Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тайна Звезды Запада

ModernLib.Net / Детективы / Кристи Агата / Тайна Звезды Запада - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 2)
Автор: Кристи Агата
Жанр: Детективы

 

 


Но лорд Ярдли ничего не сказал, и лицо её стало печальным. Справившись с собой, леди Ярдли решительно пожала плечами, - Что ж, пойду переоденусь. Полагаю, мне следует постараться, чтобы "показать товар лицом"? - повернувшись к Пуаро, она слегка поморщилась, - Это самое уродливое ожерелье, которое только можно себе представить! Джордж сто раз обещал отдать его переделать, да так и не собрался., - И с этими словами она повернулась и вышла из комнаты.
      Через полчаса мы все трое в ожидании леди Ярдли собрались в просторной гостиной. Наступило время обеда. Прошло ещё несколько минут.
      Вдруг послышался легкий шорох, и в дверном проеме, как портрет в раме, возникла леди Ярдли - потрясающе красивая в своем сверкающем длинном белом платье. Положив руку на грудь, на которой было ожерелье, она смотрела на нас.
      - Жертва перед вами, - весело воскликнула она. Ее веселость показалась мне наигранной. - Подождите, я сейчас включу люстру, и вы своими глазами увидите самое уродливое ожерелье в Англии.
      Выключатель был в коридоре как раз возле двери. Она протянула к нему руку, и тут случилось невероятное. Неожиданно, без всякого предупреждения, свет погас, дверь с шумом захлопнулась, и из-за неё послышался пронзительный женский крик.
      ____________
      * Vous etes bonnes mere (фр.) - Вы - чудесная мать
      - Боже милостивый! - воскликнул лорд Ярдли, - Это же Мод! Что случилось?!
      Спотыкаясь в темноте, как слепые, и чуть не сталкиваясь лбами, мы гурьбой ринулись к двери. Прошло несколько минут прежде, чем мы смогли её открыть. Что за ужасное зрелище представилось нашему взору! Леди Ярдли без чувств лежала на мраморном полу, а на её белой шее в том месте, где ещё недавно ослепительно сверкали бриллианты, сейчас темнел багровый рубец.
      Мы кинулись к ней, содрогаясь от страха при мысли, что наша помощь опоздала, и в этот момент она открыла глаза.
      - Китаец, - превозмогая боль, прошептала она, - китаец...там, в боковую дверь.
      Лорд Ярдли с проклятием вскочил на ноги. Я последовал за ним. Сердце мое стучало, как молот. Снова проклятый китаец! Та боковая дверь, о которой говорила леди Ярдли, находилась за углом в самом конце коридора, не более чем в нескольких ярдах от того места, где разыгралась трагедия. Нам хватило нескольких секунд, чтобы добежать до нее. Из груди у меня вырвался крик. Там, прямо у порога, сверкающей нитью протянулось ожерелье - скорее всего, вор, в панике удирая, попросту обронил его. И тут я снова вскрикнул. Рядом хрипло простонал лорд Ярдли. В самом центре ожерелья зияла большая дыра. "Звезда Востока" бесследно исчезла!
      - Теперь все ясно, - ахнул я, - Это были не обычные воры. Бриллиант вот, за чем они охотились!
      - Но как им удалось проникнуть внутрь?
      - Через эту дверь.
      - Но ведь она всегда заперта!
      Я покачал головой.
      - Только не теперь. Взгляните сами, - С этими словами я толкнул дверь, и она легко подалась.
      Вдруг что-то на земле привлекло мое внимание. Наклонившись, я поднял с пола небольшой лоскуток. Это был кусочек шелковой ткани. Вышивку, украшавшую его, спутать было невозможно - это был кусок китайского шелка.
      - Видимо, в спешке зацепился за что-то, - объяснил я, - Пошли, надо торопиться. Он не мог далеко уйти.
      Но все наши усилия оказались напрасны. Вокруг было темно, как в аду. Воспользовавшись этим, вор легко ускользнул от погони. В конце концов, мы были вынуждены вернуться. Лорд Ярдли сразу же послал за полицией.
      Леди Ярдли, возле которой суетился Пуаро, разбиравшийся в подобных случаях лучше любой женщины, к этому времени уже достаточно пришла в себя, чтобы рассказать, что произошло.
      - Я как раз собиралась включить большую люстру, - объяснила она, когда вдруг кто-то набросился на меня в темноте. Схватившись за ожерелье, этот человек дернул за него с такой силой, что я рухнула на землю. И в ту же секунду заметила, как он исчез за дверью. И все же...мне кажется, это был китаец. У него была коса и шелковая рубашка, украшенная вышивкой, Вздрогнув, она замолчала.
      На пороге выросла внушительная фигура дворецкого. Склонившись к уху лорда Ярдли, он негромко прошептал:
      - Там посланный от мистера Хоффберга, милорд. Он говорит, вы его ожидаете.
      - Боже милостивый! - Совершенно потрясенный этим известием, пэр застыл на месте, - Боюсь, мне придется с ним поговорить. Нет, не здесь, Миллингс. Проводите его в библиотеку.
      Я отвел Пуаро в сторону.
      - Послушайте, дружище, не кажется ли вам, что будет лучше поскорее вернуться в Лондон?
      - Вы так считаете, Гастингс? А почему?
      - Ну... - Я осторожно кашлянул, - все ведь сложилось на диво неудачно, как вам кажется? Я хочу сказать, вы взяли с лорда Ярдли обещание довериться вам, дали слово, что все закончится благополучно - и вдруг бриллиант похищают у вас из-под самого носа!
      - Да, увы, это так, - уныло подтвердил Пуаро, - Что ж, надо признаться, этот случай вряд ли украсит собой список моих побед!
      Эта его манера толковать события чуть было не заставила меня улыбнуться. И все же я продолжал стоять на своем.
      - Итак, раз уж вы - прошу прощения, дружище, если я вас обидел! столь блистательно провалили это дело, не кажется ли вам, что для нас обоих будет лучше удалиться? Во всяком случае, боюсь, сейчас у нас с вами просто нет иного выхода.
      - А обед?! Изысканный, великолепный обед, которым нас собирался угостить лорд Ярдли?!
      - Господи, какой ещё обед?! - возмутился я.
      Пуаро в молитвенном ужасе воздел руки к небу.
      - Mon Dieu! Что за страна! Относиться к гастрономическим изыскам с преступным равнодушием!
      - Есть ещё одна причина, по которой нам следует как можно скорее вернуться в Лондон, - заупрямился я.
      - Что ещё за причина?
      - Вы забыли про второй бриллиант, - напомнил я, понизив голос до шепота, - Тот самый, что принадлежит мисс Марвелл.
      - Ну и что с ним?
      - Господи, да как же вы не понимаете?! - Столь необычная для Пуаро тупость вывела меня из себя. И куда подевался его всегдашний острый ум? То, что сегодня произошло здесь, может повториться.
      - Tiens *! - отступив на шаг, воскликнул Пуаро. Взгляд его был полон неподдельного восхищения. - Ваша проницательность заслуживает всяческой похвалы, мой друг! Заметьте, ведь сам я об этом не подумал! Но у нас, к счастью, ещё много времени. Вспомните, полнолуние наступит только в пятницу.
      Я с сомнением покачал головой. Эта история с полнолунием не внушала мне особого доверия. Однако я заупрямился, и убедил-таки Пуаро - мы уехали немедленно, оставив лорду Ярдли письмо с извинениями и объяснениями.
      Я считал, что нам следует немедленно отправиться в "Магнификат" и дать знать мисс Марвелл о том, что произошло, но Пуаро решительно воспротивился. В конце концов, ему удалось убедить меня, что можно подождать до утра. Поспорив немного, я неохотно сдался.
      Но утром вдруг неожиданно выяснилось, что у Пуаро пропало всякое желание выходить из дому. Признаюсь, я начал даже подозревать, что, допустив ошибку в самом начале, он потихоньку стал искать предлог, чтобы, так сказать, вообще увильнуть от этого дела. Но в ответ на мои обвинения Пуаро с невероятным упрямством твердил, что подробности происшествия в Ярдли-Чейз напечатаны во всех утренних газетах, и уж к этому времени чета Рольф знает о случившемся ровно столько же, сколько мы могли бы им рассказать. Как ни печально, но он был прав, и мне пришлось сдаться.
      Дальнейшие события только подтвердили самые худшие мои подозрения. Около двух часов зазвонил телефон. Трубку взял Пуаро. Некоторое время он молча слушал. Потом, коротко бросив, - Хорошо, я буду, - повесил трубку и повернулся ко мне.
      - Итак, что вы об этом думаете, мой друг? - с пристыженным и в то же время ошарашенным видом спросил он, - Бриллиант мисс Марвелл похищен!
      - Что?! - вскочив на ноги, воскликнул я, - Что вы теперь скажете об этом пресловутом "полнолунии"? - Пуаро сокрушенно покачал головой, - Когда это случилось?
      _____________
      * Tiens (фр.) - вот это да
      - Насколько я понял, сегодня утром.
      Я уныло покачал головой.
      - Если бы вы только послушались меня! Ну, теперь вы видите, как я был прав.
      - Похоже, что так, друг мой, - осторожно сказал Пуаро, - Говорят, первое впечатление обманчиво, но на этот вышло по-вашему.
      И пока мы на всех парах неслись в такси к отелю "Магнификат", я ломал себе голову, пытаясь сообразить, как все произошло.
      - Да, затея с "полнолунием" оказалась хитрой выдумкой. Теперь я понимаю - им хотелось, чтобы мы ничего не опасались до самой пятницы. Тогда бы у них были развязаны руки. Жаль, что вы об этом не догадались.
      - Вы правы, Гастингс, - добродушно согласился Пуаро. Весь пыл его куда-то исчез, и он вновь стал вялым и апатичным. - Но ни один человек в мире не способен предусмотреть все!
      Мне внезапно стало его жаль. В конце концов, он не привык проигрывать!
      - Не огорчайтесь, - примирительно сказал я, - В другой раз повезет.
      Стоило нам только переступить порог отеля, как нас сразу же провели в кабинет управляющего. Там же был и Грегори Рольф, а с ним - двое детективов из Скотланд-Ярда. За столом напротив бледный, как полотно, сидел клерк.
      Увидев нас, Рольф кивнул.
      - Мы тут стараемся разобраться, что к чему, - объяснил он, - Знаете, это просто невероятно! У этого человека железные нервы!
      Ему потребовалось всего несколько минут, чтобы рассказать, как все произошло. Грегори Рольф вышел из отеля в 11.15. В 11.30 человек, похожий на него, как две капли воды, вошел в отель, подошел к столу клерка и попросил шкатулку с драгоценностями, которая лежала в гостиничном сейфе. Получив её, он небрежно расписался на квитанции, при этом с улыбкой заметив, что подпись не совсем похожа, потому как он, дескать, ушиб руку, выходя из такси. Клерк улыбнулся в ответ и ответил, что не замечает особой разницы. Мужчина расхохотался: - "Ну, в таком случае не записывайте меня в грабители, ладно?" - бросил он, - "Я уже получил несколько угрожающих писем от каких-то китайцев. Но самое неприятное во всем этом то, что и сам я немного смахиваю на китаезу - и все из-за разреза глаз".
      - Я посмотрел на него, - заикаясь, пробормотал клерк, - и тут же понял, что он имеет в виду. Уголки глаз у него были приподняты к вискам, как у китайцев. Странно, никогда раньше этого не замечал.
      - Дьявольщина, приятель! - прорычал Грегори Рольф, нависая над испуганным человечком. - Я что, по-твоему, похож на китаезу?! Ну-ка, взгляни ещё раз!
      Тот поднял на актера глаза, и челюсть у него отвисла.
      - Нет, сэр, - пролепетал он. - Упаси Бог! - И в самом деле, в честных карих глазах, которые так открыто смотрели сейчас на нас, не было решительно ничего азиатского.
      Детектив из Скотланд-Ярда деликатно кашлянул.
      - Старый трюк, сэр. Ох, и хладнокровный же мерзавец! Сообразил, что глаза могут его выдать, поэтому решил взять быка за рога и рассеять все подозрения. Должно быть, крутился возле отеля, ждал, пока вы выйдете, сэр, а потом выждал четверть часа и провернул это дельце, когда вы уже были далеко.
      - А футляр с драгоценностями? - полюбопытствовал я.
      - Нашли в коридоре отеля. Все было на месте. Похитили только одну вещь - "Звезду Запада".
      Мы уставились друг на друга - вся эта история казалась какой-то чудовищной, неправдоподобной выдумкой.
      Пуаро с живостью вскочил на ноги.
      - Боюсь, до сих пор от меня было не так уж много пользы, - с сожалением проговорил он. - Могу ли я повидать мадам?
      - Боюсь, моя жена до сих пор в шоке, - мрачно объяснил Рольф.
      - Тогда можно вас на два слова, мсье?
      - Конечно.
      Через пару минут Пуаро вернулся.
      - Ну, друг мой, - бодро воскликнул он, - а теперь отправимся на почту. Мне надо отправить телеграмму.
      - Кому?
      - Лорду Ярдли, - Я засыпал его вопросами, но Пуаро оставил их без внимания. - Идемте, идемте, друг мой. Знаю, что вы думаете по поводу этого дела - у вас это просто на лице написано. Сам Пуаро совершил неожиданную ошибку. Уж вы бы на моем месте не оплошали бы! Что ж, пусть так. А теперь давайте на некоторое время забудем об этом печальном событии и спокойно пообедаем.
      Когда мы, наконец, вернулись домой, было уже около четырех. Какой-то мужчина, сидевший в кресле у окна, встал при нашем появлении. Я с удивлением узнал лорда Ярдли. Его осунувшееся лицо без слов говорило о том, насколько он раздавлен этой трагедией.
      - Я получил вашу телеграмму и немедленно приехал. Послушайте, я связался с Хоффбергом. Так вот, они и знать не знают о том, что кто-то приезжал вчера в Ярдли-Чейз якобы по их поручению. И о телеграмме тоже. Вам не кажется, что...
      Пуаро порывисто сжал его руку.
      - Тысяча извинений, милорд! Это я послал телеграмму. И того человека нанял тоже я!
      - Вы ...?! Но для чего? Зачем? - заикаясь, пролепетал пэр. Он явно был в полной растерянности.
      - Хотел обострить ситуацию, - коротко объяснил Пуаро.
      - Обострить?! О, мой Бог! - простонал лорд Ярдли.
      - И моя идея блестяще удалась! - жизнерадостно заявил Пуаро. - А теперь, милорд, благодаря этой гениальной идее, я имею удовольствие вернуть вам вот это! - и театральным жестом он протянул пэру на раскрытой ладони какой-то сверкающий предмет. Это был огромный бриллиант.
      - "Звезда Востока" - выдохнул лорд Ярдли - Но, позвольте, Пуаро... Ничего не понимаю...
      - Неужели? - удивился Пуаро. - Впрочем, это не так уж важно. Поверьте, было совершенно необходимо, чтобы бриллиант украли. Я поклялся, что он вернется к вам, а не в моих привычках нарушать данное мной слово. А теперь вы должны позволить мне сохранить при себе эту маленькую тайну. Прошу вас передать уверения в моем нижайшем почтении леди Ярдли, и скажите, что для меня огромная честь вернуть ей этот камень. Прекрасная погода сегодня, не так ли? Всего доброго, милорд.
      И так, улыбаясь и непрерывно болтая, маленький бельгиец проводил совершенно сбитого с толку лорда Ярдли до дверей. Вернулся же он, довольно потирая руки.
      - Пуаро, - спросил я, - мне кажется, я сошел с ума!
      - Ну что вы, друг мой, просто у вас, как обычно, туман в голове.
      - Как вам удалось вернуть бриллиант?
      - Его любезно подарил мне мистер Рольф.
      - Рольф?!
      - Именно! Письма с угрозами, китаец, статья в Светских сплетнях - все это порождения изобретательного ума мистера Рольфа. Два огромных бриллианта, похожих, как две капли воды...Бог мой, да их никогда не существовало! Был только один бриллиант, друг мой! Много лет он находился в коллекции лордов Ярдли, но в течение последних трех лет им владел мистер Рольф. Нынче утром он украл бриллиант с помощью нехитрой уловки - умело изменив форму глаз с помощью грима. Ах, надо непременно посмотреть его в кино - он прекрасный актер!
      - Но для чего ему красть свой собственный бриллиант? - ничего не понимая, спросил я. В голове у меня все перемешалось.
      - Причин было много. Начнем с того, что леди Ярдли понемногу начинала терять терпение.
      - Леди Ярдли?!
      - А вы уже забыли её поездку в Калифорнию? Тогда она чувствовала себя очень одинокой. Супруг её искал развлечений где-то на стороне. А мистер Рольф...он красив, обаятелен, а кроме того ему присущ этакий романтический флер. Но между нами говоря, на самом деле он весьма и весьма расчетлив, этот господин. Сначала он вскружил ей голову, а потом начал шантажировать ее! Прошлым вечером я припер её к стенке, и бедная леди во всем призналась. Клялась и божилась, что может упрекнуть себя разве что в излишнем легкомыслии, и, знаете, Гастингс, я ей верю. Но уж Рольф, без сомнения, сохранил написанные ею письма, а их при желании можно было бы истолковать совсем иначе. Перед ней встала угроза скандального развода, за которым, вполне возможно, последовала бы и разлука с детьми, и бедная женщина готова была сделать все, что он от неё потребует. Своих денег у неё нет и никогда не было. Поэтому ей поневоле пришлось согласиться отдать ему бриллиант, заменив его стразом. Вы помните, меня ещё поразило, что "Звезда Запада" появился на сцене как раз в это время - странное совпадение, не так ли? Итак, все улажено. И тут лорд Ярдли принимает решение остепениться и заодно привести в порядок свои дела. Но все это станет возможно, только если бриллиант будет продан. А это значит, что подмена будет обнаружена. Отбросив сомнения, леди Ярдли пишет письмо Рольфу, который как раз приехал в Англию. Он клянется, что обо всем позаботится...и готовится к двойному ограблению. Таким образом, ему удается успокоить леди, которая в противном случае могла бы признаться во всем мужу - такой оборот событий, как вы понимаете, никак не устраивал нашего шантажиста. Ведь он рассчитывал получить 50.000 страховки (чувствую, Гастингс, вы совсем забыли об этой маленькой детали!), и ко всему прочему у него оставался бриллиант. И тут на сцену вышел Пуаро! Вспомните, как все было - внезапно приходит телеграмма с сообщением, что вечером в Ярдли-Чейз приедет эксперт по драгоценным камням. Леди Ярдли, как я и предполагал, тут же имитирует ограбление. И кстати, проделывает это мастерски! Но Эркюля Пуаро не обмануть! Как же все происходит на самом деле? Леди гасит свет, колотит в дверь, затем срывает с шеи ожерелье и швыряет его в коридор, а сама в это время кричит изо всех сил! Естественно, к тому времени бриллианта в оправе уже не было - она позаботилась извлечь его ещё у себя в комнате.
      - Но мы ведь своими глазами видели ожерелье у неё на шее! запротестовал я.
      - Прошу прощения, друг мой. Вспомните, она придерживала его рукой? Ладонью леди Ярдли прикрывала то место, где прежде красовался бриллиант. А подбросить заранее клочок вышитого шелка в коридор было просто детской забавой! Что же было дальше, спросите вы. Как только Рольф прочел об ограблении в газетах, он разыграл свой собственный маленький спектакль.
      - А что вы ему сказали? - сгорая от любопытства, поинтересовался я.
      - Предупредил, что леди Ярдли во всем призналась мужу, что он поручил мне забрать у него камень, и что если он не вернет его немедленно, то лорд Ярдли поднимет на ноги всю полицию. Ну, и ещё кое-что, что пришло мне в голову. Поверьте, он был словно воск в моих руках!
      Я немного подумал.
      - По-моему, это как-то несправедливо по отношению к мисс Марвелл. Она-то ведь лишилась бриллианта не по своей вине!
      - Подумаешь! - бессердечно заявил Пуаро, - зато наша кинозвезда получила роскошную рекламу, к тому же бесплатно. А это все, что имеет для неё значение. Все они такие, актрисы! А вот другая...какие они разные, Гастингс! Леди Ярдли прекрасная мать и к тому же очаровательная женщина!
      - Да, - неохотно согласился я, поскольку наши с Пуаро вкусы в отношении женщин никогда не совпадали. - Я так понимаю, все эти угрожающие письма леди Ярдли писал тот же Рольф?
      - А никаких писем и не было, - ехидно хмыкнул Пуаро - Дело в том, что она пришла ко мне по рекомендации Мэри Кавендиш всего-навсего посоветоваться, как выйти из сложившейся неприятной ситуации. Меня не оказалось дома. Ее приняли вы, мой дорогой Гастингс! И миледи из ваших уст услышала о Мэри Марвелл, которую до этого дня считала своей соперницей. Выяснив, что та была здесь, леди Ярдли моментально изменила планы, весьма ловко воспользовавшись теми сведениями, которые вы, друг мой, так любезно предоставили ей! Всего несколько осторожных вопросов, и мне стало ясно, что именно вы завели разговор о письмах, а вовсе не она! Это был великолепный шанс. И она им воспользовалась.
      - Я этому не верю! - задетый за живое, возмутился я.
      - Да, да, друг мой, это так. Увы, психология - ваша ахиллесова пята. Значит, миледи сказала вам, что сожгла письма? О-ла-ла, да никогда женщина не уничтожит письмо, если сможет избежать этого! Даже если этого требует простая осторожность!
      - Все это чудесно, - проговорил я, потихоньку начиная злиться. - Но во всей этой истории вы выставили меня форменным идиотом! Конечно, очень мило, что вы наконец соизволили все мне объяснить! Однако даже моему терпению есть предел! Почему вы не предупредили меня, Пуаро?
      - Но вы были так горды собой, друг мой! У меня не хватило мужества развеять ваши иллюзии.
      - Это нечестно! На этот раз, Пуаро, вы зашли слишком далеко!
      - Бог мой! Сколько шума из-за такой ерунды!
      - Я сыт по горло! - Хлопнув дверью, я гордо удалился. Пуаро выставил меня совершеннейшим ничтожеством! Ну, это ему так не пройдет, решил я. Хороший урок ему не повредит. Пусть немного помучится, прежде чем я прощу его. То же мне, друг, подумал я. Как он мог позволить, чтобы я вел себя, как полный идиот?!
      Дешевая квартира
      До этого дня все расследования, которые вел Пуаро и в которых вместе с моим другом принимал посильное участие и я, как правило, как правило, начинались одинаково - происходило что-то из ряда вон выходящее: либо убийство, либо крупное ограбление. Скотланд-Ярд обращался за помощью к Пуаро. Мой маленький друг пускал в ход свой великолепный, логический ум и блестяще справлялся с разгадкой даже самой хитроумной интриги. Но в той истории, о которой я хочу рассказать сейчас, все было по-другому. Цепочка загадочных происшествий вела от казавшихся вначале самыми тривиальными событий, лишь по чистой случайности привлекших внимание Пуаро, к тому зловещему происшествию, которое и завершило собой это поистине необычайное расследование.
      В тот вечер я был приглашен в гости к старому моему другу, Джеральду Паркеру. Кроме хозяина с хозяйкой и меня самого было ещё человек шесть. Разговор наш, как это случалось всегда, если в нем участвовал Паркер, в итоге обратился к вопросу, бывшему для него больной темой - как отыскать в Лондоне дешевую и при этом приличную квартиру. Аренда дома или квартиры все это было для моего друга чем-то вроде хобби. С самого конца войны он переезжал никак не менее дюжины раз подряд, меняя квартиру на студию, а студию на квартиру. Не успевал он устроиться и обжиться на новом месте, как совершенно неожиданно вдруг пускался на поиски нового пристанища, так что в прихожей его дома вечно громоздились нераспакованные чемоданы и коробки. Человек он был на диво практичный, поэтому за всеми его переездами с квартиры на квартиру каждый раз, как правило, стояла возможность хоть что-то, да выгадать на этом. И все-таки двигала им не страсть к наживе, а скорее азарт или такая чисто ребяческая слабость, как любовь к перемене мест, противостоять которой было не в его силах. Вот и на этот раз мы битый час в почтительном молчании внимали Паркеру, который снова оседлал своего любимого конька. Наконец он выдохся, и настала наша очередь. Языки заработали вовсю. Похоже, каждый из нас внес свою лепту. Последней настала очередь миссис Робинсон. Это была очаровательная новобрачная, она пришла к Паркерам вместе с мужем. Раньше мне не доводилось встречаться с этой парой. Впрочем, и сам Паркер познакомился с Робинсоном совсем недавно.
      - Если уж говорить о квартирах, - затараторила она, - то кому повезло, так это нам! Держу пари, вы уже слышали об этом, мистер Паркер! Мы наконец-то нашли квартиру! И знаете, где? В Монтегю Мэншенс!
      - Ну что ж, - кивнул головой Паркер. - Я слышал, что квартиры там первый класс. Но цена...!
      - Совершенно верно, но к нашей это не относится. Она дешевая до неприличия. Всего восемьдесят фунтов в год - можете себе представить?!
      - Но...но позвольте! Монтегю Мэншенс ведь в Найтсбридже, если не ошибаюсь, - горячился Паркер. - Это огромный, роскошный дом! Самый настоящий дворец! Или вы имеете в виду его тезку - какую-то захудалую берлогу в трущобах на другом конце Лондона?
      - Нет, нет, это тот самый, в Найтсбридже! Вот то-то и удивительно, правда? Просто какое-то счастье!
      - Счастье - не то слово! Самое настоящее чудо! Может, тут что-то кроется? Ага, понимаю - должно быть, страховка больше обычного!
      - Нет, не больше!
      - Не...?! О Господи, прими мою душу! - простонал Паркер.
      - Но нам пришлось заплатить за мебель, - продолжала миссис Робинсон.
      - Ага! - торжествующе воскликнул Паркер. - Что я говорил! Я нюхом чувствовал, что здесь что-то нечисто!
      - Всего пятьдесят фунтов. А мебель просто прелесть!
      - Сдаюсь, - поднял руки Паркер. - Либо хозяева полные идиоты, либо у них денег куры не клюют, раз они сдают свою квартиру за бесценок!
      Прелестное юное личико миссис Робинсон слегка затуманилось. Видимо, слова Паркера пробудили в ней сомнения. Изящно изогнутые брови её сдвинулись.
      - Это и в самом деле странно, не так ли? А вы не думаете...а вдруг эта... это место имеет дурную славу?! Что, если там водятся привидения!
      - В жизни никогда не слыхивал о квартирах, в которых водятся привидения! - решительно объявил Паркер.
      - А-а, - разочарованно протянула миссис Робинсон. Однако было заметно, что сомнения по-прежнему снедают её. - И все-таки, знаете, было во всем этом что-то такое...странное.
      - Например? - не выдержал я.
      - Ага, - воскликнул Паркер. - Похоже, наш великий сыщик тоже заинтересовался! Итак, с удовольствием вверяю вас в его руки, миссис Робинсон! Наш друг Гастингс - великий специалист по части разгадывания всяких головоломок!
      Признаться, окружающие не так уж часто превозносят мои таланты сыщика, поэтому похвала Паркера приятно польстила моему самолюбию. Я смущенно покраснел.
      - О, капитан Гастингс, возможно, я преувеличиваю, и во всем этом нет ничего необычного. То есть, я хотела сказать, это было не то чтобы странно, а как бы это сказать... давайте, я расскажу все с самого начала. Итак, мы обратились в агентство, может, вы их даже знаете - фирма "Строссер и Пол". Раньше мы не имели с ними дел, потому они занимаются только квартирами в Мэйфере, а нам они не по карману. А сейчас подумали: - Какого черта, ведь хуже-то не будет? - Ну так вот, все что они нам предлагали, это квартиры, где арендная плата от четырех с половиной сотен в год или выше. В общем, дело ясное, подумали мы, и уже повернулись было, чтобы уйти, как вдруг они объявляют, что есть, дескать, одна квартирка, за которую просят всего восемьдесят, но они не совсем уверены, стоит ли нам её смотреть. Мы спрашиваем - почему, дескать? А они объясняют, что она у них числится уже давно, и желающих заполучить её было уйма, так что вполне возможно, она уже "уплыла". Их служащий так и сказал - "уплыла"! А известить их, что квартиросъемщики уже въехали, никто не удосужился, проворчал он, потому как всем на это наплевать. Вот они и продолжают посылать туда людей, а клиенты потом возмущаются, потому что придут - а квартира уже занята.
      Миссис Робинсон остановилась, чтобы перевести дух, и застрекотала снова.
      - Мы сказали, что спасибо, дескать, мы все понимаем, а потому не будете ли столь любезно выписать нам на всякий случай смотровой ордер, как положено - ну, просто на всякий случай. Схватили на улице такси и помчались туда, потому как, сами понимаете, заранее ведь никогда не знаешь. Квартирка оказалась на третьем этаже. Стоим мы, значит, ждем лифта, и тут вдруг по лестнице нам навстречу сбегает...кто бы вы думали? Элси Фергюссон! Это моя приятельница, капитан Гастингс, ей тоже позарез нужна квартира. Увидела меня и хохочет: - "Ой, дескать, кажется, хоть один-единственный раз тебя опередила, милочка! Да только что толку? Квартирка-то уже тю-тю!" - Ну, вот, вроде бы ничего не поделаешь, но тут Джон и говорит: - "Пойдем, все равно посмотрим. Квартира на диво дешевая, может, предложим им отступного...или там ещё на месте придумаем". - В общем, конечно, все это не слишком красиво, и неловко об этом даже вспоминать, но ведь вы понимаете, каково это - в наши-то дни искать квартиру! Поневоле пустишься во все тяжкие!
      Пришлось уверить её, что я все понимаю. Впрочем, я не особенно кривил душой - в наши дни доведенные до отчаяния несчастные квартиросъемщики и впрямь готовы на все ради того, чтобы заполучить крышу над головой.
      - Кто смел, тот и съел, - добавил я, чтобы успокоить её.
      - Короче, поднялись мы наверх и...нет, вы не поверите!...квартирка была до сих пор свободна! Горничная показала нам её, потом отвела нас к хозяйке, и через пять минут дело было сделано! Нужно было только уплатить пятьдесят фунтов за мебель и въезжать хоть сию минуту! На следующий же день мы подписали договор аренды, и пожалуйста! В общем, завтра мы переезжаем! Сделав выразительную паузу, миссис Робинсон метнула в нашу сторону торжествующий взгляд.
      - А как же миссис Фергюссон? - не утерпел Паркер. - Интересно, Гастингс, как вы это объясните?
      - На самом деле все очень просто, мой дорогой Ватсон, - С видом превосходства улыбнулся я, - Неужели вы сами не догадались? Скорее всего, бедняжка просто позвонила не в ту квартиру!
      - Ой, капитан Гастингс, - Миссис Робинсон восторженно захлопала в ладоши. - Как замечательно вы все объяснили!
      Я упивался лестью, горько жалея в душе, что Пуаро этого не слышит. Сколько раз за время нашего долгого знакомства мне казалось, что маленький бельгиец недооценивает мою сообразительность!
      * * *
      История, рассказанная нам миссис Робинсон, показалась мне и в самом деле довольно любопытной, так что на следующее же утро я преподнес её Пуаро в виде забавного анекдота. Он, как мне показалось, заинтересовался. Во всяком случае, засыпал меня вопросами о том, насколько трудно сейчас снять квартиру, и какова арендная плата в разных районах города.
      - Любопытный случай, - задумчиво протянул он. - Прошу прощения, друг мой, я вас ненадолго оставлю. Пойду пройдусь, подышу немного свежим воздухом.
      Пуаро вернулся часом позже, и я сразу заметил, что глаза его сверкают от едва сдерживаемого возбуждения. Прежде, чем заговорить, Пуаро поставил в угол трость, снял шляпу и со своей обычной аккуратностью повесил её на вешалку.
      - Вы, вероятно, обратили внимание, мой дорогой друг, что сейчас у нас с вами на руках нет ни одного расследования. Так что можем с легким сердцем всецело посвятить себя данному делу.
      - Что-то не совсем понимаю. О каком деле вы говорите?
      - О загадке, которую вы мне загадали. Хочу полюбопытствовать, что это за фантастически дешевая квартира, которую посчастливилось снять миссис Робинсон.
      - Пуаро, вы шутите!

  • Страницы:
    1, 2, 3