Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Наваждение страсти

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Крейг Джэсмин / Наваждение страсти - Чтение (стр. 4)
Автор: Крейг Джэсмин
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Александр залпом выпил отвар. Сэр Клайв Коллинз… Разве он знает такого? Он протянул стакан Шарлотте, а в следующий момент в комнате уже появилась экономка.

– Я принесла чужестранцу завтрак, – заявила она, ставя на колени Александра большой деревянный поднос. – Так… ну-ка посмотрим, что у нас тут есть?

Под салфеткой оказались вареное яйцо, два ломтика хлеба с маслом и чашка горячего чая. Александру, просидевшему столько дней на каше и молоке, этот завтрак показался почти таким же прекрасным, как Шарлотта.

– Зпазибо, – с искренней благодарностью произнес он, обращаясь к миссис Стабс.

– А он, ей-богу, говорит все лучше и лучше! – воскликнула экономка, по-хозяйски оглядывая Александра, который принялся деловито отколупывать скорлупу яйца.

– Да, его запас слов расширяется с каждым днем.

– Ладно, я, пожалуй, пойду, если вам больше ничего не нужно, мисс Шарлотта. А за подносом чуть погодя зайдет Пегги. Леди Аделина хочет, чтобы я до вашего отъезда в Лондон произвела ревизию в кладовке.

Александр откусил большой кусок хлеба и рассеянно поглядел на Шарлотту, которая села возле его кровати на низенький пуфик. С наслаждением пережевывая свежий хлеб с хрустящей корочкой, вкуснее которого он, казалось, ничего не едал, Александр пропустил мимо ушей слова экономки об отъезде в Лондон и уж тем более позабыл о сэре Клайве.

– Вы поняли, что я сказала? – резко спросила Шарлотта. – Вчера к вам приходил ваш друг сэр Клайв Коллинз. Он приехал из Лондона. Все то время, пока он был у нас, вы проспали, но мы с тетушкой пообещали привезти вас к нему в Лондон, как только вы поправитесь.

Александр с непритворным недоумением воззрился на Шарлотту. Черт побери, кто такой сэр Клайв Коллинз?.. Александр напряженно вспоминал, нет ли в министерстве иностранных дел человека с таким именем. Пожалуй, нет… Разве что мелкий чиновник сэр Клайв Боттомли… Но мог ли его прислать сюда мистер Каннинг? Вероятно, мог, ведь это дело жизненно важно не только для Греции, но и для Англии. Да, сэр Клайв вполне годится на роль официального посланника. А с другой стороны, он легко может оказаться шпионом, который попытается расстроить планы министерства иностранных дел и помешать борьбе греков. В Оттоманской империи множество людей, которые готовы лечь костьми, но не отдать ни пяди земли. И денег для того, чтобы нанять любых шпионов, у них хватит.

Александр подавил вздох нетерпения. Его страшно бесило, что он не может как следует расспросить Шарлотту, поскольку надо притворяться, будто он не говорит по-английски. Но в то же время если он хочет оградить свою спасительницу и ее близких от неприятностей, придется ломать комедию, пока к нему окончательно не вернутся силы и он не сможет удрать из усадьбы Риппонов. Хорошо, что ждать осталось недолго – пару дней, не больше.

– Зер Клайв? – медленно переспросил Александр, надеясь услышать от Шарлотты еще какие-нибудь подробности. – Зер Клайв Коллинз, Лондон?

– Да. Сэр Клайв пожелал вам скорого выздоровления и добавил, что будет с нетерпением ждать вашего приезда. Он рассказал нам про вашу семью в Валахии и объяснил, что вы знаете только турецкий язык. Он с радостью оставил бы вам записку, но не умеет писать по-турецки, потому что овладеть арабской письменностью очень трудно.

Услышав это, Александр сразу понял, что сэр Клайв не имеет к министерству никакого отношения. Человек Каннинга наверняка черкнул бы ему пару строк. Да кто же такой этот сэр Клайв?.. Александр мысленно проклинал миссис Стабс и отвар с опиумом, из-за которого он проспал визит баронета. Конечно, экономка хотела как лучше, но все равно… Если б он хоть одним глазком увидел этого сэра Клайва, то все вопросы отпали бы сами собой.

Александру не терпелось покинуть свое ложе. Он прикован к постели, а в мире, между тем, происходит столько важных событий!.. И не успела Шарлотта сообразить, что затевает ее пациент, как он уже поставил подкос на тумбочку и откинул одеяло. Спустив ноги с кровати, Александр с трудом встал, но, продержавшись на ногах с полминуты, пошатнулся. Колени его подкосились, и, чтобы не свалиться на пол, как куль муки, он ухватился за деревянную спинку кровати. Увы, Александр был еще так слаб, что даже не смог лечь обратно на постель. Он лишь обессилено привалился к кровати спиной и весьма изощренно выругался по-гречески.

Шарлотта мигом подскочила к нему и, сердито отчитав Александра за непослушание, попыталась уложить его на кровать. Она напрочь позабыла, что перед ней мужчина, и видела в Александре только немощного больного, которого надо поскорее уложить в постель. Зато Александр особенно обостренно чувствовал близость ее манящего тела. У бедняги дух захватывало, когда шелковистые, ароматные волосы Шарлотты касались его подбородка. То, что она совершенно не воспринимала его как мужчину, еще сильнее распалило гнев Александра. Видит Бог, он не собирается больше играть идиотскую роль беспомощного калеки!

– Нет! – воскликнул Александр, отстраняя руки Шарлотты, и усилием воли заставил себя говорить по-английски с жутким акцентом. – Нет, кровать, Шарлотта! Я ходить!

Шарлотта уставилась на него в полном изумлении. Александр не мог точно определить, чем оно вызвано: то ли его неожиданно гневным тоном, то ли столь быстрыми успехами в английском. Отстранив девушку, Александр глубоко вздохнул и на шаг отступил от кровати. Ноги дрожали, но, слава Богу, не подкашивались, и в несколько шагов он добрался до окна. Привалившись к стене, Александр минутку постоял, отдышался и пошел назад. Он даже себе самому не захотел признаваться в том, каким облегчением было для него рухнуть на матрас, однако покорно разрешил Шарлотте взбить подушки и подоткнуть одеяло.

– Вы молодец, – ласково улыбнулась Шарлотта, – но не нужно усердствовать, мистер Александр. Отдохните немножко, и, может быть, после обеда вам удастся повторить свой подвиг.

Александр дал себе слово дойти вечером до конца коридора, а через два дня и вовсе покинуть усадьбу Риппонов. Он, разумеется, понимал, что столь скорым выздоровлением обязан преданно ухаживавшей за ним Шарлотте, и его не покидала мысль о том, какая горькая ирония заключена во всей этой истории. Наилучшим способом выразить свою благодарность Шарлотте было – оставить девушку в полном неведении относительно его особы и того, что он делал в Гастингсе. Однако сбежать от Риппонов, даже не сказав «спасибо»? Нет, такая мысль невыносима!..

Александр протянул руку и крепко сжал изящные пальчики девушки.

– Спасибо, Шарлотта, – смущенно пробормотал он. – Спасибо за все.

Глаза Шарлотты округлились от удивления (Александру невольно пришло на ум, что он никогда в жизни не видел таких голубых глаз).

– Мистер Александр, – шепотом спросила девушка, – так вы все-таки знаете наш язык? Да?

Он посмотрел на нее долгим взглядом и тихо сказал:

– До свидания, Шарлотта.

После чего, как последний сумасброд, нарушил все правила приличия – поднес к губам ее руку и поцеловал сперва кончики пальцев, а затем жилку, пульсировавшую на хрупком запястье.

Шарлотта замерла и сидела неподвижно, как изваяние, а когда Александр поднял голову, еле слышно выдохнула:

– Вам не следовало этого делать, мистер Александр.

Но тут к Александру, к счастью, вернулись остатки здравого смысла. Он удержался от ответа, закрыл глаза и, решительно уткнувшись лицом в подушку, прикинулся спящим, хотя и не надеялся ввести Шарлотту в заблуждение.

«Может быть, – мелькнула у него смутная мысль, – если я и дальше буду притворяться, что не знаю английского, мне удастся уберечь Шарлотту от опасности? Слишком много знать обо мне для нее гибельно…»

Глава 5

На следующий день Александр без посторонней помощи спустился по лестнице. Он решил отпраздновать свой успех и, позаимствовав одежду из гардероба брата Шарлотты, пришел в гостиную выпить чаю. Дамы были очарованы его манерами. Даже леди Аделина пришла в восторг от милых, немного неуклюжих, но добродушных попыток иностранца выучить всякие полезные английские фразы типа «Вам чай с молоком и с сахаром?» или «Сегодня погода улучшилась, не правда ли?».

Хотя леди Аделина битый час вдалбливала мистеру Александру, как надо произносить эти тщательно подобранные предложения, он все еще не мог произнести их. Но ее это не обескуражило. Что поделаешь, если мистер Александр не способен к языкам? Он не виноват, бедненький. За обедом леди Аделина принялась объяснять Шарлотте, что от иностранца нельзя требовать изощренности ума. И уж тем более от человека, приехавшего из страны, о которой цивилизованные люди даже не слыхали. Для варвара, каковым является мистер Александр, он делает большие успехи, она и этого от него не ожидала. Рассуждая в таком духе, леди Аделина накладывала себе в тарелку горячее пюре из пастернака и не обратила внимания на то, что племянница пробормотала в ответ нечто невразумительное.

После этого чаепития мистер Александр быстро пошел на поправку, и дежурство Шарлотты у постели больного прекратилось. Леди Аделина совершенно справедливо говорила, что репутация племянницы будет безнадежно подмочена, если станет известно, что она заходила в спальню к мужчине, который уже в состоянии встать и пройтись по комнате без посторонней помощи. К счастью, дни были погожие, и Шарлотта, которой вдруг овладело непонятное беспокойство, могла подолгу кататься верхом по обширным владениям Риппонов.

В субботу, через одиннадцать дней после появления мистера Александра в доме Риппонов, доктор Макфарлейн заявил, что пациент достаточно окреп и во вторник утром можно будет выехать в Лондон, только надо ехать не торопясь, делая по пути остановки. Леди Аделина сразу заволновалась, начала собираться в дорогу и перевернула весь дом вверх тормашками. Конюхам было велено придирчиво осмотреть старенькую карету, а экономка получила длиннющий список поручений. Мало того, что одно чтение этого списка заняло у нее целый час, так еще и поручения были бестолковыми и зачастую противоречили друг другу. Однако миссис Стабс возражать не стала, а спокойно отправилась к Шарлотте за более толковыми рекомендациями.

Шарлотта изо всех сил старалась заразиться тетушкиным энтузиазмом и, честно говоря, недоумевала, почему ее не особенно воодушевляет перспектива провести пару недель в обществе любимого брата. По столь же непонятным причинам ее не радовало и то, что мистер Александр уже поправился и может покинуть усадьбу Риппонов. Невозможно было объяснить логически, почему у Шарлотты всякий раз болезненно теснило грудь, стоило ей подумать о том, что мистер Александр вскоре будет в покое и безопасности в холостяцкой квартире сэра Клайва Коллинза, и она его больше никогда не увидит.

Гарри поскакал в Лондон, увозя в седельной сумке два письма: одно, коротенькое, уведомляло сэра Клайва Коллинза о скором прибытии мистера Александра, а во втором, более пространном письме, адресованном брату Шарлотты Гилу, объяснялось, чем вызвана сия неожиданная поездка в столицу. В воскресенье вечером леди Аделина наконец вздохнула с облегчением, сказав себе, что лучше подготовиться к путешествию просто невозможно. Пообедав, она через час уже отправилась почивать, призвав племянницу последовать ее примеру.

Однако Шарлотта слонялась по дому до часу ночи, а в час была вынуждена признать, что, несмотря на искреннее желание уважить тетушку, заснуть ей, вероятно, в ближайшие часы не удастся.

Сколько она ни уговаривала себя лежать спокойно, а, мысленно готовясь к трудностям предстоящего путешествия, тело ее упорно игнорировало призывы разума. Шарлотту так и подмывало вскочить и заметаться по спальне из угла в угол. Хуже того, она с удовольствием оседлала бы свою лошадку и носилась бы галопом по росистым лугам, пока у нее от холода не начало бы покалывать щеки и мышцы не заныли бы от усталости.

Шарлотта тряхнула головой, немного смущенная странным поворотом своих мыслей, а затем встала, накинула синий шерстяной халат и сунула ноги в отороченные мехом шлепанцы, которые Пегги предусмотрительно оставила возле постели. Вздохнув, Шарлотта сняла с кроватной спинки ночной чепец, отороченный кружевом, надела его и завязала ленточки под подбородком. Если она, не дай Бог, разбудит тетю Аделину, та непременно разразится гневными тирадами в адрес непутевых девиц, которым не спится в глухую полночь. Лучше не подливать масла в огонь. Ведь, увидев ее без чепца, тетушка примется долго перечислять ужасные последствия, к которым приводит отсутствие головного убора. Ночная прохлада крайне опасна для слабеньких женских мозгов – их может продуть.

Шарлотта подкралась к двери и настороженно прислушалась. Ни звука. Даже кот на кухне и мыши на чердаке притихли. Не зажигая свечи, она на ощупь спустилась по лестнице, держась за резные дубовые перила. Братец Гил недавно прислал ей из Лондона книги, в том числе и последний роман сэра Вальтера Скотта «Талисман». Шарлотта решила почитать на сон грядущий, надеясь задремать где-нибудь на середине увлекательных приключений.

Спустившись на первый этаж, она пошла было по коридору в сторону библиотеки, но внезапно услышала негромкий стук. Он доносился из комнаты раненого. Подле мистера Александра уже две ночи никто не дежурил. Шарлотта заподозрила, что пациенту плохо, и он нуждается в помощи. Стараясь не шуметь, она поспешила к спальне больного. Ей и в голову не пришло, что вторгаться ночью к мужчине неприлично.

Дверь в комнату мистера Александра оказалась приоткрытой, однако Шарлотта моментально убедилась в том, что бывший больной в помощи не нуждается. Напротив, мистер Александр чувствовал себя превосходно! Он был одет в белую рубашку и темные брюки, позаимствованные из гардероба одного из братьев Шарлотты, и деловито пытался открыть дверь, которая вела на задний двор. Чтобы попасть туда, нужно было всего лишь отодвинуть массивный засов, но сделать это одной рукой мистеру Александру никак не удавалось. Шарлотта догадалась, что за стук она услышала из коридора: вероятно, мистер Александр приподнял железный засов, но не смог его удержать, и тот упал обратно.

Наверное, предусмотрительнее было бы сперва разбудить слуг, но Шарлотта даже не подумала об этом – настолько ее захлестнула горечь обиды.

– Что вы тут делаете? – резко спросила она. – И куда это вы решили удрать, мистер Александр?

Он обернулся. В серебристом лунном свете его лицо казалось жестким и неестественно бледным.

– Господи! Шарлотта, как вы меня напугали! Почему вы не спите? Ведь уже так поздно!

Шарлотта долго не отвечала, пристально глядя ему в глаза, а когда, наконец, заговорила, ее голос был холоден, словно февральский ветер.

– Надо же! Вы вдруг стали поразительно способным учеником, мистер Александр. Тетушка была бы потрясена, узнав о ваших успехах. Не могли бы вы сообщить мне поточнее, насколько вы на самом деле владеете нашим языком?

На скуластом лице мистера Александра выступил легкий румянец.

– Достаточно хорошо, так что ваше возмущение вполне оправданно, – спокойно откликнулся он.

– Так-так… А позволено ли мне будет поинтересоваться, почему вы решили ввести нас с тетушкой в заблуждение и делали вид, будто плохо понимаете, что мы говорим? Мне кажется, мы не заслужили того, чтобы стать объектом вашего своеобразного чувства юмора.

– Вы с леди Аделиной заслуживаете исключительно благодарности, – пробормотал мистер Александр. – И, поверьте, Шарлотта, я благодарю вас от всего сердца.

– И посему прикидывались, будто не понимаете ни слова.

– Шарлотта, ваш гнев вполне оправдан…

– Раз уж вы прекрасно владеете английским, мистер Александр, я хочу довести до вашего сведения, что меня зовут мисс Риппон.

Он скользнул взглядом по ее лицу.

– Мисс Риппон, я прошу извинить меня за обман. В свое оправдание скажу одно: мне казалось, иного выхода нет. Я прекрасно понимаю, что я в неоплатном долгу перед вами и вашей тетушкой. – После минутного колебания мистер Александр извлек из-за пазухи сложенный вдвое листок бумаги. – Эту записку я собирался оставить на кухонном столе, ибо не мог уйти, не поблагодарив вас.

Шарлотта взяла записку, отметив про себя с какой-то странной отрешенностью, что ее рука не дрожит. Впрочем, спокойствие это было чисто внешним – на самом деле Шарлотту душили гнев и горькая обида. Девушка начала было разворачивать листок, но неожиданно ей стало так противно, что она скомкала его и сунула в карман, даже не поинтересовавшись содержанием записки.

– Выражение благодарности мы лучше оставим на потом, – холодно промолвила она, – а сейчас меня больше интересует, как именно вы намеревались покинуть нашу усадьбу. Неужели вы собирались отягчить список своих прегрешений еще и кражей нашей лошади, мистер Александр?

Он вздохнул и пробормотал:

– Я… я не собирался красть вашу лошадь. Но осекся и после паузы добавил:

– В мои планы входило лишь одолжить ее – на время, пока я не доберусь до почтовой станции. Потом я собирался лошадь вернуть, а вернувшись домой, хотел прислать вам из моей конюшни хорошего арабского скакуна.

– Ну конечно! – Шарлотта отвернулась, скрывая слезы, которые так некстати навернулись на глаза. – Надо отдать вам должное, мистер Александр, вы лжете весьма убедительно.

Александр в три шага преодолел расстояние, разделявшее их, и подошел почти вплотную к Шарлотте.

– Пожалуйста, посмотрите на меня, мисс Риппон.

Однако Шарлотта упорно отводила взгляд. Тихий голос Александра звучал искренне:

– Вы не доверяете мне? Но клянусь, я лгал только ради вашей безопасности. Вам и вашей тетушке лучше было не знать, что я понимаю ваш язык.

– Ради нашей безопасности?! – язвительно усмехнулась Шарлотта. – А я думаю, вы беспокоились о себе. Вы грабитель, мистер Александр? Да?

– Нет, – поспешно ответил он и, снова вздохнув, нетерпеливо взъерошил рукой свои темные волосы. – Понимаете… я выполняю миссию, которую мне поручило мое правительство… И меня в этом поддерживает мистер Каннинг, ваш министр иностранных дел. Но, к сожалению, мои действия угрожают интересам некоторых могущественных государств, и есть много людей, которых весьма порадовало бы известие о моей гибели. Поверьте, мисс Риппон, я думаю не только о себе, но и о вас с тетушкой, когда говорю, что чем меньше вы будете знать обо мне и о моей миссии, тем меньшей опасности вы себя подвергнете.

Шарлотта вскинула голову, даже не потрудившись скрыть презрение, сквозившее в ее взгляде.

– Вы жалкий обманщик, мистер Александр! Боже, как вы все убедительно излагаете! Всего миг назад вы были презренным мошенником, и вот теперь вы уже народный герой, рискующий жизнью ради блага своей родины. Расчет на то, что я захлопаю глазами, стану восхищаться вашим благородством и спокойно вернусь в свою комнату. Но, увы, сэр, вы переоценили мою доверчивость. Вы не похожи на благородного патриота, мистер Александр. У вас вид мошенника.

Мрачное лицо мистера Александра внезапно озарилось улыбкой – теплой, нежной улыбкой, от которой у Шарлотты перехватило дыхание. И не успела она опомниться, как он взял ее за подбородок. Глаза мистера Александра смеялись.

– Ах, моя дорогая мисс Риппон! Я и не подозревал, что миссис Стабс удастся так быстро обратить вас в свою веру. Неужели и вы будете осуждать меня только за то, что я иностранец и у меня темные волосы и черные глаза, каких не бывает у коренных англичан?

Избегая встречи с этими темными глазами, Шарлотта подавила в душе предательское желание ответить улыбкой на улыбку.

– Я осуждаю вас за ваше поведение… за то, что вы мне лгали.

– Поверьте, сейчас я говорю чистую правду. Я покидаю ваш дом, потому что не могу больше откладывать выполнение порученной мне миссии. А лгал я вам исключительно ради вашего блага.

На мгновение сердце Шарлотты словно остановилось, а потом забилось часто и неровно. Ей так хотелось поверить ему, поверить, что они действительно чем-то близки друг другу, что это не плод ее воображения. Шарлотта не сразу осознала, что мистер Александр до сих пор держит ее за подбородок и их разделяют всего каких-нибудь шесть дюймов. Сурово нахмурившись, Шарлотта высвободилась из объятий мистера Александра и повернулась к нему спиной. Не встречаясь с ним взглядом, она еще могла собрать остатки разума.

– Кто такой мистер Баррет? – отрывисто спросила Шарлотта.

– Генри вас не обманул, он действительно торговец из Бостона. Очень богатый торговец.

– Вы с ним знакомы?

– Да, – признался мистер Александр. – Мистер Баррет – мой… мой компаньон… мы с ним затеяли одно гуманное дело.

– А почему вы притворились, будто впервые друг друга видите?

– Я отвечу вам то же, что и раньше. Мне казалось, так будет лучше для всех нас.

– Он тоже помогает вам выполнить секретную миссию? Тоже старается на благо Валахии?

Мистер Александр чуть заметно поколебался, но все-же ответил:

– Да, мистер Баррет действует по поручению моего правительства, мистера Каннинга и дружественного комитета в Соединенных Штатах Америки.

– Я и не подозревала, что американцев волнуют события в далекой восточной Европе, – пробормотала Шарлотта, повернувшись к Александру. – Скажите, мистер Александр, а вы действительно родом из Валахии?

– В каком-то смысле, – ответил Александр. – Моя мать – младшая дочь бывшего валахского губернатора. Но сам я достаточно мало бываю в этой провинции. Мой отец верно служит султану Махмуду Второму, и почти всю юность я провел в Стамбуле.

– Вы последователь пророка Мухаммеда, мистер Александр?

– Нет, – медленно промолвил он. – Возмужав, я выбрал религию и обычаи, которых придерживаются мои родственники по материнской линии.

– А что вы скажете насчет сэра Клайва Коллинза? – поинтересовалась Шарлотта. – Он и вправду ваш знакомый?

Мистер Александр нагнулся и взял плащ, лежавший подле камина на стуле экономки.

– Вы же помните, я спал и не видел сэра Клайва Коллинза, – орудуя одной рукой, мистер Александр с трудом набросил плащ себе на плечи и долго возился с металлической застежкой. Ненароком задев раненое плечо, он не смог сдержаться, и лицо его исказилось гримасой боли.

Шарлотта глядела на Александра, который собирался уходить, и не верила своим глазам. Не может же он спокойно выйти во двор и нагло украсть их лошадь?! Он ведь понимает, что стоит ей вскрикнуть – и тут же на помощь прибежит полдюжины слуг.

– Куда вы направляетесь?

Рука мистера Александра, теребившая пряжку, замерла, а губы сурово сжались. Однако голос звучал удивительно мягко.

– На конюшню. Я должен немедленно покинуть ваш дом.

Шарлотта подбежала к двери и загородила ее.

– Вы, может быть, и непорядочный человек, мистер Александр, но я… я честно исполняю обязанности сиделки и не позволю вам погубить ваше здоровье. Вы не совладаете в темноте с чужой лошадью на незнакомой дороге. Да и плечо у вас еще не совсем зажило.

– Сожалею, мисс Риппон, но у меня нет выбора.

Шарлотта прижала ладони к холодной деревянной двери. На мгновение ей показалось, что время замерло. Это было странное ощущение… Она вдруг посмотрела на мистера Александра не как на пациента, а как на мужчину, и совершенно растерялась. Почему она раньше не замечала, что в разлете этих темных бровей сквозит высокомерие? А в резко очерченном подбородке – жестокость и самонадеянность. Правда, рот у мистера Александра не жестокий и самонадеянный, а… Но тут Шарлотта спохватилась и, возмущенная опасным блужданием своих мыслей, запретила себе думать на подобные темы.

– Если вы попытаетесь открыть дверь, мистер Александр, я закричу. Закричу на весь дом!

– Ой, у меня даже поджилки от страха затряслись! – пробормотал он, улыбаясь, и медленно пошел по направлению к ней. – Пожалуй, у меня есть только один выход – сделать так, чтобы в ваших легких не осталось воздуха, и вы не смогли бы выполнить свою ужасную угрозу.

Слова Александра тяжким грузом легли на сердце Шарлотты. Увы, она слишком поздно поняла, как опрометчиво оказалась во власти человека, о котором практически ничего не знала. Он грозно навис над ней, лицо его зловеще белело в лунном свете. Страх комком подступил к горлу Шарлотты. Расширенными от ужаса глазами она смотрела на Александра, но почему-то – непонятно почему – не кричала, хотя у нее еще оставалась такая возможность.

Александр поднял руку. Он уже не улыбался. Замирая от ужаса, Шарлотта заметила, что у него дрожат пальцы. Ей хотелось закрыть глаза, но веки не опускались, словно их вдруг парализовало. Рука Александра медленно потянулась к ней и… осторожно погладила ее по щеке.

– Ах, Боже мой! – прошептал Александр. – Не смотрите на меня так, Шарлотта! Вы неправильно поняли мои глупые слова. Разве я могу причинить вам вред? Неужели вы ни от кого не слышали, что у мужчины есть тысяча способов заставить женщину замолчать, не прибегая к насилию? Милая Шарлотта, я пригрозил утопить ваши крики в море блаженства, а не боли.

«Милая Шарлотта…» Эти слова вызвали странный отклик в душе девушки. Шарлотта была шокирована тем, что ей – вернее, маленькой грешной частичке ее существа – очень интересно узнать, как это мужчины топят женские крики в море блаженства. Любопытно, что она почувствует, если он сейчас сорвет с нее этот дурацкий чепец и запустит пальцы в ее длинные волосы?.. А потом наклонит голову и поцелует ее в лоб… Шарлотта чуть не задохнулась, потрясенная неожиданным ходом своих мыслей. Слава Богу, хоть тети Аделины нет рядом, и она не догадается ни о чем! Бедняжка наверняка упала бы в обморок и целую неделю не приходила бы в сознание.

– Мистер Александр, – с деланной решимостью произнесла Шарлотта, – нам не подобает беседовать в подобном тоне. Я думаю, будет лучше, если вы немедленно вернетесь в постель…

Жесткие складки на лице мистера Александра разгладились, голос опять потеплел и повеселел:

– Перспектива весьма заманчивая, дорогая Шарлотта, но, увы, сегодня я не могу принять ваше предложение. Как я уже сказал, мне нужно ехать.

– Если вы попытаетесь уехать сегодня, клянусь, я перебужу весь дом – не пройдет и двух секунд после того, как вы переступите порог этой комнаты. Проявите благоразумие, мистер Александр. Во вторник мы будем уже на пути к Лондону. Не пройдет и полутора суток. Зачем вам так срочно покидать усадьбу? Зачем рисковать своим здоровьем?

Александр молчал очень долго. Шарлотта даже решила, что он не собирается отвечать.

Но затем ее подопечный все-же нарушил молчание.

– До отъезда в Лондон мне нужно забрать одну вещь, спрятанную неподалеку отсюда. Это жизненно важно. От этого зависит успех моей миссии.

– Но, может, вы скажете, что именно надо забрать, и где это спрятано? Мы пошлем утром грума, он привезет. А если ваш тайник не очень далеко, я и сама могу съездить.

– Нет! – отрезал Александр. – Это слишком опасно.

– Опасно? – изумленно переспросила Шарлотта. – Мистер Александр, я каждое утро проезжаю по пять-шесть миль. В нашей округе мне никто не причинит вреда. Меня здесь все знают.

– Право, вам можно позавидовать, – вздохнул Александр. – Боже, как вы неопытны, как восхитительно наивны! Вашей жизни никогда ничто не угрожало. Вам даже в голову не приходят мысли об измене, предательстве… Вы представить себе не можете, что значит считать каждого незнакомца своим врагом и в каждом знакомом видеть возможного предателя… А что, если за усадьбой следят?

Шарлотта рассмеялась.

– Но за чем им тут наблюдать? За тем, как Пегги тайком бегает на свидание к конюху? Или как моя тетушка дает поручения молочнице? Мистер Александр, у вас разыгралось воображение. Да, конечно, на вас напали грабители, но это не означает, что наша округа кишит ворами и бандитами. Да тут уже лет десять нет разбойников, если не считать тех, от которых пострадали вы!

Александр посмотрел на нее как-то странно.

– На меня напали не разбойники, – наконец сказал он. – Это наемные убийцы. Их подослали враги моей страны.

Шарлотта ахнула.

– Почему вы так уверены?

– Я слышал их разговор, – лаконично ответил он.

– Что вам нужно забрать перед отъездом в Лондон? – понизив голос, спросила Шарлотта.

– Пакет с документами. Заметив погоню, я сразу понял, что ускользнуть мне не удастся. Мой конь был на последнем издыхании, а преследователи пришпоривали свежих лошадей. Но бумаги ни в коем случае не должны были попасть в чужие руки, поэтому я съехал с дороги и примерно полмили скакал по полям, ища, где бы спрятать документы.

– И нашли, да? Александр кивнул.

– Да, примерно в полутора милях к северо-западу от того места, где меня обнаружили вы с тетушкой. Но я не уверен, что смогу отыскать тайник. Я мчался как угорелый и не запомнил примет. Может быть, мне придется потратить несколько часов, прежде чем я найду нужное место.

– Давайте договоримся, мистер Александр: если вы сейчас вернетесь к себе в комнату, то я завтра запрягу в коляску пони и отвезу вас, куда вы скажете. Я знаю здешние окрестности как свои пять пальцев. Позвольте мне помочь вам, и ваши поиски быстрее увенчаются успехом.

– Но почему вы хотите мне помочь? – резко спросил он. – Откуда вы знаете, правду я говорю или нет?

Шарлотта замялась. Хоть Александр и назвал ее наивной, она прекрасно понимала, что он не сказал ей всей правды. Шарлотта пристально всмотрелась в его лицо, ища ободрения, но в душе сомневаясь, что это возможно. Его бездонные черные глаза, не мигая, выдержали взгляд Шарлотты. Внезапно она услышала какие-то тяжелые, глухие удары и не сразу поняла, что это бьется ее сердце. Шарлотта с трудом перевела дыхание.

– Я думаю, вы сказали мне правду… хоть, может быть, и не всю, – пролепетала она. – По-вашему, я круглая дура, мистер Александр? Да?

Они долго смотрели друг на друга, не произнося ни слова. Затем Александр резко повернулся и пошел по направлению к своей комнате. Однако на пороге замер и еле слышно произнес:

– Нет, вы совсем не дура. Спокойной ночи, Шарлотта!

Глава 6


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20