– Лучше закрыть его, если мы хотим друг друга слышать, – заметил мистер Пойнтц, подкрепляя свои слова делом.
Все расселись вокруг стола, и мистер Пойнтц с сияющим видом обвел взглядом своих гостей. Он чувствовал, что им хорошо, а ему нравилось делать людям приятное. И вот они все здесь…
Леди Мэрроуэй… Очаровательная женщина! Не совершенство, конечно, – он прекрасно отдавал себе отчет, что те, кого он привык именовать «сливками общества», вряд ли пришли бы в восторг, обнаружив чету Мэрроуэй в своем кругу, но, с другой стороны, о существовании Айзека Пойнтца эти самые «сливки» вовсе и не подозревали. В любом случае леди Мэрроуэй – чертовски привлекательная женщина, и он готов был смотреть сквозь пальцы на ее вчерашние передергивания за бриджем. Вот в отношении сэра Джорджа подобная снисходительность давалась ему куда труднее. У парня совершенно рыбьи глаза. Так и смотрит, где чего урвать. Только зря он надеется поживиться за счет старого Пойнтца. Уж об этом он позаботится.
Сэмюель Лезерн… Парень, в общем, неплохой. Болтливый, конечно, как и большинство американцев, – обожает рассказывать какие-то нудные бесконечные истории. И эта его отвратительная привычка – требовать точных цифр… Каково население Дартмута? В каком году построен Морской колледж? И так без конца. Видимо, думает, что его хозяин что-то вроде ходячего «Бедекера». Вот Ева – милый живой ребенок, подшучивать над ней – одно удовольствие. Голос словно у коростеля, но прекрасно знает, чего ей надо. Сообразительная юная леди.
Молодой Левеллин… Что-то он подозрительно затих. Похоже, усиленно размышляет. Гол как сокол, по всей вероятности. Обычное дело с этими писателями. Очень может быть, неравнодушен к Джанет Растингтон. Что ж, хороший выбор. Привлекательна и умна к тому же. Не высовывается со своей писаниной. Послушаешь, как говорит, ни в жизнь не поверишь, что сочиняет такую заумь.
Ну и, конечно, старина Лео! Этот с годами не худеет и не молодеет. И в блаженном неведении, что в эту самую минуту его партнер подумал о нем точно так же. Мистер Пойнтц исправил заблуждение мистера Лезерна о происхождении сардин из Корнуолла, а не Девона и приготовился получить полное удовольствие от обеда.
– Мистер Пойнтц, – проговорила Ева, когда перед каждым оказалось по дымящейся тарелке с макрелью и официанты покинули комнату.
– Да, юная леди.
– А тот большой бриллиант у вас и сейчас с собой? Ну тот, который вы показывали нам вчера вечером и еще говорили, что никогда с ним не расстаетесь?
Мистер Пойнтц добродушно рассмеялся.
– Точно. Я называю его своим талисманом. Естественно, он при мне.
– А мне кажется, это жутко опасно. Кто-нибудь может украсть его. Например, в толпе – на ярмарке.
– Вряд ли, – возразил мистер Пойнтц. – Я, знаете ли, хорошенько на этот счет позаботился.
– Но могут же? – настаивала Ева. – У нас вон полно гангстеров. Наверняка ведь в Англии тоже?
– Ну, «Утренней Звезды» им не видать как своих ушей! – заявил мистер Пойнтц. – Во-первых, она в особом внутреннем кармане. Старый Пойнтц свое дело знает. «Утреннюю Звезду» не сможет украсть никто.
Ева рассмеялась.
– Вот еще! Спорим, я смогу?
– А спорим, не сможете! – подмигнул ей мистер Пойнтц.
– Да клянусь вам, у меня получится! Я обдумала все вчера вечером, когда легла спать, – после того как вы за ужином всем показывали камень. Я придумала исключительно хитроумный план.
– И какой же?
Ева склонила голову набок, и ее светлые волосы в беспорядке рассыпались по плечам.
– Ну, пока не скажу. На что спорим, что мне это удастся?
В голове мистера Пойнтца пронеслись воспоминания его юности.
– Полдюжины пар перчаток, – предложил он.
– Перчатки! – презрительно протянула Ева. – Да кто ж их теперь носит?
– Ну, а шелковые чулки?
– А что! Сегодня утром как раз поползла моя лучшая пара!
– Ну вот и отлично. Ставлю полдюжины лучших шелковых чулок!
– Ооо! – благоговейно выдохнула Ева. – А что хотите вы?
– Ну, а мне нужен новый кисет.
– Отлично. Вот это сделка! Хотя, конечно, кисета вам не видать. Теперь слушайте, что вы должны сделать. Нужно пустить бриллиант по кругу, как вчера, чтобы каждый мог его посмотреть…
В комнату вошли официанты, чтобы заменить тарелки, и Ева смолкла. Принимаясь за цыпленка, мистер Пойнтц заметил:
– Но запомните, юная леди. Чтобы все было по-честному, я вызову полицию и вас обыщут.
– Да ради бога. Только зачем так уж по-настоящему? Леди Мэрроуэй или миссис Растингтон обыщут нисколько не хуже.
– Тогда решено, – согласился мистер Пойнтц. – Кем вы, кстати, собираетесь стать, юная леди? Уж не намереваетесь ли специализироваться на краже драгоценностей?
– Ну, если это окупается…
– Если вам удастся фокус с «Утренней Звездой», это вполне окупится. Даже если распилить его, камень будет стоить больше тридцати тысяч фунтов.
– Ничего себе! – ахнула явно потрясенная Ева. – А сколько это будет в долларах?
Леди Мэрроуэй издала удивленное восклицание.
– И вы носите при себе такой камень? – с упреком проговорила она. – Тридцать тысяч фунтов!
Ее темные ресницы вздрогнули.
– Большие деньги, – мягко заметила миссис Растингтон. – И потом, очарование самого камня… Он прекрасен.
– Обычный кусок угля, – вставил Эван Левеллин.
– Мне всегда представлялось, – заметил сэр Джордж, – что в краже драгоценностей самое сложное – продать их. Перекупщик вечно забирает львиную долю… Хм… Так о чем это я?
– Ну, давайте, – возбужденно перебила его Ева. – Давайте начинать. Доставайте свой бриллиант и повторяйте все, что говорили про него вчера вечером.
– Прошу прощения за своего отпрыска. Она слишком возбуждена, – вставил мистер Лезерн своим низким печальным голосом.
– Да ладно тебе, па, – нетерпеливо воскликнула Ева. – Ну, давайте же, мистер Пойнтц!
Улыбаясь, тот пошарил во внутреннем кармане и вытащил что-то наружу. На его ладони, поблескивая в электрическом свете, лежал крупный камень. Бриллиант…
Затем мистер Пойнтц не без труда, по мере возможности, восстановил свою вчерашнюю речь на «Веселушке».
– Не желают ли леди и джентльмены взглянуть поближе? Это необычайно красивый камень. Я называю его «Утренней Звездой», и он для меня что-то вроде талисмана – всегда и всюду со мной. Вот полюбуйтесь.
Он протянул бриллиант леди Мэрроуэй, которая взяла его, восхищенно ахнула и передала мистеру Лезерну, весьма натянуто молвившему: «Довольно мил. Да, определенно, мил…» и, в свою очередь, передавшему его Левелину.
На этом месте в процедуре произошла легкая заминка, вызванная появлением официантов. Когда они удалились, Эван, заметив: «Очень крупный камень», передал его Лео Штейну, который не стал утруждать себя комментариями и поскорее отдал бриллиант Еве.
– Как он прекрасен! – вскричала та высоким театральным голосом, тут же сменившимся испуганным восклицанием, когда бриллиант выскользнул у нее из руки:
– Ой, я его уронила!
Она оттолкнула стул и нырнула под стол. Сэр Джордж, сидевший от нее слева, нагнулся тоже. В общей суматохе кто-то смахнул со стола бокал. Штейн, Левеллин и миссис Растингтон приняли участие в поисках. Под конец к ним присоединилась и леди Мэрроуэй.
Мистер Пойнтц остался в стороне от суматохи. Он невозмутимо сидел за столом, с саркастической улыбкой потягивая вино.
– О Боже! – вскричала Ева все в той же театральной манере. – Какой ужас! Но куда же он мог закатиться? Его нигде нет!
Один за другим участники поисков выбрались из-под стола.
– Исчез, как и не бывало, Пойнтц, – широко улыбаясь, объявил сэр Джордж.
– Неплохо проделано, – согласился мистер Пойнтц, одобрительно кивая. – Из вас выйдет прекрасная актриса, Ева. Вопрос лишь в том, спрятали вы его в комнате или на себе?
– Обыскивайте меня, – драматическим тоном предложила Ева.
Мистер Пойнтц поискал глазами и, обнаружив в углу комнаты большую зеленую ширму, кивнул в ее сторону и вопросительно посмотрел на леди Мэрроуэй и миссис Растингтон.
– Если кто-нибудь из дам будет столь любезен…
– Ну, конечно, – улыбаясь, согласилась леди Мэрроуэй.
Обе женщины поднялись.
– Не волнуйтесь, мистер Пойнтц, – пообещала леди Мэрроуэй, – сделаем все как надо.
Они исчезли за ширмой.
В комнате становилось душно, и Эван Левеллин распахнул окно. Бросив монетку проходившему внизу разносчику газет, он ловко подхватил свежий выпуск.
– В Венгрии неспокойно, – сообщил он, развернув его.
– Это местная? – поинтересовался сэр Джордж. – Взгляните, пожалуйста… Меня интересует одна лошадка. Должна была бежать сегодня в Хэлдоне. Ее зовут Шустрый Мальчик.
– Лео, – заметил мистер Пойнтц, – запри пока дверь. Ни к чему этим чертовым официантам сновать тут взад-вперед, пока мы не закончили.
– За Шустрого Мальчика выдача три к одному, – объявил Эван.
– Ерунда! – поморщился сэр Джордж.
– В основном новости регаты, – сообщил Эван, проглядывая газету.
Из-за ширмы появилась женская часть общества.
– Ничего нет. Пусто, – объявила Джанет Растингтон.
– Можете мне поверить: бриллианта у нее нет, – подтвердила леди Мэрроуэй.
Мистер Пойнтц подумал, что как раз ей он очень даже может поверить. Нотки разочарования в ее голосе лучше всего подтверждали, что обыск был проведен на совесть.
– Послушай, Ева, а ты его случайно не проглотила? – забеспокоился мистер Лезерн. – Потому что, если так, это ведь, наверное, вредно.
– Я бы увидел, – тихо заметил Лео Штейн. – Я все время наблюдал за ней. Она ничего не клала в рот.
– Да я бы и не проглотила такую огромную штуковину, – заявила Ева и, уперев руки в бока, победно взглянула на мистера Пойнтца. – Ну так что?
– Стойте там и никуда не двигайтесь, – сказал мистер Пойнтц.
Мужчины очистили стол и перевернули его. Мистер Пойнтц лично обследовал его до последнего дюйма, после чего перенес свое внимание на стул, за которым сидела Ева, и два соседних.
Более тщательно вряд ли можно было это проделать. Вскоре к нему присоединились остальные четверо мужчин, а затем и женщины. Ева Лезерн стояла у стены возле ширмы и от души веселилась.
Через пять минут мистер Пойнтц с тихим стоном поднялся на ноги и принялся мрачно отряхивать брюки. Девственная свежесть его костюма слегка пострадала.
– Ева, – сказал он, – снимаю шляпу. В области кражи драгоценностей ты лучшая, с кем мне довелось сталкиваться. То, что ты проделала, ставит меня в тупик. Как я понимаю, раз его нет при тебе, он должен быть где-то в комнате. Я побежден.
– Значит, чулки мои? – осведомилась Ева.
– Ваши, юная леди.
– Ева, дитя мое, но куда же ты могла его спрятать? – с любопытством спросила миссис Растингтон. Ева горделиво выпятила грудь.
– Я лучше покажу. Сейчас вам будет за себя просто стыдно.
Она подошла к той части стола, где были свалены остатки обеда и столовые приборы. Взяв свою маленькую черную вечернюю сумочку, она объявила:
– Прямо у вас под носом. Прямо…
Ее голос, только что радостный и победный, внезапно сорвался.
– Ох, – произнесла она. – Ох…
– Что такое, дорогая? – поинтересовался ее отец.
– Он исчез, – прошептала Ева. – Исчез…
– Что там такое? – нахмурился мистер Пойнтц, подходя ближе.
Ева порывисто развернулась.
– Дело было так… У этой сумочки в застежке был большой стеклянный камень. Он выпал вчера вечером, и, когда вы показывали свой бриллиант, я заметила, что они почти одного размера. И вот ночью я подумала, что можно.., прикрепить ваш бриллиант на пустующее место в застежке с помощью пластилина. Я была совершенно уверена, что никто не заметит. Так я и сделала. Выронила бриллиант и бросилась за ним под стол со своей сумочкой. Там быстро прикрепила его пластилином – он заранее был у меня в руке – к застежке, положила сумочку на стол и сделала вид, что продолжаю искать. Я думала, это будет как с Похищенным письмом[44] – ну, вы помните. Бриллиант лежит прямо у вас под носом, а вы думаете, что это самая обычная стекляшка. Это был прекрасный план: никто из вас действительно ничего не заметил.
– Интересно… – проговорил «Лео Штейн.
– Что вы сказали?
Мистер Пойнтц взял сумочку, оглядел пустующее гнездо с сохранившимся кусочком пластилина и медленно произнес:
– Камень мог выпасть. Нужно поискать еще.
Поиски возобновились, но на этот раз проходили в тягостной тишине. В комнате чувствовалось напряжение.
Один за другим участники поисков оставили это занятие. Все стояли и молча смотрели друг на друга.
– Бриллианта в этой комнате нет, – прервал тишину Штейн.
– И никто из нее не выходил, – многозначительно добавил сэр Джордж.
Повисла пауза, прерванная расплакавшейся Евой.
– Ну, ну, – неловко произнес ее отец, похлопывая дочь по плечу.
Сэр Джордж повернулся к Лео Штейну.
– Мистер Штейн, – начал он, – вы сейчас произнесли что-то вполголоса, а когда я переспросил, не захотели повторить. Но так уж вышло, что я слышал ваши слова. Это было сразу после того, как Ева заявила, что никто из нас не видел, куда она спрятала настоящий камень. И вы сказали: «Интересно». Думаю, мы должны допустить вероятность, что кто-то все же это заметил, и этот кто-то находится сейчас в комнате. Я полагаю, единственно возможный и справедливый выход – это каждому из присутствующих согласиться на обыск. Бриллиант не мог покинуть комнаты.
Если уж сэр Джордж входил в роль настоящего английского джентльмена, сравниться с ним не мог никто. Его голос даже зазвенел от благородного негодования.
– Однако же неприятно все это, – грустно заметил мистер Пойнтц.
– Это я виновата, – всхлипнула Ева. – Но я ведь не хотела…
– Выше нос, детеныш! – мягко проговорил мистер Штейн. – Никто тебя и не винит.
Мистер Лезерн в присущей ему медлительной педантичной манере произнес:
– Что ж, несомненно.., думаю, предложение сэра Джорджа встретит единодушное одобрение. Лично я за.
– Согласен, – сказал Эван Левеллин.
Миссис Растингтон взглянула на леди Мэрроуэй и, встретив легкий кивок, встала и скрылась с ней за ширмой. Всхлипывающая Ева отправилась вслед за ними.
В дверь постучал и получил приказание удалиться официант.
Еще через пять минут восемь человек недоверчиво смотрели друг на друга.
«Утренняя Звезда» растворилась в воздухе.
Мистер Паркер Пайн задумчиво созерцал смуглое взволнованное лицо сидящего против него молодого человека.
– Ну, конечно же, – сказал он, – вы валлиец[45], мистер Левеллин.
– Господи, а это-то здесь при чем?
Мистер Паркер Пайн взмахнул своей крупной и тщательно ухоженной рукой.
– Совершенно ни при чем, полностью с вами согласен. Просто я увлекаюсь классификацией эмоциональных реакций, проявляемых различными этническими группами, только и всего. Давайте вернемся к вашей проблеме.
– Собственно говоря, я и сам не знаю, почему пришел к вам, – сказал Эван Левеллин.
Молодой человек выглядел осунувшимся, и его руки явно не находили себе места. Он не смотрел на мистера Паркера Пайна, пристальное же внимание джентльмена заставило его чувствовать себя крайне неуютно.
– Не знаю, почему я пришел к вам, – повторил он. – Хотя куда я еще мог пойти? И что я вообще мог сделать? Вот эта-то абсолютная беспомощность меня и добивает. Я увидел ваше объявление и вспомнил, что один парень как-то говорил, что вы здорово ему помогли. Ну.., я и пришел! И чувствую себя теперь полным идиотом. В моем положении не поможет уже никто и ничто.
– Вовсе нет, – возразил мистер Паркер Пайн. – Вы попали точно по адресу. Я специалист по несчастьям, а это дело, несомненно, причинило вам большую неприятность. Вы уверены, что все происходило именно так, как вы рассказали?
– Вряд ли тут можно что-нибудь упустить. Пойнтц вынул свой бриллиант и пустил его по кругу. Это чертово дитя Америки прикрепило его к своей дурацкой сумке, а когда мы подошли взглянуть на нее, бриллианта там уже не было. Его вообще ни у кого не было! Мы обыскали даже старого Пойнтца – он сам это предложил. И, готов поклясться, в комнате его не было тоже! А ведь из нее никто не выходил.
– Возможно, официанты? – предположил мистер Паркер Пайн.
Левеллин отрицательно покачал головой.
– Они ушли еще до того, как девочка начала всю эту возню, а потом старый Пойнтц запер дверь, чтобы нам не мешали. Нет, это сделал кто-то из нас.
– Ну, в этом можно и не сомневаться, – задумчиво произнес мистер Паркер Пайн.
– Эта проклятая газета! – горько воскликнул Эван Левеллин. – Конечно же, они меня подозревают. Это была единственная возможность…
– Расскажите мне в точности, как это произошло.
– Да ничего особенного. Я открыл окно, свистнул мальчишке, бросил ему монетку, а он мне – газету. Но это, как вы понимаете, единственно возможный путь, каким бриллиант мог покинуть комнату – чтобы я передал его поджидавшему на улице сообщнику.
– Возможный, но не единственный, – поправил его мистер Паркер Пайн.
– Вы можете предложить какой-то еще?
– Раз это не ваших рук дело, значит, был другой.
– Ах, вот оно что. Я-то надеялся на что-нибудь более определенное. Что ж, могу только повторить, что я не бросал бриллиант из окна. Впрочем, я не надеюсь, что вы мне поверите – или кто-то еще.
– Да нет же, я вам верю, – возразил мистер Пайн.
– Но почему?
– Вы не криминальный тип, – объяснил мистер Паркер Пайн. – То есть не тот криминальный тип, что крадет драгоценности. Несомненно, есть преступления, которые способны совершить и вы, но сейчас мы не будем в это углубляться. Важно то, что я не вижу вас в роли похитителя «Утренней Звезды».
– Остальные видят, – горько заметил Левеллин.
– Понимаю, – сочувственно отозвался мистер Пайн.
– Они так на меня смотрели… Мэрроуэй, так тот просто поднял газету и взглянул на окно. Он ничего не сказал – зато Пойнтц все прекрасно понял. Я просто читал их мысли. И хуже всего то, что прямо меня так никто и не обвинил.
Мистер Паркер Пайн понимающе кивнул.
– Это хуже всего, – подтвердил он.
– Да. Просто подозрение. Тут ко мне наведывался парень с вопросами – самыми формальными, как он сказал. Я так понимаю, полицейский в штатском. Очень вежливый – никаких намеков. Ему просто было любопытно, что у меня все не было и не было денег, а потом они вдруг взяли и появились.
– А это так?
– Ну, в общем, да. Немного повезло на скачках. К сожалению, я ставил не в конторе – так что никаких квитанций, чтобы это подтвердить. Опровергнуть, конечно, тоже нельзя, но уж очень это со стороны выглядит подозрительным.
– Согласен. И все же им потребуется куда больше фактов, чтобы предпринять официальные шаги.
– О! Вот как раз официального обвинения я боюсь меньше всего. В каком-то смысле это даже было бы лучше. Хоть знаешь, на каком ты свете. Как же это ужасно чувствовать, что все считают тебя вором.
– И особенно одна персона?
– На что вы намекаете?
– Предполагаю, и ничего больше, – снова отмахнулся своей ухоженной ручкой мистер Паркер Пайн. – Ну так что же, одна из них имеет-таки место? Миссис Растингтон, скажем?
– Почему сразу она? – осведомился Левеллин, густо краснея.
– Ну, дорогой мой… Совершенно очевидно, что чье-то мнение вас особенно волнует, и, скорее всего, это мнение женщины. Какие же дамы имеются у нас в наличии? Маленькая американка? Леди Мэрроуэй? В глазах последней вы, скорее всего, только выиграли бы, сумей провернуть такое дельце. Я немного знаю ее. Значит, остается миссис Растингтон…
Левеллин не без усилия выговорил:
– Она.., у нее.., очень печальный опыт. Ее муж был законченным негодяем. Это отбило у нее желание доверять кому бы то ни было. Она.., если она думает…
Эван Левеллин запнулся, не зная, как объяснить.
– Понятно, – спас его мистер Паркер Пайн. – Я вижу, дело действительно серьезное. В этом следует разобраться.
Эван Левеллин коротко рассмеялся.
– Легко сказать.
– И совсем нетрудно сделать, – добавил мистер Паркер Пайн.
– Вы думаете?
– О да. Вопрос поставлен на редкость четко. Большинство возможностей исключено заранее. Следовательно, и ответ должен быть крайне прост. Собственно говоря, передо мной уже брезжит…
Левеллин недоверчиво уставился на него. Мистер Паркер Пайн пододвинул к нему стопку бумаги и карандаш.
– Будьте добры коротко описать вашу компанию.
– Разве я не сделал это раньше?
– Я имею в виду внешность: цвет волос и так далее.
– Но, мистер Паркер Пайн, это-то здесь при чем?
– Еще как при чем, юноша, еще как! Классификация и все прочее…
Все еще с недоверием Эван описал внешность каждого из участников злополучного обеда.
Мистер Паркер Пайн изучил листок, сделал на нем пару пометок и отложил в сторону.
– Отлично, – подытожил он. – А кстати, вы говорили, разбился какой-то бокал?
Эван снова недоуменно воззрился на детектива.
– Ну да, его смахнули со стола, а потом еще и наступили.
– Скверная штука, эти стеклянные осколки, – заметил мистер Паркер Пайн. – А чей это был бокал?
– Кажется, девочки. Евы то есть.
– Ага. А кто сидел рядом?
– С одной стороны Штейн, с другой – сэр Джордж Мэрроуэй.
– А вы не видели, кто из них смахнул бокал на пол?
– Боюсь, что нет. А это важно?
– Да нет, не очень. Может, это и ни при чем. Что ж, – добавил он, поднимаясь, – всего вам доброго, мистер Левеллин. Загляните ко мне денька через три. Думаю, к тому времени дело окончательно прояснится.
– Вы шутите, мистер Паркер Пайн?
– Мой дорогой друг, в профессиональных вопросах я не шучу никогда. Это вызвало бы недоверие клиентов. Так, значит, в пятницу. Скажем, в одиннадцать тридцать? Вот и договорились.
В пятницу утром Эван Левеллин переступил порог офиса мистера Паркера Пайна в сильнейшем смятении. Надежда и скепсис боролись в его душе.
Мистер Паркер Пайн, сияя улыбкой, поднялся ему навстречу.
– Доброе утро, мистер Левеллин. Присаживайтесь. Вы курите?
Левеллин отстранил предложенные сигареты.
– Ну? – выдавил он.
– Ну и все, – ответил мистер Паркер Пайн. – Вчера ночью полиция взяла всю шайку.
– Какую шайку?
– Амальфи, разумеется. Я подумал о ней сразу, как только услышал ваш рассказ. Знакомый стиль. Ну, а когда вы описали гостей, тут уж не осталось никаких сомнений.
– Какие еще Амальфи? – тихо выговорил Левеллин.
– Отец, сын и невестка – это, конечно, если Пьетро и Мария женаты, что весьма сомнительно.
– Я не понимаю.
– Все очень просто. Фамилия – итальянская, как, очевидно, и происхождение. Однако родился Амальфи-старший в Америке. Работает обычно в одном стиле. Представляется крупным бизнесменом, знакомится с какой-либо фигурой из мира торговцев драгоценностями, а затем проделывает свой маленький трюк. В нашем случае он определенно охотился за «Утренней Звездой»: чудачества Пойнтца отлично известны в деловом мире. Мария Амальфи сыграла роль его дочери (удивительное существо: ей как минимум двадцать семь, а она почти всегда играет шестнадцатилетних).
– Только не Ева! – выдохнул Левеллин.
– Именно она. Третий член шайки устроился в «Ройал Джордж» официантом. Вы понимаете: пора отпусков, отель нуждается в дополнительном персонале… Хотя не исключено, что он просто подкупил кого-то из служащих, чтобы занять его место. Таким образом, все готово к спектаклю. Ева бросает Пойнтцу вызов, тот его принимает. Он пускает бриллиант по рукам, как уже делал это накануне вечером. Когда в комнату заходят официанты, бриллиант находится у Лезерна. Когда они уходят – бриллиант также покидает комнату – аккуратно прикрепленный кусочком жвачки к донышку тарелки, которую несет Пьетро. Все очень просто!
– Но когда вошли официанты, бриллиант был у меня!
– Нет-нет, у вас уже была всего лишь подделка, правда, достаточно хорошо исполненная, чтобы обмануть поверхностный взгляд. Штейн, например, вы говорили, почти и не смотрел на него. И вот Ева роняет этот так называемый бриллиант под стол, смахивает туда же стакан и все вместе давит ногой. Бриллиант чудесным образом исчезает! И Ева и Лезерн могут позволить обыскивать себя сколько душе угодно!
– Ну.., я… – Эван потряс головой, не находя слов. – Вы говорили, что узнали шайку по моему описанию. Они что же, проделывали подобное и раньше?
– Ну не совсем подобное. Но это их профессия, и я сразу обратил внимание на девочку.
– Но почему? Я не подозревал ее – да и никто не подозревал. Она выглядела… выглядела совсем как ребенок.
– Такой уж у нее дар. Она больше похожа на ребенка, чем обычный ребенок. И потом – пластилин. Предполагалось, что пари предложено совершенно спонтанно, и, однако, у юной леди оказался под рукой пластилин. Это говорит о расчете. Я тотчас ее и заподозрил.
Левеллин поднялся.
– Что ж, мистер Паркер Пайн, я бесконечно вам обязан.
– Классификация, – пробормотал тот. – Классификация криминальных типов всегда меня интересовала.
– Вы известите меня, сколько.., э…
– Мой гонорар будет достаточно скромным, – отозвался мистер Паркер Пайн. – Он не проделает слишком уж большую брешь в.., э.., ваших доходах от скачек. И тем не менее, молодой человек, лично я на будущее оставил бы лошадей в покое. Очень уж непредсказуемые животные, эти лошади.
– Конечно, – согласился Эван.
Он пожал руку мистера Паркера Пайна и вышел из его офиса.
На улице он остановил такси и назвал адрес Джанет Растингтон.
Он чувствовал, что теперь его ничто не остановит.
1
Анемичный – малокровный, бледный.
2
Суахили – язык межэтнического общения в Восточной Африке, относящийся к семье банту и имеющий письменность на основе латинского алфавита.
3
Абиссинский язык – имеется в виду амхарский язык, государственный язык Эфиопии.
4
…инкрустированных… – Имеется в виду украшенный инкрустацией – узором, врезанным в изделие из другого материала, обычно на одном уровне с поверхностью изделия.
5
Пшеничная смирновка на здоровье.
6
Вамп – обольстительница, роковая женщина.
7
Nota Bene – Заметь хорошо (лат.) – помета, служащая для того, чтобы привлечь внимание к какой-либо части текста.
8
Они нужны Лиге! – Имеется в виду Лига Наций – международная организация, возникшая после Первой мировой войны и имевшая целью развитие сотрудничества и обеспечение мира и безопасности народов. Просуществовала до 1939 года.
9
Хлороформ – бесцветная, прозрачная, легко испаряющаяся жидкость с характерным запахом и сладковатым вкусом, вызывающая при вдыхании состояние наркоза.
11
Ваш паспорт, мосье (фр.)
14
Добрый вечер, мадам (фр.)
15
Ну, пуританские традиции – Имеется в виду религиозное движение, возникшее в XVI—XVII веках и стремившееся очистить англиканскую доктрину и богослужение от остатков католицизма.
16
«Симплонский экспресс» – международный экспресс, с 1919 года перевозивший пассажиров из Лондона и ряда других европейских городов в Стамбул через Симплонский туннель в Альпах.
18
Я напишу жалобу в управление железной дороги (фр.)
19
Злодей! Чудовище! (фр.)
20
Минарет – необходимая принадлежность мусульманской мечети, высокая башенка в форме многогранника или цилиндра, с вершины которой правоверных призывают к молитве.
21
Святой Павел (? – 67) – христианский апостол, которому приписывается авторство ряда «Посланий» в Новом Завете, проповедовавший, по преданию, в этом районе Малой Азии и принявший мученическую смерть в Риме.
22
Френч – куртка военного образца с четырьмя большими наружными накладными карманами.