написала?

— А это что-нибудь изменило бы? Тебя не слишком вдохновила перспектива стать отцом.

Ее слова были далеки от истины и рассердили его. Он всегда мечтал иметь сына. Ребенка, который станет почитать и любить его.

И жену, любящую и почтительную.

— Меня не вдохновила перспектива снова стать мужем, — отрезал он и быстро отвернулся к окну, чтобы слезы, которые хлынули у нее из глаз, не ослабили его решимости.

Дьявол! Как он сразу не понял, что она приехала не из-за него. Если бы она любила его, как говорит, она бы его не отпустила. Нет. Она вернулась из-за ребенка. Потому что женщина, носящая ребенка без отца, в светском обществе считается падшей и отвергается. В Нью-Йорке ли, в Техасе — все равно.

Дождь, тихо барабанивший по мутному стеклу, постепенно затихал, сменяясь быстро опускающимися сумерками, и серое небо приобрело еще более темный оттенок.

Джейк знал, что сейчас домой идти поздно. Дотемна они не успеют. А в положении Кассандры нельзя рисковать: вдруг лошадь споткнется. Придется заночевать здесь. Он мысленно застонал. Даже в гневе он ощущал, что сердце щемит и болезненно сжимается, волнуется в ее присутствии.

А он был очень взволнован. Дьявол, это будет мучительная ночь!

Кассандра ожидала гнева, но к равнодушию готова не была. Словно высокая каменная стена окружала его. Она должна сквозь нее пробиться, должна ему объяснить.

— Насколько я понимаю, мой приезд и новость о ребенке тебя неприятно поразили. Но когда мы все обсудим…

Он покачал головой:

— Ты что, не поняла? Нам нечего обсуждать. В Нью-Йорке поговорили. Я все понял про твои чувства.

— Но, Джейк, это же неправда. Я люблю тебя. Я хочу обсудить…

Ее признание стрелой пронзило сердце, но он не намеревался сдаваться.

— Прибереги это для тех, кому интересно. Мне — нет, — отрезал он и, видя ее потрясенное лицо, добавил с неожиданной болью и гневом: — Мужчина должен полагаться на свою жену, Касси. Даже если ни одна живая душа не верит ему, жена обязана верить. Для лучшего и для худшего, во хвори и в здравии…

— Пока смерть не разлучит нас, — закончила она горьким шепотом.

Сжимая и разжимая кулаки, он не сводил с нее глаз.

— Не искушай меня, милая. — Вытащив одеяло из скатки, он бросил ей, затем положил на стол несколько ломтей вяленого мяса. — Если голодна, поешь. Я наговорился. Завтра рано вставать, так что лучше поспи.

— Вторым был Морган? Он увез Аманду? Джейк молча кивнул.

Кассандра тяжело вздохнула и обернулась к столу.

Как это зрелище отличалось от соблазнительных произведений Марселя. Иссохшие куски мяса выглядели малоаппетитно и даже просто несъедобно. И в ее положении едва ли подойдут. Последнее время ей мало что подходило. Но урчание в животе велело ей быть не слишком привередливой, и она взяла кусок и осторожно откусила. Мясо оказалось жилистым, как и обещало, и довольно пряным, но не отвратительным. Жуя, она стала думать о кузине.

Бедная Аманда! Интересно, как там она? Наивная девушка и не предполагала, на что обрекает себя, согласившись сопровождать Кассандру. Впрочем, кто мог знать, что Джейк и его брат окажутся такими коварными?

Она догадывалась, кто сообщил Стилам об их приезде.

Отец. Наверное, он хотел как лучше. Но неужели ей никогда не вырваться из невидимых пут?

Мужчины! Сколько с ними хлопот.

Снова вздохнув, Кассандра покачала головой. Хочется надеяться, что Аманде легче приходится с Морганом, чем ей с его упрямым братом.


— Поверить не могу! У вас хватает наглости заявлять, что все это похищение было просто розыгрышем? Что ваш брат придумал его, чтобы проучить Кассандру?

Аманда рассердилась — иного Морган и не ждал. Да и кто бы стал ее винить? Они с Джейком сыграли с девушками скверную шутку. Поэтому, когда она рассмеялась, он был не изумлен — поражен! Аманда так хохотала, что у нее слезы выступили на глазах.

— Простите, — проговорила она наконец, вытирая лицо. — Я, наверное, с ума схожу. — Она перестала заикаться. По какой-то необъяснимой причине ей было легко в присутствии Моргана Стила. Слишком легко!

Как завороженный Морган смотрел на миниатюрную девушку. От ее ослепительной улыбки по нему словно ток пробежал. Он думал, она разъярится, по меньшей мере рассердится.

И она было рассердилась. Но лишь на мгновение. А теперь ее веселила вся эта история, и он сам не удержался от улыбки.

— Простите, что напугал вас, мисс Темплтон. Это Джейкова затея. Я с самого начала знал, что она дурацкая, но часть вины — на мне. Я его не отговорил.

Аманда подняла глаза, но чтобы посмотреть на него, ей пришлось закинуть голову. Сердце у нее зашлось, дух перехватило. Морган Стил был необычайно хорош собой. Чуть пониже брата, он был так же хорошо сложен, а ярко-голубые глаза отличались лишь более светлым оттенком. В удобных джинсах и кожаном жилете он во плоти являл героя ее будущего романа.

Не привыкшая к подобным ощущениям, Аманда залилась краской и поспешила отойти к камину. Она протянула к огню юбки, вымокшие по ливнем, в который они попали; от материи повалил пар. Хотелось бы надеяться, что мистер Стил припишет ее румянец жару огня.

— Я принимаю ваши извинения, мистер Стил. Я знаю, что такое поддаться на уговоры близкого человека, который знает как лучше. — Это было мягко сказано, но ей не хотелось настраивать человека против Кассандры прежде, чем он с ней познакомился.

— Очень обязан, мэм.

От его глубокого голоса у нее мурашки забегали по спине.

— Собственно, я даже рада, что Джейк так усердствует. Это значит, что он все еще питает чувства к моей кузине. И это хорошо.

Морган шагнул к огню, но продолжал держаться на почтительном и безопасном расстоянии от Аманды.

— Я не могу разделить ваших надежд, мисс Темплтон. Джейк упрям, как сто ослов. Мне кажется, ваша кузина, хотела она того или нет, глубоко его оскорбила. А он не из тех, кто легко прощает.

— Я думала, это у вас нрав крутой, мистер Стил. Ваш брат убедил меня, что с вами не просто ужиться.

Моргана поразило это утверждение, он вспыхнул:

— У нас случались разногласия. Да у кого их не бывает?

Она пожала плечами и обвела взглядом комнату. Тут обитали мужчины, об этом свидетельствовали стены, обшитые деревянными панелями, и дубовая мебель с кожаным покрытием. Нигде не было и намека на украшения. Да, обстановка требует женской руки, решила Аманда.

— Вы женаты, мистер Стил?

Вопрос застал Моргана врасплох, он вздрогнул и столкнул с каминной полки стеклянный подсвечник, тот со звоном разлетелся вдребезги.

— Нет. Нет, не женат.

— И я не замужем.

Он запнулся при виде ее оживленного лица.

— Да, вы, кажется, говорили это в дороге. Она порозовела, что ей очень шло, отчетливо вспомнив ужасный разговор и то, что она вовсе не во вкусе Моргана Стила.

— Да, правда.

Моргана все больше тяготила эта беседа. Он принялся пощипывать усы.

— Если вы готовы, мисс Темплтон, я буду счастлив показать вам комнату.

Это была отставка, простая и откровенная. Очевидно, она затронула болезненную тему. Без сомнения, он — убежденный холостяк.

— Благодарю вас, мистер Стил. Не знаете, мои вещи доставили? Мне не терпится скинуть мокрую одежду.

«Как легко вообразить ее вообще без всякой одежды. У нее наверняка маленькие, но крепкие груди, молочно-белая кожа…» Осознав, что мысли завели его слишком далеко и что он очень возбужден, Морган откашлялся.

— Карлос вот-вот вернется, мэм. — Он послал старика отогнать фургон. — И как только вещи будут здесь, Кончита вам их принесет.

Она мило улыбнулась и положила ладонь на его руку; мышцы под ее пальцами напряглись.

— Тогда будьте любезны, мистер Стил, проводите меня в комнату.

Морган взглянул на маленькую ладонь, что так уверенно легла на его руку, на пунцовые губы, изогнувшиеся в соблазнительной улыбке, на глубокие карие глаза — глаза, таившие страсть и обещание. Его прошиб холодный пот. Ни одна женщина так его не пугала с тех пор, как Бобби Джо Марш пыталась женить его на себе.

— Что-нибудь случилось, мистер Стил? Вы как — то изменились в лице. Надеюсь, вы не простудились.

— Нет, мэм, — затряс он головой. — Все чудесно.

Но все было совсем не чудесно. Все шло кувырком, случилась беда — настоящая, полноценная катастрофа..

Черт бы побрал его братца!


— Но это ужасно! — воскликнула Аманда, выслушав рассказ кузины. Она погладила Кассандру по руке и улыбнулась, утешая ее. — Сейчас Джейк обижен, Касси. Я уверена, со временем он одумается. Он любит тебя. Безусловно любит. Да еще ребенок…

Кассандра, которая приехала меньше часа назад и больше всего походила на взъерошенного котенка, глубоко вздохнула и поднялась с постели. По крайней мере, она просохла. И согрелась. Какое-то время ей казалось, что это невозможно. Она подошла к камину и стала смотреть на огонь. Языки пламени лизали дубовые поленья, плясали оранжевые и синие всполохи — синие, как глаза Джейка.

— Джейк не обрадовался ребенку, Аманда. Он думает, что я только из-за этого и приехала. Наверное, он откажется от нас обоих.

— Если ты в самом деле хочешь, чтобы получилось как в моей книге, тебе придется постараться, Касси. Сильными людей делают лишь превратности судьбы, побороться с ней по силу только целеустремленным.

— А ты сама собираешься следовать собственному совету? — улыбнулась Кассандра, подходя к зеркалу и беря щетку для волос. «Интересно, удастся когда-нибудь расчесать эту паклю», — думала она, продираясь сквозь колтун на голове. — Я видела, как вы с братом Джейка смотрите друг на друга. Я думала, что расплавлюсь.

Аманда зарделась.

— Неужели? То есть, меня привлекает Морган, но едва ли он чувствует то же ко мне. — Она не в его вкусе. Слова не давали ей покоя, терзали, мучили.

— Держу пари на новую нитку жемчуга, которую подарила мне мама, что Морган Стил очень заинтересован. Но он крепкий орешек. В жизни не видела такого серьезного человека. Полная противоположность Джейку.

— Верно. Но даже если Морган не такой замечательный любовник, как твой муж, мне все равно.

Кассандра обернулась, не веря своим ушам, серебряная щетка замерла в воздухе.

— Аманда Роуз Темплтон, я шокирована! Как ты можешь думать о постели? Ты же едва его знаешь!

Аманда лукаво улыбнулась.

— Зато я знаю другое: мне нравится то, что я вижу. И неужели ты хочешь сказать, что не думала о Джейке в этом смысле хотя бы раз в день с того вечера, как он переступил порог нашего дома?

Кассандра огорченно вздохнула:

— Очень мне это помогло. Он шарахается от меня, как от чумной.

— Но вы же будете делить эту прелестную спальню…

«Спальня в самом деле прелестна», — подумала Кассандра, обводя комнату взглядом. Куда лучше, чем она ожидала, хотя темновата, за исключением чудесного вышитого покрывала кремового цвета и таких же занавесок в гардеробе. Морган сказал, что они принадлежали их матери, как и деревянная качалка подле камина.

— Мы будем делить комнату, потому что Джейк стесняется тебя и Моргана, — объяснила Кассандра. — Боюсь, что в этой огромной кровати будут только спать. — Огорчение вонзилось в нее тысячами игл.

Аманда подошла к сестре и обняла ее за округлившуюся талию:

— Я совершенно уверена, что пройдет совсем немного времени и Джейк будет тебя на руках носить.

— Надеюсь, ты не ошибаешься, — ответила Кассандра, грустно улыбаясь. — Я и не знала, что так соскучилась по Джейку, пока его не увидела. — Ее глаза наполнились тоской, она махнула рукой, отгоняя тяжелые воспоминания. — Однако довольно об этом. Если не поторопимся, опоздаем к ужину. А судя по выражению лица экономки, ее лучше не заставлять ждать.

— Да, у Кончиты довольно внушительный вид.

— Марсель рядом с ней просто кремовый розан. — И, взяв сестру под руку, Кассандра вышла из комнаты.

Братья обменивались мрачными взглядами, сидя друг против друга за обеденными столом. Перспектива разделить трапезу с кузинами Темплтон не улыбалась ни тому, ни другому.

— Сколько они здесь пробудут? — спросил Морган, прежде чем глотнуть виски. Он одолевал уже второй стакан, но приглушить нетерпеливое желание вновь увидеть Аманду не удавалось. Она не шла у него из головы.

Джейк откинулся на спинку и понимающе улыбнулся.

— Девочка задела тебя за живое, верно? — Морган вспыхнул, подтвердив его предположение. и Джейк рассмеялся. — Аманда — прелестная женщина. Не будь я связан с ее кузиной, я бы не пропустил ее…

— Не трудись! — рявкнул Морган и с такой силой опустил стакан, что виски выплеснулось на белую кружевную скатерть. Кончита весь вечер хлопотала, стараясь, чтобы гостьи чувствовали себя как дома, и Моргану за это хотелось ее то ли придушить, то ли расцеловать — он никак не мог решить.

— Меня не интересует Аманда Темплтон, и нечего меня уговаривать. Ты бы лучше о себе подумал. С тех пор как ты привез сюда жену, ты только и делаешь, что жалуешься на нее, и, убей меня, не пойму, на что. Кассандра — красивая, очаровательная женщина.

Повисло молчание, затем Джейк сказал:

— Она ждет ребенка.

Морган, который балансировал на задних ножках стула, с грохотом вернулся в исходное положение.

— Ребенка? — Он расплылся в улыбке. — Провалиться мне на этом месте! Я стану дядей.

— Кончай придуриваться, Морган, — сказал Джейк и залпом допил свое виски. Но на самом деле ликование брата обрадовало его чрезмерно. Кажется, он наконец сделал то, что нужно.

— Что-то ты не больно счастлив. — Морган покачал головой. — Подумай. У тебя будет сын, который будет носить твое имя. — Взгляд Моргана стал отсутствующим, выражение лица смягчилось, но через мгновение он продолжил свою проповедь. — Большинство мужчин обрадовалось бы перспективе бессмертия.

— Большинство мужчин жены не предавали.

— Кассандра совершила ошибку. Но она же приехала, верно? По-моему, она жалеет о случившемся и хочет загладить вину.

Джейк нахмурился:

— Жалеть-то жалеет. Жалеет, что забеременела и не может предъявить мужа своим надутым друзьям.

— С каких это пор ты стал так сурово судить других, сукин ты сын?

— Тебе легко быть великодушным, Кассандра не твоя жена. Отсидишься у себя, пока Аманда не уедет, и все. Ты стал трусом, Морган.

— Черт побери, Джейк… — Но договорить Моргану не удалось. В это мгновение появились Кассандра и Аманда, положив конец пререканиям.

— Добрый вечер, джентльмены, — хором сказали дамы, остановившись в дверях.

Джейк не верил своим глазам: кузины нарядились к обеду, словно все еще находились в усадьбе Темплтонов. Аманда была в розовом атласе, а Кассандра надела золотое парчовое платье, расшитое мелким жемчугом, и вплела жемчужную нить в косу, перекинутую через плечо.

Дамы подошли к столу, и Морган, вспомнив о приличиях, вскочил, чтобы отодвинуть стул для Аманды; Джейк, который не намеревался проявлять галантность по отношению к отвергнутой женщине, остался сидеть.

С пылающим лицом Кассандра сама отодвинула стул и села, пытаясь казаться веселой и довольной.

— Приняв ванну и согревшись, я чувствую себя гораздо лучше. — Она улыбнулась Моргану. — Благодарю вас за гостеприимство, Морган. От души надеюсь, что наш приезд вас не слишком обременил.

— Совершенно не обременил, мэм, — ответил хозяин.

«Лжец»! — хотелось крикнуть Джейку, но он удержался, а вместо этого сказал:

— Тебе не кажется, что ты слишком разрядилась, Кассандра? Тут, на Западе, не принято важничать.

Аманда сконфуженно взглянула на свое прелестное платье, и Морган едва не пнул брата под столом.

— Ерунда, — заявила Кассандра. — Если техасцы не имеют обыкновения как следует одеваться к обеду, это не значит, что мы не можем завести новые порядки. Правда, Морган?

Она взглянула на деверя, надеясь найти у него поддержку, и с облегчением услышала:

— Этому дому не повредит, если его немного оживить. Я всегда говорил, что у «Чертова выгона» слишком скромный вид.

Джейк поперхнулся глотком виски и уставился на брата, не веря своим ушам. Простой, скромный, без затей, Морган ненавидел всякие побрякушки и украшения.

— Может, купить тебе пару бархатных штор, чтобы повесить в передней.

— Это было бы чудесно, я думаю. — Аманда похлопала Джейка по руке. — Вы очень заботливы, — добавила она, вогнав Джейка в краску.

— Да, не правда ли? — сказал Морган в воздух.

— Мистер Стил, — начала Аманда, одарив его самой неотразимой своей улыбкой, — как вы думаете, можно мне завтра проехаться по ранчо? Мне ужасно интересно посмотреть, что такое настоящее скотоводческое ранчо.

Прежде чем Морган успел возразить, вмешался Джейк:

— Морган будет счастлив все вам показать, Аманда. Правда, брат? Можно взять кабриолет, отлично прокатитесь.

Если бы взгляды могли разить, как кинжалы, Джейк был бы уже трупом.

— Сначала мне нужно закончить дела, — пробурчал Морган, без всякой радости глядя на то, как расцвела Аманда. Но как она похорошела!

Вновь повисло молчание, но тут в комнату вплыла Кончита. Уставив стол блюдами с лепешками-тортильяс, мисками с рисом и бобами, она остановилась возле Кассандры и почтительно прикоснулась к жемчужинкам на платье.

— Это muy bonita (Очень красиво (исп.)), Senora. Вы — muy bonita. Кассандра, ни слова не знавшая по-испански, но преуспевшая в латыни, догадалась, что ей сделали комплимент, и ответила:

— Благодарю вас, Кончита. Пахнет замечательно, а я умираю от голода.

— Вам ведь и маленького кормить надо, верно? — напомнила Кончита и, обернувшись к Джейку, посоветовала: — А вы присматривайте за женой. Чтобы ела и спала вдоволь, тогда ребенок вырастет большой и сильный, как вы, сеньор Джейк.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18