Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Удачное воскресенье

ModernLib.Net / Детективы / Кристи Агата / Удачное воскресенье - Чтение (Весь текст)
Автор: Кристи Агата
Жанр: Детективы

 

 


Кристи Агата
Удачное воскресенье

      Агата КРИСТИ
      УДАЧНОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ
      - Нет, действительно, это просто восхитительно, - уже в четвертый раз повторяла мисс Дороти Пратт. - Вот бы эта старая ведьма сейчас меня увидела. Со всеми своими Джейн!
      "Старой ведьмой" мисс Пратт величала достопочтенную миссис Маккензи Джонс. Она предлагала Дороти место горничной, но, видите ли, у нее не слишком подходящее имя для прислуги! Эта старая дура отказала мисс Пратт только потому, что та не пожелала зваться Джейн, хоть это и было ее второе имя.
      Спутник мисс Пратт ничего на это не ответил - ему было не до разговоров. Когда вы только что купили за двадцать фунтов сильно подержанный "остин" и выезжаете на нем всего только во второй раз, все ваше внимание поглощено одним - правильно действовать руками и ногами и ничего не перепутать.
      - Ax! - воскликнул мистер Эдвард Пэлгроу, поворачивая машину с ужасным скрежетом, что заставило остальных водителей чертыхнуться и брезгливо усмехнуться.
      - Ты совсем не умеешь разговаривать с девушками, - обиженно заявила Дороти.
      Как раз в этот момент на него истошным голосом заорал водитель омнибуса, и мистер Пэлгроу был избавлен от необходимости оправдываться.
      - Ну и наглый тип, - фыркнула мисс Пратт, вскинув голову.
      - Я всего лишь хотел, чтобы он притормозил, - с горечью проговорил ее обожатель.
      - Что-нибудь не так?
      - Тормоза на этой развалине совершенно не желают слушаться, - ответил мистер Пэлгроу. - Жмешь-жмешь, никакого толку.
      - О Тэд, за двадцать фунтов нельзя ожидать слишком многого. Но ты подумай: мы с тобой в самой настоящей машине едем в воскресенье за город, как все приличные люди.
      Снова скрежет.
      - Ага! - сказал Тэд, покраснев от удовольствия. - Сейчас уже лучше.
      - Ты прекрасно ведешь машину, - восхищенно заявила Дороти.
      Вдохновленный ее словами, мистер Пэлгроу предпринял попытку обогнать несколько машин. Его тут же остановил полисмен.
      - Да-а, - сказала Дороти, когда они, заплатив штраф, подъезжали к мосту Хаммерсмит. - Не понимаю, куда смотрит их начальство. Мне кажется, они вели бы себя повежливее, если б знали, что на них можно пожаловаться.
      - Вообще-то я совсем не собирался ехать этой дорогой, - грустно сказал Эдвард. - Я хотел выехать на Грейт-Вест-роуд, да не вышло.
      - Ничего, с каждым может случиться, - сказала Дороти. - Такое и у моего хозяина было. Это обошлось ему в целых пять фунтов.
      - А полиция все-таки неплохо работает, - великодушно сказал Эдвард. Никому спуску не дает. В том числе и этим щеголям, которые не моргнув глазом могут купить себе парочку "роллс-ройсов". Ну и что! Чем они лучше меня?
      - А еще они могут купить какие угодно ювелирные украшения... - со вздохом сказала Дороти. - В магазинах на Бонд-стрит. Хоть бриллианты, хоть жемчуг, хоть.., уж не знаю что еще! Ты только на минутку представь: колье от Вулвортса <"Вулвортс" - универсальный магазин американской фирмы "Ф.У.Вулворт", имеющей филиалы во многих странах мира, и которая многие годы славилась дешевыми товарами.>.
      И она погрузилась в сладкие грезы. А Эдвард опять получил возможность сосредоточиться на главной своей задаче. Ричмонд они проехали без приключений. Перебранка с полицейским немного взвинтила Эдварду нервы, и теперь он избрал самый надежный способ: послушно тащился за впереди идущими машинами, ожидая возможности свернуть.
      Таким образом они доехали до тенистой деревенской улицы, до того симпатичной, что туда с удовольствием завернули бы и опытные водители.
      - Хорошо, что я сюда свернул, - довольным голосом сказал Эдвард. Он был очень горд собой.
      - Как здесь мило, - прощебетала мисс Пратт. - О, кажется, здесь продают фрукты.
      И действительно, неподалеку стоял маленький плетеный столик, на котором были выставлены корзинки, до краев наполненные фруктами. Над столиком была вывеска:
      "ЕШЬТЕ БОЛЬШЕ ФРУКТОВ".
      - Почем? - осторожно спросил Эдвард, с невероятными усилиями поставив машину на ручной тормоз.
      - Чудесная клубника, - сказал в ответ продавец. Весьма несимпатичный субъект с каким-то злобным взглядом. - Как раз для дамы. Ягоды очень спелые, только что собрали. И вишни тоже. Все местное. Корзиночку вишни, мэм?
      - О, они выглядят очень аппетитно, - сказала Дороти.
      - Они выглядят просто прелестно, - хрипло сказал субъект. - Эта корзиночка, мэм, принесет вам удачу. - И наконец он снизошел до ответа Эдварду:
      - Два шиллинга, сэр, дешевле не бывает. Вы непременно бы со мной согласились, если б знали, что за чудо находится в этой корзинке...
      - Как мило, - сказала Дороти.
      Эдвард вздохнул и заплатил два шиллинга. Он мысленно произвел подсчет. Потом еще придется раскошелиться на чай, на бензин - эту воскресную поездку вряд ли можно будет назвать дешевой. О, это просто ужасно: куда-нибудь брать с собой девушек! Они всегда хотят все, что только попадается им на глаза.
      - Благодарю вас, сэр, - угрюмо буркнул продавец, - В этой корзинке ягод побольше чем на два фунта, и каких!
      Эдвард резко нажал на педаль, и машина чуть не наскочила на продавца вишен - она вела себя точно разъяренный эльзасец <Имеется в виду восточноевропейская овчарка.>.
      - Извините, - сказал Эдвард. - Забыл, что она на ручном тормозе.
      - Ты должен быть более осторожен, дорогой, - сказала Дороти. - Ведь ты мог его задеть.
      Эдвард предпочел промолчать. Проехав полмили, они увидели прекрасное местечко на берегу реки. Оставив машину на обочине, Эдвард и Дороти удобно расположились на травке и стали есть вишни, бросив рядом воскресную газету, о которой тут же забыли.
      - Какие новости? - наконец спросил Эдвард, растянувшись на земле и надвинув шляпу на глаза.
      Дороти пробежала глазами заголовки.
      - Безутешная жена. Необычная история. На прошлой неделе утонуло двадцать восемь человек. Летчик какой-то разбился, репортаж о нем. Сенсационная кража. Ой! "Пропало рубиновое колье стоимостью в пятьдесят тысяч фунтов". О Тэд! Пятьдесят тысяч фунтов. Просто фантастика! - Она взахлеб продолжила: "Колье состояло из двадцати одного камня, каждый оправлен в платину; его послали заказной бандеролью из Парижа. Но адресат обнаружил в коробке простые стекляшки, рубины пропали".
      - Стащили на почте, - сказал Эдвард. - Мне кажется, что французская почта очень ненадежная.
      - Хоть бы взглянуть на такое колье, - мечтательно пробормотала Дороти. - Наверное, похоже цветом на кровь - как голубиная кровь, пишут в книгах. Интересно, что чувствуешь, когда такая вещь у тебя на шее.
      - М-м, девочка моя, наверняка ты никогда этого не узнаешь, - шутливо произнес Эдвард.
      Дороти вскинула голову:
      - Почему же наверняка? С девушками случаются иногда самые удивительные вещи. Может быть, я стану актрисой.
      - С девушками, которые прилично себя ведут, ничего не случается, назидательно произнес Эдвард. Это звучало как приговор.
      Дороти уже открыла рот, чтобы возразить, но вовремя опомнилась и нежным голосом попросила:
      - Передай мне корзиночку. Я съела больше, чем ты.
      Разделю по справедливости то, что осталось... Ой! Что это там на дне?
      С этими словами она вытащила длинное переливающееся колье из кроваво-красных прозрачных камней, оправленных в металл.
      Оба с изумлением уставились на находку.
      - Это.., это было в корзинке? - наконец произнес Эдвард.
      Дороти кивнула.
      - На донышке - под ягодами.
      Они недоумевающе посмотрели друг на друга.
      - Как, по-твоему, оно могло туда попасть?
      - Представить себе не могу. Надо же - как раз после того, что я прочла в газете - о рубиновом колье.
      Эдвард рассмеялся.
      - Не вообразила ли ты себе, что держишь в руках пятьдесят тысяч фунтов?
      - Просто странно, что такое совпадение... Рубины, оправленные в платину. У платины такой же тусклый серебристый блеск - как и этот. А камни - смотри, как они блестят на солнце, какой изумительный алый цвет? Сколько же их тут? - Она сосчитала. - А что я говорю? Ровно двадцать один!
      - Не может быть!
      - Да-да. То же количество, что указано в газете. О Тэд, не думаешь ли ты...
      - Скорее всего... - Но прозвучали эти его слова не очень уверенно. Есть один способ проверить, настоящие они или нет - поцарапать ими о стекло.
      - Это годится только для бриллиантов. Но, Тэд, ты помнишь, тот человек был какой-то странный - тот, который продавал фрукты, - очень уж гадкий. И странно так усмехнулся - помнишь? Когда сказал вдруг, что в корзинке ягод больше, чем на два фунта, и добавил: "И каких!"
      - Верно, но, Дороти, с какой стати он стал бы отдавать нам, по сути, пятьдесят тысяч фунтов?
      Мисс Пратт покачала головой, совершенно сбитая с толку.
      - Действительно какая-то глупость получается, - признала она - Разве только.., что, если его разыскивает полиция?
      - Полиция? - Эдвард немного побледнел.
      - Да. В газете дальше было написано: "Полиции удалось обнаружить кое-какие улики".
      По спине Эдварда пробежал холодок.
      - Не нравится мне все это, Дороти. Ведь полиция может выйти и на нас.
      Дороти, открыв рот, вытаращила на него глаза.
      - Но мы же ничего такого не сделали, Тэд. Мы же не знали, что спрятано в этой корзинке.
      - Поди теперь докажи! Так нам и поверят!
      - Да, едва ли, - согласилась Дороти. - О Тэд, ты действительно считаешь, что это - то самое? Это же просто как в сказке!
      - Хороша сказочка, - сказал Эдвард. - Гораздо больше похоже на те душераздирающие истории, в которых главный герой отправляется в Дартмур <Дартмур - одна из старейших английских тюрем, построенная в 1809 году в графстве Девоншир.>, невинно осужденный на четырнадцать лет.
      Но Дороти не слушала его. Она надела колье себе на шею и смотрелась в маленькое зеркальце, которое достала из сумочки.
      - Прямо как герцогиня, - прошептала она упоенно.
      - Нет, не верю, - резко сказал Эдвард. - Это подделка. Это должна быть подделка.
      - Да, дорогой, - сказала Дороти, продолжая рассматривать себя в зеркальце. - Очень может быть.
      - Чтобы такое совпадение - нет, полная чепуха!
      - Голубиная кровь, - прошептала Дороти.
      - Это абсурд, вот что я тебе скажу, абсурд. Дороти, ты слушаешь, что я тебе говорю, или нет?
      Дороти спрятала зеркальце. Она повернулась к нему, поглаживая рубины, украшавшие ее стройную шею.
      - Ну как? - спросила она.
      Эдвард взглянул на нее и тут же забыл про все свои обиды. Он никогда еще не видел Дороти такой. Она была неотразима, настоящая королева. Сознание того, что вокруг ее шеи обвито колье ценой в пятьдесят тысяч фунтов, превратило Дороти Пратт в совершенно другую женщину. Она была прекрасна и обольстительна, как Клеопатра, Семирамида <Семирамида - царица Ассирии в конце IX века до н.э.> и Зенобия вместе взятые.
      - Ты выглядишь потрясающе! - сказал ошеломленный Эдвард.
      Дороти рассмеялась, и смех ее тоже стал совершенно другим.
      - Слушай, - сказал Эдвард. - Вот что нам надо сделать. Нам надо отнести это колье в полицейский участок.
      - Чепуха, - сказала Дороти. - Ты сам же только что сказал, что нам никто не поверит. И, может быть, даже посадят в тюрьму за кражу.
      - Но что же нам делать?
      - Оставить у себя, - ответила ему преобразившаяся Дороти Пратт.
      Эдвард испуганно на нее посмотрел:
      - Оставить у себя? Ты с ума сошла.
      - Мы их нашли, разве не так? Откуда нам знать, что это настоящие и очень ценные камни? Я оставлю это ожерелье себе и буду его носить.
      - И тогда полиция схватит тебя.
      Дороти довольно долго обдумывала его слова.
      - Ладно, - сказала она. - Мы их продадим. И ты сможешь купить себе "роллс-ройс" или даже два "роллс-ройса", а я куплю бриллиантовую диадему и несколько колечек.
      Тут Эдвард еще больше вытаращил глаза. Дороти нетерпеливо продолжила:
      - Тебе выпал шанс - так воспользуйся им! Мы ведь не украли эту вещь на такое я бы не пошла. Она сама свалилась нам в руки, и это единственный шанс получить все, что мы желаем. Эдвард Пэлгроу, ну есть в тебе хоть капля мужества?
      Наконец Эдвард обрел дар речи:
      - Надо продать, говоришь? Ты думаешь, это так просто? Да любой ювелир тут же спросит, откуда у меня такая дорогая вещь.
      - А ты и не понесешь эту вещь к ювелиру. Ты что, никогда не читал детективов? Нести ее надо к скупщику краденого.
      - А откуда мне знать скупщиков краденого? Меня воспитали как приличного человека.
      - Мужчина должен знать все, - заявила Дороти. - Иначе зачем он нужен.
      Он посмотрел на нее. Неумолимая обольстительница...
      - Ты меня убедила, - покорно произнес он.
      - Я думала, ты более решителен.
      Наступило молчание. Потом Дороти встала.
      - Ну что ж, - небрежно сказала она. - Сейчас нам лучше отправиться домой.
      - Ты так в нем и поедешь?
      Дороти сняла колье, благоговейно посмотрела на него и спрятала к себе в сумочку.
      - Слушай, - сказал Эдвард. - Отдай его мне.
      - Нет.
      - Ты должна это сделать. Девочка моя, меня воспитали честным человеком.
      - Ну хорошо. Ты можешь оставаться честным человеком и дальше. Ничего не нужно делать.
      - Нет, отдай, - решительно сказал Эдвард. - Пусть будет по-твоему. Я найду скупщика. Да, ты правильно сказала, это единственный шанс. Колье мы получили честным путем - мы уплатили за него два шиллинга. Некоторые джентльмены всю жизнь занимаются тем же, покупая вещи по дешевке в антикварных магазинах, да еще гордятся этим.
      - Вот именно! - сказала Дороти. - О Эдвард, ты просто великолепен!
      Она отдала ему колье, и он положил его себе в карман.
      Он был наверху блаженства и чувствовал себя просто каким-то героем! В таком приподнятом настроении они завели "остин". Они оба были слишком взволнованы, чтобы вспомнить о чае. До Лондона они ехали в полном молчании. Один раз на перекрестке к их машине направился полицейский - у Эдварда замерло сердце. Но он прошел мимо... Каким-то чудом они добрались до дома без неприятностей.
      Прощальные слова Эдварда были полны романтического задора:
      - Мы все сделаем. Пятьдесят тысяч фунтов! Игра стоит свеч!
      Во сне ему снились официальные бумаги с гербовыми печатями и Дартмур. Встал он рано, совершенно измученный и неотдохнувший. Ему нужно было что-то предпринять, чтобы разыскать скупщика краденого, но ничего стоящего в голову не приходило. На работе он был рассеян и еще до ленча успел получить от начальства два выговора.
      Где люди находят скупщиков краденого? Кажется, это где-то в Уайтчепле или в Степни?
      Когда он вернулся с ленча в контору, его сразу позвали к телефону. В трубке послышался трагический, полный слез голос Дороти:
      - Это ты, Тэд? Хозяйки сейчас нет, но она может прийти в любую минуту, тогда я тут же брошу трубку. Тэд, ты ничего не успел сделать, ведь правда?
      Эдвард успокоил ее.
      - Тэд, послушай, не надо ничего делать. Я всю ночь не сомкнула глаз. Это было ужасно. Я думала о том месте в Библии, где сказано: "Не укради". Вчера я, наверное, просто сошла с ума. Ты ведь не будешь ничего делать, Тэд, дорогой, не будешь?
      Испытал ли мистер Пэлгроу облегчение? Возможно, что испытал, но он не собирался этого выдавать.
      - Если уж я решил, то никогда не отступаюсь, - сказал он таким тоном, которым, без сомнения, разговаривают настоящие супермены со стальным взглядом.
      - Нет, Тэд, дорогой, ты не должен этого делать. О Боже, она идет. Слушай, Тэд, она вечером собирается в гости. Я могу на часок-другой сбежать. Не предпринимай ничего, пока мы не встретимся. В восемь жди меня на углу... - Тут ее голос изменился, сделавшись неестественно ласковым:
      - Да, мэм, просто не правильно набрали номер. Им надо было Блумсбери ноль два тридцать четыре.
      Когда в шесть часов Эдвард вышел с работы, в ближайшем киоске в глаза ему бросился огромный газетный заголовок:
      "ПРОПАВШИЕ РУБИНЫ. ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ".
      Он торопливо достал мелочь. В метро он проворно кинулся к свободному месту и впился глазами в газету. Довольно быстро нашел то, что искал.
      Он невольно присвистнул.
      - Ничего себе, - пробормотал он и стал читать соседний абзац. Он прочел его еще раз, и газета соскользнула на пол...
      Ровно в восемь часов он был на углу. Дороти, запыхавшаяся и очень бледная, но все равно красивая, поспешно подошла к нему.
      - Ты ничего еще не предпринимал, Тэд?
      - Ничего. - Он вытащил рубиновое колье из кармана. - Можешь его надеть.
      - Но, Тэд...
      - Все в порядке. Полиция нашла и рубины, и того, кто их стащил. А теперь прочти вот это!
      И он сунул газету прямо ей под нос. Дороти стала читать:
      НОВЫЙ РЕКЛАМНЫЙ ТРЮК
      Новая рекламная уловка была придумана Общеанглийской ярмаркой "Пять пенсов" - своеобразный вызов знаменитому "Вулворту". Вчера в продажу поступили корзинки с ягодами, и теперь они будут продаваться еженедельно по воскресеньям. В одну из каждых пятидесяти корзинок будет положено колье с поддельными драгоценностями. Искусно выполненные, эти колье на самом деле стоят не так уж дешево. Вчера появление этих корзинок вызвало огромное оживление и радость, и надеемся, что в следующее воскресенье еще большую популярность приобретет девиз: "ЕШЬТЕ БОЛЬШЕ ФРУКТОВ". Мы поздравляем ярмарку "Пять пенсов" за ее находчивость и желаем ей удачи в проведении кампании "Покупайте британские товары".
      - Ну и ну... - сказала Дороти. И помолчав, повторила:
      - Ну и ну!
      - Да, - сказал Эдвард. - Я почувствовал примерно то же самое.
      Тут проходивший мимо человек сунул ему в руки какой-то листок.
      - Держи, братец, - сказал он.
      "Добродетельная женщина ценнее самых лучших рубинов" <Цитата из Библии. Книга Притчей Соломоновых, 31,10.> - было написано на листке.
      - О! - воскликнул Эдвард. - Надеюсь, это тебя утешит.
      - Не знаю, - с сомнением произнесла Дороти. - Я почему-то не хочу выглядеть как добродетельная женщина.
      - А ты и не выглядишь, - сказал Эдвард, - потому он и сунул этот листок мне. С этими рубинами на шее ты совсем не похожа на добродетельную женщину.
      Дороти рассмеялась.
      - Ты просто прелесть, Тэд, - сказала она. - Давай сходим в кино.