- Доктор Хамблеби был, вероятно, прямым и нелицеприятным человеком, не так ли? - рискнул уточнить Люк. - Наверное, у него было много врагов?
- Н-нет, я бы этого не сказал, - лорд Вайтфильд растерянно почесал нос. - Э-э-э, как ты думаешь, Бриджит?
- Он был у нас очень популярен. Сама я, правда, только один раз с ним встречалась, когда растянула ногу. И сразу поняла, какой он славный человек и хороший врач.
- Да, он, может быть, и пользовался уважением в нашей местности, хотя я лично знаю одного или двух вполне достойных людей, которые были от него не в восторге.
- Почему же? - сдерживая волнение, спросил Люк.
- В таком маленьком местечке, как наше, всегда враждуют по поводу и без повода, - лорд равнодушно посмотрел в окно.
- Да, и я так думаю, - Люк делал очередной ход. - Интересно, каково здесь соотношение полов? - Это был простой вопрос, но Люк много от него ожидал
- Шесть женщин на одного мужчину, - сказала Бриджит.
- Кто же эти мужчины?
- Аббот, владелец юридической конторы, молодой доктор Томас - компаньон Хамблеби, мистер Вейк, пастор и кто же еще, Гордон? О! Мистер Элсворси, у него антикварный магазин, и он ужасно, ужасно сладкоречив. Наконец, я совсем забыла про майора Хортона с его тремя бульдогами.
- Мои друзья упоминали еще о какой-то болтливой старой деве.
- Это относится к большинству местных жительниц, - рассмеялась Бриджит.
- Как же ее звали? А, кажется, вспомнил: мисс Пинкертон!
- Вам все время не везет! - сказал лорд с хриплым смешком. - Она тоже умерла. Попала под автомобиль - мгновенная смерть.
- У вас, говорят, здесь сразу несколько смертей? - осторожно спросил Люк.
- Наша местность - одна из самых здоровейших в Англии. - Лорд Вайтфильд сдержанно хмыкнул. - Если не считать случайностей, но они могут произойти где угодно.
- А ведь, действительно, Гордон, - помрачнела Бриджит, - в прошлом году было столько похорон.
- Чепуха, моя дорогая.
- А что случилось с доктором Хамблеби? - не выдержал Люк. - Тоже несчастный случай?
- Нет, не совсем, - покачал головой лорд. - Хамблеби умер от заражения крови - это часто бывает с врачами. Поранил палец ржавой иглой или еще чем-нибудь, не обратил внимания, и произошел сепсис. Он умер в три дня.
- Да, - тихо сказала Бриджит, - у врачей больше, чем у коголибо, шансов заразиться, особенно если они не осторожны. Это очень грустно. Жена Хамблеби осталась с разбитым сердцем.
- Не стоит грустить. Все мы во власти провидения, - утешал ее Вайтфильд.
"Была ли здесь воля провидения? - думал Люк, - "Заражение крови? Конечно, все может быть..."
ГЛАВА 4. ЛЮК НАЧИНАЕТ ДЕЙСТВОВАТЬ
На следующее утро Люк тщательно продумал план своей операции и готов был действовать решительно. Когда он спустился к завтраку, лорд Вайтфильд доедал жареные почки и собирался пить кофе. Бриджит уже позавтракала и задумчиво смотрела в окно. После обмена приветствиями Люк сел за стол и, придвинув к себе тарелку, начал:
- Трудно вызвать людей на откровенность. Я имею в виду, конечно, не таких, как вы или... э-э... Бриджит! (Он вовремя спохватился, что не стоит называть ее мисс Конвей.) Вы бы рассказали все, что знаете, но вам, конечно, неизвестны те вещи, которыми я интересуюсь, - это суеверия. Вам трудно даже представить, насколько крепко они укоренились в этой части страны. Например, в одной маленькой деревушке пастору даже пришлось убрать старый гранитный столб, который стоял около церкви, поскольку прихожане упорно ходили вокруг него в старом ритуальном танце. Невероятно живучи языческие поверия.
- То, что вы говорите, совершенно справедливо, - заметил лорд Вайтфильд. - Людям необходимо образование. Я, кажется, уже рассказывал, что подарил прекрасную библиотеку местным жителям, использовав старый дом, где раньше собирались на песнопения. Теперь это отличная библиотека...
- Прекрасное дело, - Люк твердо решил предотвратить нежелательный поворот разговора. - Вы, разумеется, представляете всю подноготную невежества, которое еще существует. Это как раз то, о чем я хотел бы узнать, старые обычаи, небылицы... Как ни странно, деревенские жители вообще любят поговорить о смерти.
- Особенно о похоронах, - откликнулась Бриджит, стоявшая у окна.
- Думаю, это и будет моим отправным пунктом, - продолжал Люк. Если бы я смог достать в вашем приходе перечень последних похорон, то разыскал бы родственников и поговорил с ними. Этот перечень, наверное, есть у приходского священника?
- Мистер Вейк очень заинтересуется вашим делом, - оживилась Бриджит. - Он старый добряк и к тому же собиратель древностей. Полагаю, он будет весьма полезен...
Люку сразу захотелось, чтобы ценитель древностей знал чуточку меньше о проблемах суеверия и не смог бы разоблачить его, Вслух же Люк сказал:
- Хорошо. Однако, наверное, вы и сами помните умерших в этом году?
- Что ж, давайте попробуем. - Бриджит задумалась. - Картер - он был владельцем отвратительной маленькой пивнушки под звучным названием "Семь звезд"...
- Горький пьяница, - добавил лорд Вайтфильд, - один из тех буянов, которые со всеми ссорятся, настоящая скотина. Слава богу, что от него избавились.
- Маленький Томми Пирс, - перечисляла Бриджит. - И, конечно, Эмми, как же фамилия девушки? - ее голос задрожал.
- Эмми? - переспросил Люк.
- Эмми Гиббс - она была горничной в этом доме, а затем жила у мисс Вейнфлет.
- Глупая девчонка перепутала бутылки в темноте, - сказал хозяин. Она думала, что пьет микстуру от кашля, а это оказалась ядовитая краска для шляпок, - пояснила Бриджит.
- Какая трагедия! - Люк удивленно поднял брови.
- Возникли даже предположения, что она сделала это намеренно, поссорившись с молодым человеком. - Бриджит говорила медленно, будто нехотя. Затем наступила долгая пауза. Люк инстинктивно почувствовал: что-то недоговаривает.
- Эта тема дьявольски неприятна, - произнес Люк. - Побеседовать о помолвках и свадьбах гораздо легче, но будет ли такой разговор достаточно откровенным?
- А я думаю - это вполне возможно, - сказала Бриджит.
- Наговоры или кто кого сглазил - тоже интересно, - продолжал Люк с показным энтузиазмом. - Вы что-нибудь слышали?
Лорд медленно покачал головой. Бриджит призналась:
- Мы не любим слушать подобные сплетни...
- Не сомневаюсь, - Люк не дал ей закончить фразу. - Видимо, мне надо действовать среди простых людей, чтобы получить то, что хочу. Надо отправиться к священнику в первую очередь, а затем будет ясно, куда податься. Да, а что это за мальчик? Где его неутешные родственники?
- Миссис Пирс содержит табачный и газетный киоски на главной улице, - ответила Бриджит.
- Итак, я отправляюсь в путь.
- Я могла бы составить вам компанию, если не возражаете? - и Бриджит легко отвернулась от окна.
- О, конечно, да! - Люк согласился, хотя предпочел бы отказать. Куда проще иметь дело с пожилым священником - любителем древностей. "Вообще-то ничего - это заставит меня быстрее войти в роль и играть ее более убедительно".
- Подождите меня минуту, Люк, - попросила Бриджит, - я сменю обувь.
Как бы невзначай назвала его просто - Люк, - и это вызвало в нем какое-то теплое чувство. Когда они вышли из дома, порыв ветра растрепал черные длинные волосы Бриджит и с силой бросил ей в лицо.
- Теперь я буду вашим поводырем, - с легкой иронией промолвила Бриджит.
- Весьма рад.
- Как отвратительно выглядит этот дом, - обернувшись, сказал раздраженно Люк, - неужели никто не мог его остановить?
- Мой дом - моя крепость. Это буквально относится к обители Гордона. Он обожает свою крепость.
Понимая, что его замечание не отвечает правилам хорошего тона, Люк все же не сдержался:
- Кажется, этот дом принадлежал когда-то вашему отцу. Наверное, вам не безразлично видеть его перестроенным, да еще так ужасно?
- Мне не нравятся драмы, которые вы все время выдумываете, - она пристально взглянула на Люка.
- Вы, конечно, правы, постарайтесь забыть мои слова... - Люк замолчал, но ему мучительно хотелось узнать подробней о жизни Бриджит Конвей.
Через несколько минут спутники подошли к церкви. Рядом стоял дом священника. Они застали хозяина в кабинете. Альфред Вейк - пожилой, сутуловатый человек с голубыми глазами - рассеяно взглянул на посетителей, несколько удивленный их визитом.
- Мистер Фицвильям остановился у нас, - сказала Бриджит, - он пишет книгу и хотел бы проконсультироваться.
Мистер Вейк с интересом посмотрел на молодого человека. Люк пустился в объяснения. Он заметно волновался - священник, без сомнения, куда лучше знал все обряды и обычаи, чем он, наспех нахватавшийся из случайных книг и журналов.
Бриджит стояла рядом и внимательно слушала. Люка приободрило то, что мистер Вейк оказался любителем римских древностей. Люк рассказал о цели своего приезда в Вичвуд и смело признался в слабом знакомстве с темой.
- Я уже просил мисс Конвей перечислить людей, умерших недавно. Если бы вы уточнили этот перечень, я бы выбрал наиболее подходящую семью и встретился с родственниками покойного.
- Да, да. В этом вам несложно помочь. Гилис, служитель нашего прихода - хороший парень, правда, совершенно глухой... После тяжелой зимы и предательской непостоянной весны смертей у нас было куда больше, чем обычно.
- Иногда, - осторожно сказал Люк, - несчастья связывают с каким-либо отдельным лицом, обладающим черным сглазом, который якобы наводит мор на людей.
- Да, бывает. Но я не знаю такого человека у нас в окрестностях. Конечно, не исключаю возможностей такого сглаза, но я о нем ничего не слышал... А вот совсем недавно мы потеряли доктора Хамблеби и бедную Лавинию Пинкертон - прекрасные были люди...
- Мистер Фицвильям знал друзей доктора Хамблеби, - прервала его Бриджит.
- Его смерть многим причинила боль. У доктора была куча друзей.
- Несомненно, у такого человека имелись и враги, - сказал Люк. - Я говорю только то, что слышал, - поспешил добавить он.
- Он говорил то, что думал, и не всегда был тактичен, - кивнул головой мистер Вейк. - Некоторые обижались на него. Но доктора все любили, особенно бедняки.
- Вы знаете, я всегда чувствовал, - озабоченно сказал Люк, чья-то кончина всегда дает какую-то пользу другому.
- Я понимаю, о чем вы говорите, - священник задумался. - Возможно, но это не всегда правда. Что касается Хамблеби, то никто и не отрицает, что доктор Томас здесь действительно выиграл.
- В чем именно?
- Томас, я уверен, хороший человек, и доктор Хамблеби так говорил. Но местным жителям он не очень пришелся по душе. Томас не мог привлечь к себе столько пациентов. Он очень огорчался поэтому, становился нервным и несдержанным. У них были свои противоречия: Томас - целиком за применение новых методов лечения, а Хамблеби предпочитал придерживаться старых, испытанных. Они часто ссорились между собой и по другим причинам, но я не люблю сплетничать...
- Я думаю, мистер Фицвильям как раз это и хотел услышать от вас, сказала тихо, но отчетливо Бриджит.
Люк бросил на нее быстрый, испытующий взгляд.
- Боюсь, что он слишком любознателен, - усмехнулся мистер Вейк и покачал головой. - Но скажу прямо: Роза, дочь доктора Хамблеби - очаровательная девушка и, конечно, Джефри Томас потерял голову. Между тем, по мнению отца, она была слишком молода.
- Так он был против? - спросил Люк.
- Определенно. Это, естественно, усиливало неприязнь между компаньонами. Но я твердо уверен - доктора Томаса глубоко потрясла смерть Хамблеби.
- Неожиданный сепсис - заражение крови, - сказала Бриджит.
- Да, небольшая царапина... Доктора всегда рискуют.
- На самом деле... - начал Люк, но мистер Вейк неожиданно его прервал:
- Почему мы так долго говорим об этом? Неужели вас заинтересовали наши сплетни? Что ж, продолжим. Бедная девушка Эмми Гиббс - одна из помощниц церкви... Вы многое сможете узнать о ней, мистер Фицвильям. Есть даже подозрение, что это самоубийство. А такая смерть, как вам известно, не бывает без суеверий. Здесь, неподалеку, живет ее тетка. Хотя она не слишком достойная женщина и не очень любила племянницу, зато ужасно болтливая.
- Спасибо, я это учту, - поблагодарил Люк.
- Затем Томми Пирс. Одно время он даже пел в деревенском хоре - голос прекрасный, ангельский, но далеко не ангельский характер. Мы в конце концов вынуждены были от него отказаться - плохо, очень плохо влиял на других мальчиков. Бедный паренек, помоему, всюду старались от него избавиться. Работал на почте разносчиком телеграмм - быстро уволили. Пошел служить к мистеру Абботу - тоже прогнали. Он работал некоторое время и у вас помощником садовника, не так ли, мисс Конзей? Но лорд Вайтфильд не простил ему какую-то дерзость. Мисс Вейнфлет была так добра, что взяла сорванца на временную работу - мыть окна в библиотеке. Лорд Вайтфильд вначале был против, а потом неожиданно согласился - как оказалось, на горе парню.
- Почему - на горе?
- Потому, что паренек вскоре погиб. Мыл верхние окна в библиотеке и, видно, вытворял свои глупые штучки, танцевал или еще что-нибудь в этом роде, - потерял равновесие и упал. Скверное дело.
- Кто-нибудь видел, как он упал? - поинтересовался Люк.
- Нет, он мыл окна со стороны сада. В больнице сказали, что он верно, пролежал на земле около получаса.
- А кто его нашел?
- Мисс Пинкертон. Она пришла в ужас, обнаружив окровавленного мальчишку, - совершенно случайно наткнулась на Томми.
- Это ее сильно потрясло, - произнес задумчиво Люк.
- Молодая жизнь оборвалась из-за глупой случайности, - мистер Вейк с грустью покачал головой. - У Томми-озорника, возможно, была возвышенная душа...
- Он был отъявленный хулиган, - прервала Бриджит. - Вы это хорошо знаете, мистер Вейк. С наслаждением мучил кошек и бездомных собак, щипал и издевался над мальчишками, что поменьше его.
- Да, я знаю, хорошо знаю, - мистер Вейк грустно улыбнулся. - Но вы представьте, моя дорогая мисс Конвей, иногда жестокость бывает вовсе не от природы, а из-за слабого воображения. Дети часто не отдают отчета в своих поступках, как и лунатики. Я убежден, что это и является корнем жестокости. - Он развел руками. - То же самое и у взрослых.
- Да, вы правы, - неожиданно резко сказала Бриджит. - Человек, который так и не повзрослел, самый опасный человек - думает, что ему все дозволено...
Люк удивленно посмотрел на нее. Кого она имеет в виду?
ГЛАВА 5. ВИЗИТ К МИСС ВЕЙНФЛЕТ
Мистер Вейк пробормотал как бы про себя несколько новых имен.
- Я еще кое-кого вспомнил: бедную миссис Роз, старого Бена. Холодная погода в марте доконала Бена Стенбери, - правда, ему было девяностно два года.
- Эмми Гиббс умерла в апреле, - сказала Бриджит.
- Да, бедное дитя - какая ужасная ошибка, - вздохнул Люк и перехватил пристальный взгляд Бриджит. Она быстро опустила глава. "Что-то скрывают", - подумал Люк с раздражением.
Когда они оставили священника и вышли на улицу, он снова спросил:
- Кто такая Эмми Гиббс?
Прошло несколько минут, прежде чем Бриджит ответила - как показалось Люку, несколько принужденно:
- Эмми была самой неподходящей горничной, какую я только знала.
- Поэтому вы ее уволили?
- Она могла часами кокетничать с молодыми людьми. Гордон - большой моралист и человек старых взглядов. Как-то сделал девушке замечание, а она дерзко ему ответила.
- Она была хорошенькой?
- Даже очень.
- Когда Эмми по ошибке выпила вместо микстуры от кашля отраву, рядом никого не было?
- Нет.
В этот момент идущий навстречу мужчина снял шляпу и сердечно поприветствовал Бриджит.
- Мой кузен, мистер Фицвильям. Пишет о местных суевериях книгу. А это - мистер Аббот.
Люк посмотрел на мистера Аббота с интересом - адвокат, в конторе которого служил Томми Пирс. У Люка было стойкое предубеждение к адвокатскому сословию. Его всегда раздражали чрезмерная обтекаемость речей, крючкотворство. Мистер Аббот, однако, не вполне соответствовал этому типу адвокатов: цветущий вид, приятные манеры.
- Пишете книгу, э-э? Повесть?
- Фольклор, - уточнила Бриджит.
- Вы выбрали очень удачное место, - одобрил мистер Аббот. - Необыкновенно интересное местечко.
- Я уже убедился, - кивнул Люк, - Нельзя ли попросить вас мне помочь? Вы, наверное, знаете что-нибудь о местных суевериях?
- К сожалению, я слабо посвящен в эти проблемы, хотя может быть, может быть...
- Ходят ли здесь, к примеру, слухи о привидениях?
- Об этом я ничего не могу сказать.
- А нет ли у вас в домах повешенных?
- Н-не знаю.
- Но, надеюсь, слышали .что-нибудь хотя бы о детских суевериях. Известно, если мальчики умирают насильственной смертью, их души бродят повсюду - не то, что души усопших девочек.
- Очень интересно, - сказал мистер Аббот, - но я и об этом ничего не скажу...
Люк, наконец, решил спросить напрямую:
- Здесь, кажется, жил мальчик - Томми Пирс. Работал одно время в вашей конторе. Я думаю, его дух как раз здесь и бродит.
- Томми Пирс? - Розовое лицо мистера Аббота покраснело. - Ничего не могу сказать о нем хорошего - вечно совал свой нос куда не следует, и к тому же - ужасный нахал.
- Духи беспокойных людей как раз и бродят по земле. Те же, кто уважает законы и послушен, редко тревожат этот мир.
- А кто видел дух Томми? Что за странная история?!
- И я так считаю. - Люк попытался переменить предмет разговора. Вероятно, много суеверных слухов доходит до местного врача?
- Вам лучше обратиться к доктору Томасу. Хороший человек Томас, вполне современный мужчина... Не то, что старый Хамблеби. Абсолютный упрямец.
- Вы имеете в виду споры вокруг новой схемы водоснабжения? - спросила Бриджит.
- Хамблеби стоял стеной на пути прогресса, до самой смерти. - лицо Аббота стало пунцово-красным. - Он выступал против нового, против лучшей системы подачи воды в поселок. Причем был очень груб и не сдержан. Его вполне можно было привлечь к суду за оскорбление личности.
- Но юристы редко прибегают к закону, не так ли? - тихо спросила Бриджит с иронической улыбкой.
- Очень хорошо сказано, мисс Бриджит! - Аббот громко рассмеялся. Вы не ошиблись. Мы - люди, хорошо знающие закон, - редко к нему прибегаем, ха-ха! Однако мне нужно спешить. Дайте мне знать, если я могу вам чем-то полезен, мистер - э-э...
- Фицвильям, - подсказал Люк. - Благодарю вас. Я воспользуюсь вашим предложением.
Они пошли дальше, и Бриджит усмехнулась:
- Ваш метод, как я успела заметить, заключается в том, чтобы спровоцировать собеседника?
- Мой метод не совсем честный, вы это имели в виду?
- Да, именно об этом я хотела вам сказать.
Возникла некоторая неловкость. Прежде чем Люк сообразил, как выпутаться, она промолвила:
- Если хотите узнать поподробнее об Эмми Гиббс, можем зайти к одному человеку, который вам поможет.
- Кто этот человек?
- Мисс Вейнфлет. Эмми жила у нее до самой смерти.
- О, я буду вам очень признателен.
- Ее дом как раз недалеко отсюда.
Они прошли по улице к большому дому в георгианском стиле.
- Здесь теперь библиотека, - заметила Бриджит.
Рядом прилепился маленький домик, выглядевший совершенно кукольным. Были ослепительно белыми и дверной молоток, и занавески на окнах.
Бриджит открыла калитку. Они подошли к входной двери. Тут на крыльцо вышла немолодая женщина. Она полностью соответствовала представлению Люка о деревенских старых девах. Худую фигуру облегало твидовое пальто. Ее шляпка плотно сидела на хорошо причесанной голове. Глаза пристально, с некоторым удивлением смотрели сквозь пенсне.
- Доброе утро, мисс Вейнфлет, - поприветствовала Бриджит. - Это мистер Фицвильям.
Люк поклонился.
- Он пишет книгу о суевериях, связанных со смертью, и вообще об ужасах.
- О, как интересно! - и мисс Вейнфлет с любопытством поглядела на Люка. (Весь ее облик напомнил ему мисс Пинкертон.)
- Я думаю, вы могли бы помочь, - сказала Бриджит. Люк снова почувствовал иронические нотки.
- Вас, наверное, интересует Эмми Гиббс? - Казалось, она оценивает гостя. Затем, приняв решение, открыла дверь: - Входите, пожалуйста. Я могу пойти по своим делам несколько позже.
В небольшой гостиной было ослепительно чисто, приятно пахло лавандой. На камине - пастухи и пастушки из дрезденского фарфора. На стенах - несколько акварелей, две пастели и три вышитые шелком картины, а также множество фотографий.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.