Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Беда с этой Мэри

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Крисуэлл Милли / Беда с этой Мэри - Чтение (стр. 14)
Автор: Крисуэлл Милли
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Сегодня, мистер Галлахер, вы выглядите довольным собой, — прокомментировала Линда, оглядывая его с головы до ног. — Обычно в понедельник утром вы не бывали таким жизнерадостным.

«Но ведь обычно у меня не бывало такой счастливой ночи с субботы на воскресенье», — хотел просветить ее Дэн, новоздержался.

— Вы и сами прелестно выглядите сегодня. Это новый свитер? Вам идет синий цвет. Вы должны носить синее почаще. Это подчеркивает цвет ваших глаз.

Вспыхнувшая от комплимента Линда чуть не свалилась со стула. Ей пришлось ухватиться за край стола, чтобы удержаться на месте.

— Б… б… благодарю вас! Да, он новый. Но как мило с вашей стороны, что вы это заметили.

А выражение ее лица говорило: «И как это странно!»

— Так что у нас на повестке дня? Какие-нибудь деловые встречи, о которых мне следовало бы знать заранее, прежде чем я составлю план на всю неделю? Свиные отбивные, которые мы знаем и любим?

Черт возьми! Дэн был сыт по горло этим ублюдским кулинарным отделом.

Он не мог больше ждать возвращения Розмари из отпуска, чтобы вернуться к своей прежней работе. Свиные отбивные и в подметки не годились свиной шкурке. Ни в малейшей степени!

Несмотря на шок, вызванный странным поведением босса, Линда не смогла сдержать улыбки.

— Думаю, мы уже все решили по этому вопросу: «Пусть боров сходит с ума от свинины».

— Верно! Мы что, были пьяны вдребезги, когда разработали такой лозунг? Я что-то не помню.

— Вовсе нет. Я думаю, в тот день вы выдали на-гора максимум своих знаний о свинине.

Усевшись на край стола секретарши, Дэн посерьезнел.

— Вам нравится ваша работа, Линда? Вы чувствуете, что она требует от вас вдохновения и сноровки? Вы чувствуете себя полезной? Я хочу, чтобы вы знали, что в эти последние несколько месяцев вы оказали мне огромную помощь, и я ценю это. Без вас я не смог бы провести этот конкурс по блюдам из говядины.

Женщина из Бетезды одержала победу, посрамив всех своим особым рецептом бефстроганов. И Дэн был вынужден признать, что рецепт был и вправду недурен… конечно, для Рубленого мяса, потому что бефстроганов был рубленым.

— Да, мне нравится моя работа! А особенно то, что вы позволили мне участвовать в ней творчески и стать более полезной для отдела.

— В том-то и дело! Как насчет того, чтобы написать обзор о свинине на этой неделе? А я должен закончить статью, которая откроет нам новые возможности. Что вы думаете о монгольской кухне, о которой нами еще не было сказано ни слова? Думаю, что эта работа займет у меня большую часть утра.

Ее глаза заблестели, а лицо разрумянилось от возбуждения и предвкушения.

— Благодарю вас, мистер Галлахер! Не могу поверить, что вы настолько мне доверяете.

— Вас здесь недооценивали, Линда. Я собираюсь поговорить с Уолт… с мистером Байерли о вашем повышении еще до того, как вернется Розмари.

Дэн размышлял об этом в последнее время. Таланты Линды пропадали зря, пока она прозябала помощницей Розмари.

— Повышении?

Линда поднесла руку к горлу и, бессловесная, только смот — рела на Дэна. Ему показалось, что сейчас у нее брызнут слезы.

— Ну, ну! Я не могу обещать, что он это сделает, но попытаюсь его уговорить. И отредактирую ваш материал. Поэтому приготовьтесь к моей конструктивной критике. Ведь редактировать чужой материал — кошмар для любого пишущего человека.

— Я все сделаю. И благодарю вас! Не знаю, что вы ели сегодня на завтрак, но надеюсь, что теперь вы будете употреблять это ежедневно.

Хмыкнув, Дэн ответил:

— Я тоже надеюсь.

Входя в свой кабинет, Дэн старательно и плотно закрыл за собой дверь. Бросившись к письменному столу, он поднял трубку телефона и набрал номер Мэри, попутно снимая куртку.

Она оставила сообщение на его автоответчике, в котором поведала об эскападе бабушки Флоры и инциденте с полицией. Его сын, захлебываясь, рассказал ему все подробности, когда он позвонил на квартиру Руссо, и Дэн решил, что этот опыт не повредит Мэту. Парень был так возбужден и настолько полон энтузиазма после встречи с копами Балтимора, что теперь даже мечтал о карьере полицейского.

Дэн не мог дождаться минуты, когда вновь услышит голос Мэри. Он уже скучал по ней. Но намеренно выдержал паузу до нынешнего утра, чтобы позвонить ей, так как не хотел, чтобы она думала, что он оказывает на нее давление.

Когда Мэри ответила, сердце его сделало скачок.

— Эй! Привет! Рад, что успел поймать тебя, пока ты еще не ускакала в ресторан.

— Но ведь сейчас всего девять часов утра, Дэн. — По ее голосу чувствовалось, что этот разговор ее забавляет, но в нем звучало и что-то еще. Пожалуй, он показался Дэну счастливым. — К тому же сегодня понедельник. Помнишь? Кроме того, я никогда не прихожу туда так рано. Марко по утрам сжигает творческий порыв, а в таких случаях он терпеть не может, когда я путаюсь под ногами.

— Я скучаю по тебе.

Ее голос стал нежнее.

— И я скучаю. Субботняя ночь была для меня особенной.

— Для меня тоже. Почему же ты сбежала до моего пробуждения? Твой побег испортил мне весь день.

Они с Мэтом провели воскресенье за телевизором, смотря один футбольный матч за другим, но Дэн не мог сосредоточиться на игре. А это было совсем не похоже на него, особенно когда играли «Иволги».

Он почувствовал, что Мэри улыбается, Дэн даже был в этом уверен.

— Я подумала, что если не уйду, то весь день проведу в постели с тобой, а это была не такая уж хорошая идея.

— И кто это говорит?

— Я это говорю. А почему бы тебе попозже не прийти ко мне? Я придумаю для нас какой-нибудь ленч.

— Конечно, что-нибудь итальянское?

Тем единственным итальянским, чего он хотел, была она.

— Помнится мне, ты говорил, что тебе нравится все итальянское. Или это просто был такой момент?

Вспомнив, чем он в тот момент занимался, Дэн с трудом проглотил комок в горле.

— Ты сейчас обнаженная и в постели? Я должен мысленно видеть тебя, пока разговариваю с тобой.

Она рассмеялась:

— Не хочу разжигать твоего болезненного любопытства. Нет, я не обнаженная. Но, правда, на мне совершенно прозрачное черное неглиже.

— Я не могу надеяться, что оно все еще будет на тебе, когда я приеду на ленч?

— Да, не думаю, что буду в нем.

— Черт возьми! Ты опять отразила удар.

— Но я подумываю надеть то красное платье, о котором ты спрашивал.

— Платье с разрезами?

Это сообщение вызвало у Дэна нечто большее, чем просто интерес, и он заерзал на стуле. Статья о монгольской кухне была напрочь забыта.

— Да, то самое.

— А можем мы поесть пораньше? Скажем, часов в десять?

Его нетерпение позабавило Мэри, и она снова рассмеялась.

Этот сексуальный смех вынудил Дэна потянуться за носовым платком и отереть повлажневший лоб.

— Ну, можем, только это не будет ленчем. Тогда, я думаю, обойдемся закусками.

Дэн застыл, словно окаменевший древесный ствол, и бросил взгляд на часы.

— Буду через тридцать минут.

— А я-то думала, что ты очень хочешь меня видеть.

Мэри повесила трубку, а Дэн сорвался со стула и ринулся к двери, держа свой кейс перед собой как щит.


СЫР БРИ, ЗАПЕЧЕННЫЙ С АБРИКОСАМИ

2-4 фунта круглого сыра бри, 1 маленький горшочек абрикосового джема, рубленый миндаль или пекановые орехи.

Сыр бри уложить в жаростойкую посуду и запекать в духовке при 180 градусах примерно двадцать минут, пока он не размягчится. Вынуть из духовки и сверху украсить глазурью из абрикосового джема, покрыв ею всю поверхность запеченного сыра. Посыпать сверху порубленным миндалем или пекановыми орехами. Поставить в духовку и слегка подогреть.

Подавать на сервировочном блюде, украсив по периметру ломтиками свежих или консервированных абрикосов вместе с небольшими кусочками итальянского хлеба или французского багета.

Глава 16

— Ну, как твое свидание с Дэном? Хорош он в постели?

Хочу услышать все интимные подробности. Не вздумай что-нибудь пропустить.

«Главное в Энни, — подумала Мэри, — это то, что она всегда берет быка за рога».

Наполнив ее и свой стаканы первосортным бордо, Мэри откинулась на спинку дивана, размышляя, насколько откровенной она может быть со своей лучшей подругой.

— Он был восхитителен. — Мэри не могла скрыть своего счастья. Это чувствовалось по ее голосу. — Он внимателен, деликатен, романтичен, очень чувствителен и заботлив. И так было оба раза.

— Оба раза! — Глаза Энни широко распахнулись. — Ты хочешь сказать, что встречалась с Дэном дважды?

Улыбка Мэри была вызывающе дразнящей.

— Большую часть вчерашнего дня мы провели в постели и занимались любовью.

При этом воспоминании щеки ее зарделись нежным румянцем. Энни, явно заинтригованная, присвистнула.

— Ну, должна сказать, ты меня удивляешь, дорогая. После тридцати трех лет воздержания и пренебрежения сексом ты теперь спешишь наверстать упущенное.

Потянувшись к блюду с запеченным сыром бри, стоявшему на столике, Мэри захватила несколько кусочков итальянского хлеба с сыром и абрикосовым джемом и положила один из них в рот.

— Иногда я и сама на себя удивляюсь.

Энни усмехнулась:

— Ну, тогда это и вправду стоит отпраздновать. — Она подняла свой бокал. — Я горжусь тобой. Наконец-то ты совершила поступок, рискнула. Это хорошо.

— Хорошо? — Мэри задумчиво цедила вино маленькими глоточками. — Надеюсь, что ты права.

Потому что влюбиться в Дэна было легко, но что это сулило им обоим в будущем — еще вопрос, и она опасалась, что это увлечение может причинить им обоим боль.

— Конечно, хорошо. Дэн — потрясающий парень. И он без ума от тебя.

С губ Мэри слетел вздох. Она нахмурилась.

— Дэн — чудо, совершенно с тобой согласна. Я только беспокоюсь о том, что мы по-разному воспринимаем наш роман.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Он предложил мне познакомиться с его матерью. Завтра мы едем в Гейтерсберг.

Они собирались отправиться туда втроем: она, Дэн и Мэт. Как семья. Когда вчера он сказал Мэри, что Мэт не пойдет в школу, потому что хочет повидать бабушку, и спросил ее, сможет ли она поехать с ними, она не нашла в себе сил сказать «нет». Но перспектива встретиться с матерью Дэна приводила ее в ужас. Мэри понимала, что это может значить.

— Ну, я думаю, это только справедливо, если учесть, что твоя мать пригласила Дэна в воскресенье на обед. — Энни не смогла сдержать улыбки, видя, что Мэри это вовсе не радует. — Ведь это означает, что София решила принять его в семью и раскрыть ему объятия.

— Это была идея папы. Ему нравится Дэн. Я пыталась объяснить ему, что наши отношения не настолько серьезны, но он настоял на том, чтобы Дэн и Мэт встретились с остальными членами семьи. Мама как раз не была от этого в вос торге.Мэри тоже ничего хорошего от этой встречи не ожидала.

Это было для нее тяжким испытанием.

Дэн же, напротив, был на подъеме. Можно было себе представить, что за этим последует, Этот человек просто лез на рожон.

— Похоже, дорогая, что ваши отношения серьезны. Если уж он собирается познакомить тебя с матерью, а ты представить его всему семейству Руссо…

— То, что у нас с Дэном роман, вовсе не значит, что мы собираемся пожениться. Я достаточно ясно изложила ему свои взгляды на брак, прежде чем лечь с ним в постель.

Потягивая вино, Энни задумчиво созерцала подругу и все сильнее хмурилась.

— Прежде всего, Мэри, ты должна знать, что два или три совокупления еще не значат, что у вас роман. Для того чтобы упрочить это состояние, вы должны встретиться еще несколько раз. А то, что ты изложила ему свои взгляды, вовсе не значит, что ты не лжешь самой себе. Ты влюблена в Дэна Галлахера. Я убеждаюсь в этом каждый раз, когда ты упоминаешь его имя. К чему это отрицать? Кроме того, Дэн — потрясающий малый. Если ты его любишь, тебе следует выйти за него замуж.

Энни была слишком проницательна. Но ведь она была такой и тогда, когда речь шла о ее собственных отношениях с мужчинами.

— Ладно, пусть так. Я люблю Дэна. И что? Это вовсе не значит, что наш брак будет счастливым. Он считает, что место женщины — дома, а я вовсе не хочу становиться копией матери. Я изо всех сил старалась обрести независимость и просто не представляю, что могла бы с этим расстаться.

Были и другие моменты, которые Мэри не хотела обсуждать с Энни. Ну, например, то, что Дэн отрицал религию, и то, что он ни разу не сказал, что любит Мэри. Была и еще одна немаловажная деталь. Он ни разу ни словом не обмолвился о возможном браке.

«Но я ведь и не хотела этого», — напомнила себе Мэри.

Судя по всему, она была временным явлением в жизни Дэна. Так почему бы не насладиться этим временем? Мэри и сама не хотела связывать себя обязательствами, не хотела никаких уз, никаких длительных отношений. Но почему тогда ее задевало то, что Дэн не говорил ей о своих планах?

— Быть независимой — совсем не значит отрицать все остальное. Поверь мне, я знаю, что говорю.

— Это потому, что ты всегда была независимой, Энни. Ты всегда знала, чего хочешь, и всегда поступала по-своему. Ты отважная, ты всегда была готова идти на риск. А я только начинаю расправлять крылья, осознавать себя и узнавать то, что тебе было известно все эти годы.

— Ты ошибаешься, — возразила Энни, похлопывая подругу по руке, и брови ее озабоченно сошлись на переносице. — Твоя неповторимость и делает тебя такой, какая ты есть. Так радуйся этому, празднуй это и не пытайся ничего изменить. Ты не можешь быть такой, как я, а я не могу стать тобой. Вот почему мы так прекрасно ладим.

— Но ведь именно ты меня уговаривала пуститься во все тяжкие. Именно ты убеждала меня «прыгнуть в постель». Кажется, так ты это называла?

— Тебе пора было расстаться с невинностью, Мэри. Цветочки хорошо выглядят на клумбе или на дамской шляпке. Но хранить «цветок невинности» в неприкосновенности до таких лет нелепо. А теперь ты преодолела свой страх интимных отношений с мужчиной.

— Но ведь то, что я рассталась с невинностью, вовсе не значит, что я готова вступить в брак и связать себя на всю жизнь. — Мэри покачала головой. — Эта мысль пугает меня. Я не готова к браку. Энни вздохнула:

— Жизнь — это риск, дорогая Мэри. Гарантий никто не дает.

Мэри понимала правоту подруги. Однако это не убедило ее настолько, чтобы изменить свой образ мыслей.

Ленор Галлахер уже ожидала гостей на ступеньках крыльца, когда Дэн в среду днем затормозил на подъездной аллее. Рыжеволосая женщина в ярко-синих свободных брюках и красном свитере махала им рукой и улыбалась, по-видимому, приятно взволнованная предстоящей встречей с сыном и внуком.

Мэри хотела бы испытывать хоть половину энтузиазма миссис Галлахер. Но она только нервничала в ожидании встречи с матерью Дэна.

— Бабушка! — закричал Мэт в открытое окошко машины. — А где Спэнки?

Внезапно маленькая черно-белая собачка громко залаяла и принялась подпрыгивать на месте, как на цирковом представлении, а Дэн с улыбкой смотрел на Мэри.

— Спэнки — бостонский терьер моей матери, — пояснил он. — Я подарил ей собаку три года назад, чтобы она не чувствовала себя такой одинокой, оттого что живет одна.

— Очень предусмотрительно с твоей стороны.

Мэри показалось, что в его голосе прозвучала досада, когда он сказал:

— Да, собака избавляет меня от чувства вины, ведь я навещаю маму не так часто, как следовало бы.

Как только они вошли, миссис Галлахер заключила Мэри в дружеские объятия.

— Дэн так много рассказывал мне о вас! У меня такое чувство, что я уже давно вас знаю. Входите и будьте как дома.

«Дэн говорил обо мне с матерью?»

— У вас прелестный дом, — сказала Мэри и поймала себя на том, что мать Дэна ей симпатична.

Из того немногого, что Дэн рассказывал ей о матери, Мэри заключила, что встретит особу холодную и отчужденную, но у этой женщины были добрые глаза и теплая улыбка. Она была такой же доброжелательной и гостеприимной, как любой представитель семьи Руссо.

— Дом старый и нуждается в ремонте, как и его владелица.. — Она рассмеялась, показав две ямочки на щеках, точнотакие же, как у сына. — Но я не хочу тратить на это деньги. Я думаю, что скоро уже переселюсь в лучший мир.

Дэн обнял мать и поцеловал в щеку.

— Ты прекрасна, как старое вино, мамочка. И ты все еще красивая женщина.

— Надеюсь, вам известно, Мэри, что ирландцы — величайшие льстецы на свете, — сказала мать Дэна, с чувством похлопывая сына по щеке. — Но нам, женщинам, это нравится. Верно?

По-видимому, все недоразумения, если они и были между матерью и сыном, остались в прошлом, и Мэри почему-то почувствовала облегчение. Зная, каким безрадостным было детство Дэна, она не представляла, чего можно ждать от встречи его с матерью.

— Приезжай в Балтимор и живи с нами, бабушка, — сказал Мэт, обнимая старую женщину за талию. — Когда привыкнешь, это не так уж страшно. И я смогу познакомить тебя с бабушкой Мэри. Ее зовут бабушка Флора, она славная и состоит на учете в полиции как преступница.

Покраснев до корней волос, Мэри бросила на Дэна сердитый взгляд, потому что он не смог сдержать смеха.

Ленор, которую это замечание позабавило, улыбнулась и взъерошила волосы внука.

— Как бы соблазнительно это ни звучало, Мэт, скажу, что и твоему отцу, и мне нужна независимость. Я привыкла жить одна. Мы со Спэнки прекрасно ладим. И я веду активный образ жизни. Много времени провожу за работой в церкви и еженедельно посещаю свой клуб.

По-видимому, мать Дэна не разделяла отношения своего сына к религии.

— Вы посещаете католическую церковь? — спросила Мэри, как только они устроились в гостиной.

Это была приятная комната с двумя мягкими креслами и квадратным кофейным столиком со стопкой журналов и свечами, а также удобным диваном, обитым зелено-белой клетчатой тканью. Дом выглядел обжитым, и Мэри сочла его уютным и привлекательным.

Передав Мэри фарфоровую чашку с кофе, миссис Галлахер кивнула:

— Да, религия очень важна для меня. Я бы только хотела, чтобы и мой сын разделял мои чувства.

Отпустив пару критических замечаний в адрес матери, Дэн успокоился. Он сидел, откинувшись на спинку дивана, скрестив ноги и барабаня пальцами по коленке.

— Разве церковь бывает с нами, когда мы особенно нуждаемся в ее помощи, мама? Я бы чувствовал себя лицемером, если бы вдруг вернулся в ее лоно.

Ленор Галлахер тяжело вздохнула.

— Твой отец, Дэнни, умер давным-давно. Ты не должен винить Господа за смерть Дрю. Возможно, конгрегация недостаточно поддержала нас, не так, как могла бы. Но ведь в то время мы не посещали мессу регулярно. Поэтому мы и не могли ожидать большего, чем давали сами. Право же, тебе следует изменить свои взгляды, сынок. Душу надо питать так же, как тело.

Дэн пожал плечами:

— Слишком помпезно, если хочешь услышать мое мнение. Слишком много ритуалов и слишком мало сострадания…

«Однажды нечто подобное Энни сказала Джо, — вспомнила Мэри. — Между ними в тот раз разгорелся ожесточенный спор».

— А как вы, Мэри? — спросила мать Дэна, явно разочарованная тем, что ей не удалось переубедить сына. — Посещаете церковь?

Мэри переводила взгляд с сына на мать и обратно. Ей не хотелось быть втянутой в эти разногласия, длившиеся уже много лет.

— Хоть мой брат и священник, признаюсь, что я не каждое воскресенье посещаю мессу, миссис Галлахер. Но религия всегда занимала большое место в моей жизни и в жизни моей семьи.

Старшая из дам, по-видимому, была довольна ответом, а Дэн вдруг задумался, как будто ему внезапно пришло в голову нечто такое, о чем он не размышлял прежде.

— А теперь, если вы меня извините, я удалюсь на кухню, похлопочу об обеде. В вашу честь, Мэри, я приготовила настоящий итальянский обед.

С лица Дэна сошла вся краска, он воскликнул:

— Мама! Я думал, мы договорились, что ты поджаришь гамбургеры на гриле.

— Знаю, дорогой, что договорились, но я подумала, как будет славно, если Мэри попробует мою стряпню. А раз она итальянка…

— Это очень мило с вашей стороны, миссис Галлахер, — поспешила вмешаться Мэри, не давая Дэну возможности сказать грубость матери и ранить ее чувства. — Мне никогда не надоедает итальянская кухня. Как вы могли догадаться, я предпочитаю ее всем другим.

— Я на это и надеялась, — ответила миссис Галлахер со всей возможной теплотой и скрылась на кухне.

— Да ты спятила, если поощряешь ее, — произнес Дэн шепотом. — Я ведь не взял с собой таблетки от изжоги, а нам предстоит есть мамину итальянскую стряпню! — Выглядел при этом он скверно. — Меня тошнит при одной мысли об этом. — Дэн преувеличенно трагическим жестом прижал ладонь к животу.

— Сейчас не время играть роль ресторанного обозревателя и критика, Дэниел Галлахер. Я уверена, что твоя мама основательно потрудилась, чтобы приготовить обед для нас. И даже если у него будет вкус подошвы, мы съедим его и скажем ей, что он замечательный. Это необходимая дань вежливости.

— Когда это ты успела стать такой доброй?

Дэн заключил ее в объятия и поцеловал так, что у Мэри перехватило дыхание и она была не на шутку сконфужена.

— Хорошо, что твой сын играет на улице с собакой, а мама занята на кухне, потому что ты не должен так целовать меня в присутствии семьи. Разве я не права?

Дэн огляделся:

— Да здесь ведь никого нет.

— Ты знаешь, что я имею в виду. Они могли бы неправильно истолковать это.

Его улыбка показалась ей лукавой и дразнящей.

— О, ты хочешь сказать, что они могли бы подумать, что мы были вместе в библейском смысле? Ну, ведь это было бы так кстати в связи с разговором о религии. Тебе так не кажется?

— Стыдись! Моя мать обвинила бы тебя в богохульстве, если бы услышала, что ты говоришь.

«А потом она вынула бы свои четки». Никто на свете не мог перебирать их быстрее Софии Руссо, когда она была в настроении принести искупление.

— И что за наказание меня ожидает?

Мэри подумала с минуту, потом ответила:

— Конечно, исповедь. И еще тебе пришлось бы по меньшей мере двадцать пять раз прочесть «Пречистую Деву». А может быть, и больше.

Дэн принялся читать молитву собственного сочинения:

— Прелестная Мэри, светлая челом, ты рождаешь жар в моих чреслах… — Он слегка прикусил ее нижнюю губу. — Благословенны плоды, — он сжал ее груди руками, не замечая гримаски неодобрения на ее лице, — твоего сладостного тела.

— Прекрати! — Мэри хлопнула его по рукам, заставив замолчать. — Ты ведешь себя отвратительно. В любой момент может войти твоя мама.

— И что? Мы взрослые люди и вольны в своих действиях.

— Но такое объяснение не удовлетворило мою мать, если ты помнишь, — попыталась урезонить его Мэри, и они оба вспомнили ту ночь, когда София обвинила Дэна в попытке совершить насилие над ее дочерью. — А если ты будешь вести себя так в Христово воскресенье, то все члены клана Руссо и Грациано накинутся на тебя.

Эта угроза была страшной.

Подмигнув и усмехнувшись, Дэн возразил:

— Пока ты со мной, малышка, я как-нибудь справлюсь с ними.

— Твоя подруга Мэри очень мила, Дэн. Она мне нравится. — Ленор вытерла пот со лба краем передника. — Похоже, у нее есть голова на плечах. Она разумная и уравновешенная, в отличие от всех этих вертушек.

С тех самых пор, как Дэн развелся с женой, его мать не упускала случая заклеймить Шэрон такими словами, как «эта женщина» и «эта шлюха», как нельзя лучше выражавшими ее отношение к бывшей жене Дэна. Правда, она проявляла сдержанность при Мэте и в его присутствии держала язык за зубами.

— Я рад, что Мэри нравится тебе, потому что мне она тоже нравится.

Дэн попытался взять себя в руки и промолчал, видя, как его мать сыплет корицу в соус для спагетти и тщательно перемешивает его.

Вытерев руки бумажным полотенцем, Ленор повернулась к сыну. Лицо ее выражало вопрос.

— Похоже, что Мэри хорошо ладит с Мэтом. Думаю, она умеет с ним обращаться. Я права?

Его сын предложил Мэри поиграть в скраббл, и теперь они сражались в гостиной и, судя по их смеху, наслаждались игрой вовсю.

— Она очень терпелива. Между ними нежная привязанность. И она обожает свою семью.

— Это звучит серьезно, — ответила Ленор, садясь за кухонный стол и предлагая сыну присоединиться к ней, по-видимому, ожидая, что он объявит ей о своих намерениях.

Дэн несколько разочаровал ее.

— Пока еще ничего не решено. Я не вполне уверен в чувствах Мэри, но сам я без ума от нее.

— Почему ты говоришь, что не уверен в чувствах Мэри? Я заметила, как она смотрит на тебя. Она смотрит как влюбленная женщина.

— Мэри не хочет длительных и постоянных отношений. Она рада, что дело ее идет успешно, и пока не желает связывать себя прочными узами.

Немного поколебавшись, Ленор спросила:

— А ты сам уверен, что любишь ее?

— Да, хотя я еще не говорил ей о своих чувствах. Думаю, что Мэри придет в ужас, если я заговорю о прочных и длительных отношениях. Поэтому я и не пытался говорить об этом.

— Ты поймешь, когда наступит время заговорить.

Втайне завидуя уверенности матери, Дэн потянулся к ней и сжал ее руку:

— Я скучал по тебе, мама. Мне жаль, что я редко навещаю тебя. Я слишком занят работой и заботами о Мэте.

Ленор благодарно взглянула на сына, а затем посмотрела в сторону гостиной. Глаза ее заблестели.

— Мальчик просто в восторге. Могу заверить тебя, что Мэри ему нравится. Скажи, Мэт задает тебе вопросы о… ну, ты знаешь о чем?

— Теперь не так часто. Думаю, уже не надеется, что Шэрон вернется. — Наконец-то Мэт перестал считать, что мать бросила его по вине Дэна. — Не понимаю, как мать может бросить своего ребенка.

Ленор покачала головой.

— Знаю, что и у нас с тобой были проблемы, Дэн, и до, и после смерти твоего отца, но, надеюсь, ты всегда знал, что я люблю тебя.

Дэн не видел смысла в том, чтобы ворошить прошлое. Как и Мэт, он научился принимать неизбежное и прощать.

— Ты всегда была хорошей матерью. Мэт и я рады, что ты у нас есть, мама.

Глаза Ленор наполнились слезами, и она погладила сына по щеке.

— Я люблю тебя, Дэнни. Будь счастлив. Ты заслуживаешь счастья.

Я стараюсь, мама, стараюсь быть счастливым. Я стараюсь изо всех сил.


ЖАРЕНАЯ СВИНИНА А-ЛЯ РУССО

1, 5-1, 6 фунта свиной вырезки, 3 зубчика чеснока, нарезанного тонкими ломтиками, соль и перец по вкусу, 2 стакана яблочного вина, сока или сидра.

Уложить свинину на сковороду. Нашпиговать мясо чесноком. Посолить и поперчить. Прежде чем поставить свинину жариться в духовке при 180 градусах, полить яблочным вином. Запекать в течение 25-30 минут на каждый фунт мяса. По мере того как мясо жарится в духовке, его время от времени поливают оставшимся яблочным вином, чтобы оно не подсохло.

Когда жаркое будет готово, вынуть его из духовки и выложить на блюдо.

Приготовить подливку из мясного сока и яблочного вина. Для густоты добавить немного муки. Если потребуется, добавить еще яблочного вина или сока. В подливку можно добавить свежих или консервированных, нарезанных пластинками грибов.

Подавать, полив мясо подливкой и измельченными тушеными грибами.

Глава 17

В своей мягкой фетровой шляпе, черном костюме в узкую полоску и черном кашемировом пальто, наброшенном на плечи, Альфредо Грациано выглядел именно так, как и хотел выглядеть, — отпетым мафиози.

Входя танцующей походкой в гостиную дома Руссо, он приветствовал всех улыбочкой и кивком головы, достойным папы римского.

На языке мафии «отпетый» означает, что этот человек совершил по заданию мафии убийство, а возможно, и не одно, и доказал свою лояльность.

Правда, мнение Мэри об «отпетых» было совершенно иным и отличалось от мнения дяди Альфредо. Альфредо был, конечно же, отпетым. К досаде всего клана Руссо, он был отпетым до такой степени, что это доводило Мэри чуть ли не до помешательства, особенно когда он многозначительно и лукаво намекал на свою связь с семьей Готти. Каждый раз, когда ей приходилось представлять его знакомым, Мэри сжимала зубы до скрежета.

Целуя старика в пухлую отвислую щеку — Альфредо никогда не отказывался от сдобного теста, — Мэри заставила себя улыбнуться.

— Дядя Альфредо, мне хотелось бы познакомить тебя со своим другом Дэном Галлахером.

Дэн протянул руку:

— Приятно познакомиться. Я много слышал о вас. «Большое преувеличение и большая ошибка», — подумала Мэри, вспоминая, сколько раз она предупреждала Дэна о том, что ее Дядюшка Альфредо отличается, мягко говоря, оригинальностью.

Неужели Дэну было на самом деле приятно? Он улыбался. Альфредо тоже протянул руку, но вовсе не для пожатия. Он ждал, что молодой человек поцелует ее в знак почтения.

— Вы можете звать меня доном Альфредо, — представился дядя, и золотое кольцо на его пальце подмигнуло в свете плафона, будто, как и Мэри, сочло всю эту сцену абсурдной.

Если Дэн и видел хоть одну из трех серий «Крестного отца», то ничем не показал этого и только пожал протянутую руку, не оказав дону надлежащего почтения. Мэри была искренне убеждена, что Марио Пьюзо в эту минуту перевернулся в могиле.

— Нам так жаль, дядя Альфредо, что ты не был на нашем праздничном вечере, на годовщине свадьбы родителей. — Дядюшка предпочитал, чтобы его звали не Альфредо, а Фредо, как в кино, но Мэри не хотела потрафлять ему.

— У меня были неотложные дела. Ты же знаешь, — сердечно пожимая протянутую руку, вздохнул он, — бывают предложения, от которых невозможно отказаться.

Если бы здесь присутствовал Марлон Брандо, он был бы польщен. Единственное, чего не хватало в представлении дяди Альфредо, — это ватных шариков, которые Брандо держал за щеками, чтобы сделать свою речь шамкающей.

Дэн искоса посмотрел на Мэри, и его глаза весело блеснули при виде ее страданий.

— Я говорила, что дядя Альфредо работает на «Автомир Луи Счастливчика»? Он продает машины. Верно, дядюшка?

Намеренно не отвечая на вопрос Мэри, старый джентльмен обхватил Дэна за плечи и заговорщическим шепотом спросил его:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19