— Тесса!
— Само собой разумеется, что это в интересах благотворительности. Ваша фирма проводит такие аукционы… Нет, Лиз, пожалуйста, не прерывай меня. Не надо сравнивать вашу фирму с другими, не надо давать никаких гарантий. У меня есть только одно условие. Если вы его выполните, драгоценности будут проданы именно через вашу фирму. Я не хочу, чтобы рекламой занималась Ли Мэйн. Я знаю, что она очень хороший специалист, но я буду работать только с Мэгги Хорват. Почему? Лиз, я знаю, что Мэгги из чувства гордости никогда об этом не говорит, но дело в том, что она моя младшая сестра. Мое настоящее имя Тереза Хорват.
— Что? Господи, Тесса, я и понятия не имела об этом.
— Я знаю. Последние несколько лет мы с Мэгги не общались. Мы даже не разговаривали, ты можешь себе представить? Глупая семейная ссора. Я хочу положить этому конец. Немедленно.
— Но… Ты действительно хочешь продать все свои драгоценности! Тесса, ты уверена? Тебе никогда больше не удастся снова собрать такую коллекцию.
— Лиз, какой ты стала мягкой и добросердечной. Куда только подевалась твоя деловая хватка? — нетерпеливо перебила ее Тесса. — Гамильтон пришел бы в ужас, если бы сейчас услышат тебя. Разумеется, я уверена в своем решении. Это всего лишь вещи. Очень красивые вещи, но у них нет сердца.
— Конечно, ты права, Тесса, но… — Лиз замолчала, ошеломленная такой удачей.
— Я надеюсь, что ты организуешь самый большой аукцион со времен продажи драгоценностей герцогини Виндзорской, — продолжала Тесса. — Многие мои украшения ничем не уступят экземплярам из ее коллекции, а есть и куда более оригинальные образцы. И потом, я живая, Лиз. Это куда интересней, чем покойная герцогиня. Я сама могу сделать сногсшибательную рекламу аукциону от Нью-Йорка до Саудовской Аравии. Я так и поступлю. Но все зависит от того, будет ли со мной работать Мэгги Хорват. Она не захочет, я не сомневаюсь в этом ни минуты. Но если она откажется, я не стану продавать драгоценности. Либо этим занимается «Скотт и Скотт», либо никто. Я понимаю, что у вас будет слишком мало времени. Но все должно быть сделано так, как я этого хочу, — твердо сказала Тесса. Времени у нее слишком мало, чтобы церемониться. Фирма «Скотт и Скотт» может все устроить за полгода, если как следует потянет за все ниточки.
— Господь всемогущий, Тесса! Я просто ошеломлена. Я сейчас упаду в обморок.
— Не думаю, Лиз. Я даже не уверена, что ты умеешь это делать. Как только ты назначишь день встречи с начальником твоего отдела ювелирных украшений, ты, Гамильтон и я можем начинать работать. Но Мэгги должна участвовать во всем с самого начала.
— Понимаю. Я позвоню тебе, как только поговорю с Мэгги, хорошо?
— Спасибо, Лиз. Используй все методы убеждения. Это жизненно важно.
— Не волнуйся. Либо я все сделаю, либо умру.
— Мы обе так поступим, Лиз.
— Мэгги, миссис Синклер просила тебя зайти к ней немедленно, — сказала одна из помощниц, положив трубку внутреннего телефона.
— Она не сказала, зачем?
— Нет, только попросила поторопиться.
— Мисс Лиз, — жизнерадостно поздоровалась Мэгги, входя в кабинет, — вы хотели меня видеть?
— Да. Садись, Мэгги, и налей себе чаю.
— Спасибо, чаю я не хочу.
— Я предоставляю тебе возможность помочь мне и нашей фирме. Такая удача выпадает очень редко. Мы о ней и не мечтали.
— Удача? Какая же? — живо заинтересовалась Мэгги.
— К нам пришла клиентка, которая может и хочет сделать для нашей фирмы больше, чем кто-либо другой. Нам предлагают организовать исторический аукцион. Это будет фантастическая продажа частной и самой лучшей коллекции страны.
— О Лиз, какая замечательная новость! Что выставляется на продажу?
— Владеет коллекцией один человек, и этот аукцион потребует больше рекламы, чем ты или я можем даже себе представить. Но этот аукцион, Мэгги, позволит нашей фирме подняться на такую ступеньку, на которую она не поднималась со дня своего основания, и вряд ли сможет, если мы упустим этот шанс. Никаких сомнений в том, что этот аукцион позволит нам сравняться с «Сотби» и «Кристи». Не будет преувеличением сказать, он изменит наше будущее.
— Но вы так и не сказали мне, о чем идет речь. И почему вы вообще говорите все это мне первой?
— Потому что только от тебя зависит, состоится этот аукцион или нет.
— О Лиз! Ради всего святого! О чем речь?!
— Продажа драгоценностей Тессы Кент.
— Вы… Вы… — Мэгги вскочила с места и замотала головой в знак несогласия.
— Мэгги, я знаю, что она твоя сестра. Тесса позвонила мне сегодня утром и рассказала об этом. Я знаю, что вы поссорились, но видишь ли, Мэгги, моя дорогая Мэгги, Тесса устраивает этот аукцион с единственной целью. Она хочет помириться с тобой. Твоя сестра хочет, чтобы именно ты занималась рекламой в прессе. С этой работой ты, конечно же, справишься. Но учти, Тесса сказала, что никогда не продаст свои драгоценности, если ты не согласишься заниматься рекламой. Неужели это так тяжело для тебя?
— Нет, Лиз, ей до меня не добраться.
— Мэгги, чем старше я становлюсь, тем лучше понимаю, что счастье зависит от людей, а не от вещей. Ты не можешь прожить жизнь без семьи и хороших друзей. Я обожаю своего мужа, но моя жизнь намного богаче, чем я могу выразить, потому что в ней есть мои дочери.
— Нет, Лиз.
— Что бы ни стояло между тобой и Тессой, поверь мне, чем старше вы станете, тем больше будете нуждаться друг в друге. Прошлые обиды и былая вражда покажутся мелкими и незначительными, даже абсурдными. У вас будет с кем поговорить, вспомнить о прошлом, потому что у вас одни родители, одни дедушки и бабушки. Рядом с тобой будет человек, который помнит тебя с самого раннего детства, знает обо всех твоих проказах и обо всех твоих успехах. Семейные шутки, только вам известные словечки… Такого не бывает даже между друзьями…
— Лиз, я понимаю, что такое семейные чувства, — ответила Мэгги, стараясь изо всех сил казаться спокойной и разумной. — Но то, что произошло между нами, не исправит ни один аукцион.
— Ты не можешь быть в этом уверена! Тесса горит желанием помочь с рекламой. Она готова ездить по стране вместе с драгоценностями на предпродажные выставки, позировать для фотографий, выступать на телевидении. И это Тесса Кент, одна из редких, настоящих кинозвезд; Тесса Кент, которая так редко соглашается на интервью; известная своей скрытностью Тесса Кент. О Мэгги, ты только подумай, что этот аукцион будет значить для нас! Единственное ее требование: аукцион должен состояться не позднее чем через полгода. Разумеется, нам нужен год, чтобы все как следует подготовить, но что я могла ей сказать? Она намерена отдать полученные деньги на благотворительность. Я не сумела выяснить, почему она так спешит. Я была так взволнована… Но я понимаю, что это потребует от тебя очень интенсивной работы, так что я готова дать тебе столько помощников, сколько ты попросишь.
— Она сказала шесть месяцев? Ровно полгода и ни днем больше?
— Да.
— Тогда не ждите от меня, что я дам ответ через шесть минут, — сказала Мэгги и вышла. На ее щеках горел румянец. Ее душили невысказанные слова.
— Полли, мне необходимо с тобой поговорить! — крикнула Мэгги через дверь. После разговора с Лиз она сразу же ушла с работы и поспешила домой, чтобы посоветоваться с подругой. С Барни этого не обсудишь. Он ничего не знал о ней и Тессе.
— Потерпи минутку, я уже иду. — Полли открыла дверь и спокойно отступила в сторону. Мэгги влетела стрелой и заметалась по мастерской. — Да сядь же ты, ради бога. В чем дело? Поругалась со своим драгоценным Барни? Уже?
— Разумеется, нет. Это Тесса. Ты можешь поверить? Через столько лет!
— Она снова пыталась встретиться с тобой?
— Встретиться? Это не совсем подходящее слово. Тесса меня шантажирует. Низкая интриганка. Она предложила нашей фирме продать с аукциона коллекцию ее драгоценностей. Единственное ее условие — я должна заниматься рекламной кампанией. А это означает, что на протяжении полугода мы будем ежедневно с ней общаться. Сегодня на меня насела Лиз, разливалась соловьем, уговаривала согласиться. Видите ли, будущее фирмы зависит только от меня. Вот так-то, мисс Полли, таково положение вещей.
— Господи!
— Какая точность выражения, какая емкость слова! В самом деле, к кому же еще обратиться? У Тессы, вероятно, самая большая коллекция драгоценностей в мире, если не считать некоторых жен арабских шейхов, которые не могут надевать украшения на публике, нескольких жен султана Брунея и королевы Елизаветы.
— Ей, видимо, отчаянно хочется помириться с тобой, Мэгги, — сказала Полли очень серьезно.
— Ах, я сейчас растаю! Но почему ей это взбрело в голову именно сейчас, ума не приложу.
— Я этого тоже не понимаю. Но кое-что лучше, чем ничего. Во всяком случае, чувствует она себя настолько плохо, что согласна пожертвовать своими драгоценностями.
— Ага, предполагается, что я помогу ей почувствовать себя лучше. И это несмотря на то, что ей столько лет не было до меня никакого дела. Хорошо еще, что деньги пойдут на благотворительность.
— Видимо, Тесса хочет быть к тебе поближе. Я уверена, что она не горит желанием расстаться со своими украшениями. Да и на благотворительность она может просто пожертвовать деньги, так что вряд ли это затевается исключительно ради этого. Обычно драгоценности продают в том случае, когда нуждаются в деньгах, а у нее их достаточно. Или этим занимаются наследники умершего. Разве не так?
— Тесса до дрожи дорожит своими украшениями, она на них просто зациклена, уж я-то знаю. Раньше мы играли с ними, примеряли их, говорили о них без конца…
— Но почему ты не хочешь даже попытаться наладить с ней отношения? Я не люблю так говорить, но по-другому не скажешь.
— О Полли, только не сейчас. Я была так счастлива! — с отчаянием воскликнула Мэгги. — Я выкинула ее из головы, забыла о ней. Зачем бередить старые раны?
— Разве это справедливо?
— А мне глубоко плевать, справедливо это или нет. У этой женщины нет никаких прав рассчитывать на справедливость. Как ты только могла спросить меня об этом, ты, мисс Ханжа? «Справедливость», черт побери!
— Так ты все еще горишь желанием наказать ее? За пять лет ничего не изменилось. Или ты просто чемпионка по затаиванию злобы.
— Ты права. И это самое меньшее, что я могу.
— Сначала ты отказываешься от денег, потом отсылаешь обратно письма Тессы, теперь не желаешь работать на огромном аукционе. Ведь это же скажется на твоей карьере, разве не так?
— Конечно, скажется. Лиз потому и настаивает, что понимает, насколько это важно для будущего нашей компании.
— А это и в самом деле так важно?
— Разумеется. Наш аукцион затмит все остальные в этом году.
— И ты способна сказать «нет»?
— Запросто, Полли, поверь мне.
— Итак, теперь ты наказываешь Лиз, Гамильтона и всю вашу фирму. Они-то чем провинились? Почему ты не можешь уступить? Почему ты не перестанешь быть такой отчаянно строптивой, упрямой, несгибаемой, невыносимой? Это не та Мэгги Хорват, которую я знаю и люблю.
— Теперь ты решила взять на себя роль голоса моей совести?
— В тот день, когда ты переехала ко мне, ты была печальной, одинокой девушкой, которой на самом деле негде было жить. Я подкармливала тебя много лет, сдала тебе самую лучшую, самую красивую мою комнату и стала твоим лучшим другом. Я остаюсь им и сейчас.
— Это удар ниже пояса!
— Так что ты мне скажешь?
— Ты просто стерва! Ладно, уговорила, я подумаю об этом!
32
После визита к доктору Сьюзен Хилл прошло три дня.
— Поужинаем сегодня в китайском ресторане? — спросил Сэм Тессу вскоре после своего возвращения из поездки.
— А ты очень голоден? — Тесса прижалась к нему и обняла как можно крепче.
— На самом деле не очень. Я съел огромный ленч с главой моего департамента. А он настоящий обжора. Если же отставать от него по части поглощения пищи, он очень обижается. Говорят, одного молодого преподавателя этот господин уволил только за то, что тот заказал один салат.
— Тогда давай просто посидим здесь и поговорим. Мне нужно тебе кое-что рассказать.
— Звучит зловеще. Неужели ты меня разлюбила? И хочешь, чтобы я собрал свой чемодан и отправился восвояси? И все потому, что я такой громила и ты по сравнению со мной Дюймовочка?
— Ничего подобного. Это касается только меня.
— А вот это уже наслаждение. Ты говоришь о себе меньше, чем любая другая женщина. Если бы ты не была такой знаменитой, то оставалась бы моей маленькой удивительной тайной, моей женщиной-загадкой.
Сэм проявлял свою любовь к ней так открыто, с таким удовольствием и настолько просто, что Тесса едва сдержала слезы.
— Сэм, садись, пей то, что ты себе налил, и слушай меня. И, пожалуйста, не перебивай меня. Я должна выложить все сразу.
— Тесса, какого черта…
— Просто слушай. Прошу тебя. Когда мне было четырнадцать лет, я родила ребенка. Мэгги. Мэри Маргарет Хорват. Мои родители воспитывали ее сами, объявив моей сестрой, чтобы избежать позора. Когда Мэгги исполнилось три года, я уже снялась в фильме «Маленькие женщины». Я стала Тессой Кент. Я бесстыдно пренебрегала ею, я была слишком амбициозна, слишком высокого мнения о себе и слишком занята собственным будущим, чтобы хотя бы попытаться поближе узнать ее. У меня для этого была масса возможностей, потому что следующие три года я жила дома. Но я позволила моей матери заботиться о Мэгги и воспитывать ее. Я была… благодарна ей. Помощь матери означала, что одной заботой в моей блестящей, восхитительной жизни стало меньше.
— Что ты такое говоришь, Тесса! Это совсем на тебя не похоже…
— Когда я познакомилась с Люком и вышла за него замуж, — продолжала Тесса, не давая Сэму возможности договорить, — мне было двадцать, а Мэгги пять. Я так и не сказала Люку о ней. Хотя я ни минуты не сомневалась: расскажи я ему о дочери с самого начала нашего знакомства, он бы принял ее. Черт возьми, ему было сорок пять лет, он был взрослым мужчиной, и он сходил по мне с ума. Ему нравилось думать, что я девственница, и я позволила ему поверить в это.
Сэм удивился, но решил больше не перебивать Тессу. Мало ли какие странные случаи бывают в жизни.
— Это стало самой худшей ложью. Потом я уже не могла признаться — хотя мне и хотелось это сделать, — что никакой девственницей к моменту нашей свадьбы я не была. Я лгала и лгала, даже в первую брачную ночь. Я никогда не была с ним искренней. Я сознательно сделала выбор и промолчала.
— Тесса, ты слишком сурово судишь себя. Ты была совсем ребенком, — решил прервать ее Сэм.
— Нет, Сэм, я еще очень мягко оцениваю свое поведение. Через пять дней после нашей с Люком свадьбы мои родители погибли в автокатастрофе, и Мэгги осталась одна. Я согласилась с предложением Люка и отдала девочку в семью его сводного брата Тайлера Уэбстера. В их доме она и выросла. Моя дочь могла вырасти со мной и Люком. Но мы бросили ее на милость чужих людей. У меня так и не хватило смелости признать, что она мне не сестра. Мне нет за это прощения.
— Тесса…
— Не надо, Сэм. Позволь мне закончить. Время от времени я навещала Мэгги, и она приезжала ко мне, но совсем не так часто, как следовало бы. Я не могла знать наверняка, счастлива она или нет. У меня не хватило силы духа задавать ей такие вопросы. Я только старалась, чтобы наши отношения оставались легкими, приятными и в высшей степени поверхностными. Истина, вероятно, в том, что я в самой глубине души не желала ничего знать. Так мне было проще. Моя жизнь с Люком стояла на первом месте. Вместо настоящей семьи у Мэгги была лишь далекая кинозвезда, изредка бросавшая на нее отблески своего сияния. Моя дочь была лишена ежедневной заботы, любви, участия. Барни, сын Уэбстеров, обожал ее. И это единственная любовь, которую получала Мэгги с пяти лет до восемнадцати. Так прошла большая часть ее жизни. Мэгги сейчас двадцать три года. Даже после смерти Люка я ничего не рассказала ей.
— Тогда почему?..
— Подожди! Пять лет назад в день своего восемнадцатилетия Мэгги узнала о том, что я ее мать. К тому времени я и сама решила, что ей пора все узнать. Но все получилось совсем не так. Мой отец когда-то решил, что его внучка должна обо всем узнать в день своего восемнадцатилетия, и сделал соответствующие распоряжения. Я опоздала со своим признанием, и Мэгги решила порвать со мною навсегда. С тех пор она ни разу не встречалась со мной и не ответила ни на одно из моих писем. У меня остался только один шанс, но боюсь, что Мэгги не даст мне воспользоваться и им.
— Ты хочешь, чтобы она тебя простила?
— Полагаю… Черт, да, так оно и есть. Мэгги работает в отделе рекламы аукционного дома «Скотт и Скотт». Я знакома с одной из владелиц фирмы. Я позвонила ей и сказала, что хочу продать мои драгоценности на аукционе, но при одном условии: рекламой должна заниматься только Мэгги. Таким образом, мы будем очень много времени проводить вместе, и ей придется поговорить со мной. Хотя я еще не знаю, согласится Мэгги или нет.
— А у тебя много драгоценностей? — удивился Сэм. — Я заметил только этот невероятный зеленый булыжник и немного жемчуга. Ах да, у тебя еще есть камеи. Ты надевала их во время нашей первой встречи.
— Я просто не надеваю их, когда мы встречаемся с твоими друзьями. Они чересчур… вызывающие. Но у меня одна из лучших и самых дорогих коллекций драгоценностей.
— То есть у тебя побрякушек примерно на миллион баксов?
— Скорее, счет пойдет на десятки миллионов, Сэм.
— Да, это точно произвело бы ложное впечатление на наших факультетских вечерах. — Сэм коротко хохотнул. — Когда ты узнаешь о решении Мэгги?
— Когда мне позвонит Лиз Синклер. У меня очень мало надежды.
— Если аукцион все же состоится, то когда это будет?
— Я назначила им срок в полгода. Я не хочу, чтобы эта ситуация затягивалась.
— Но это же будет отнимать у тебя массу времени?
— Почти все, и к тому же мне придется много ездить, чтобы рекламировать украшения.
— Тесса, мы прожили вместе почти год, и ты никогда не упоминала о Мэгги. Ты не говорила мне о ней даже как о сестре. Это из-за аукциона ты решила рассказать мне эту историю сегодня вечером?
— Нет, Сэм, нет! Никакого аукциона может и не быть. И, разумеется, я могла подождать и посмотреть, что из этого выйдет. Но я устала лгать, или даже не лгать, а что-то вечно недоговаривать, думать, что можно сказать, а чего нельзя. — Тесса подумала, что сейчас именно этим и занимается, но всего до конца она все равно не могла сказать. Никому. Даже Сэму.
— Ты рассказала мне все это, хотя боялась потерять мою любовь. Признайся, ведь ты боялась этого?
— Да! И я понимаю, ты не можешь по-прежнему любить меня, Сэм.
— Ты совершила множество ошибок, Тесса, но неужели ты и правда думала, что я могу измениться, неужели в самом деле верила, что я разлюблю тебя?
— Да.
— Значит, ты еще плохо меня знаешь. — Сэм обнял Тессу и прижал к себе. Тесса заплакала, уткнувшись лицом в его рубашку. Она плакала долго, а Сэм целовал ее волосы и гладил по спине, словно утешал ребенка. Наконец она посмотрела на него, тушь текла у нее по щекам, и сказала:
— Ты даже не спросил меня, что теперь будет с фильмом.
— Каким фильмом?
На следующий день Мэгги, мрачная и сердитая, но так и не сумевшая побороть чувство верности фирме «Скотт и Скотт», приняла предложение заняться рекламой для аукциона, на котором будут распроданы драгоценности Тессы Кент.
Лиз немедленно назначила предварительную встречу на следующее утро. На ней должны были присутствовать сама Лиз, Гамильтон, Тесса, Мэгги, Монти Фой, начальник отдела драгоценностей, и Джульетта Трин, начальник отдела маркетинга. Как и в любом аукционном доме, известие о столь крупной удаче фирмы держалось в глубочайшей тайне, о которой знали лишь те, кому предстояло работать над проектом с самого начала.
В назначенное время на встречу пришли все, кроме Мэгги. Еще до заседания Лиз пригласила Монти и Джульетту и сообщила им, что Тесса Кент решила продать свои украшения через их фирму исключительно потому, что Мэгги Хорват доводится ей сестрой. Но никто не должен говорить об этом во время встречи. Лиз предупредила их только затем, чтобы они не совершили оплошность и не удивились отсутствию Ли Мэйн.
Лиз думала о том, что Тесса отказалась подписать генеральное соглашение сразу. Она хотела убедиться в том, что Мэгги действительно придет. И вот Мэгги, всегда крайне пунктуальная, опаздывала уже на десять минут.
— Кто хочет еще чаю или кофе? — спросила Лиз, оглядев сидящих вокруг стола. Сама она, как всегда во время таких совещаний, восседала возле серебряного сервиза эпохи короля Георга.
— Я бы выпил еще чашечку кофе, Лиз. — Обычно такой спокойный и собранный, Монти Фой явно нервничал, время от времени потирая лысину.
Если он выпьет еще кофе, то, пожалуй, устроит истерику, подумала Лиз и лишний раз порадовалась, что заменила обычный кофе на кофе без кофеина.
Лиз заметила, что присутствие Тессы Кент нисколько не способствует снижению напряжения в комнате. Она изо всех сил сдерживалась, чтобы не посмотреть на часы.
— Налей мне чаю, Лиз, — пробурчал Гамильтон. — Тот, кто варит этот кофе, должен быть немедленно уволен.
— Я скажу, чтобы приготовили свежий, — сказала Лиз. Ей очень хотелось, чтобы ее глаза умели метать молнии, тогда бы от ее братца осталась только кучка пепла.
— Прошу прощения! Простите, ради бога! Автобус сломался, нас всех высадили, а следующие три были битком набиты, влезть было невозможно. Так что мне пришлось идти пешком, — задохнувшись, выпалила Мэгги, усаживаясь на свободное место между Джульеттой и Монти. Она ни на кого не смотрела, рылась в своей сумке, доставала блокнот, карандаши. На ее лице застыло спокойное, безразличное выражение.
Тесса услышала голос Мэгги, и сердце ее затопила волна благодарности богу, ее переполняли нахлынувшие эмоции. Она чувствовала себя как будто раздетой, открытой всем взорам. Ей казалось, каждый может сейчас прочесть ее мысли.
— Я полагаю, теперь мы можем начать, — сказала Лиз Синклер.
Ей каким-то образом удалось сохранить величавую осанку, когда она передавала генеральное соглашение Тессе, сидевшей рядом с ней, и указывала место, где следует поставить подпись. Как только Тесса расписалась, Лиз заговорила снова:
— С этого дня, Мэгги, в твоем распоряжении будет машина с шофером. Твое время слишком высоко ценится, чтобы тратить его понапрасну.
— Отлично, — отозвалась Мэгги, открывая блокнот и раскладывая карандаши в одной ей ведомом порядке.
«Она на меня и не смотрит, — думала Тесса. — Все же она пришла. Моя дочь здесь». Слезы подступили к ее глазам. Прошло пять лет, и перед ней предстала совершенно чужая, молодая, уверенная в себе женщина. Боже, каким образом она превратилась в эту удивительно владеющую собой сотрудницу рекламного отдела? Мэгги, ее яркая, сногсшибательно чувственная дочь, которая ничем ей не обязана, прошедшая тяжелой дорогой детства и юности без ее помощи. В это почти невозможно было поверить, но вот же она — Мэгги. Сидит вместе со всеми за столом, готовая к работе. Ее дочь, с которой ей предстоит знакомиться заново.
— Мэгги, — каким-то чудом удалось произнести Тессе, — ты потрясающе выглядишь.
— Чувствую себя отлично, спасибо, — коротко ответила молодая женщина, кивком поблагодарив всех присутствующих.
Она не назвала меня по имени, подумала Тесса. Она на меня даже не взглянула. Но Мэгги пришла. Начало положено. Спасибо тебе, господи.
33
После того как Тесса подписала генеральное соглашение и дата аукциона была назначена, каждый день стал жизненно важным.
Прошло всего несколько часов после утренней встречи, а Монти Фой и два его помощника уже начали составлять опись всех ее драгоценностей. Мужчины осторожно открывали каждый футляр, вынимали украшение и составляли описание. Они записывали предварительную стоимость каждой вещи на отдельном листке бумаги. Затем Монти Фой передавал этот листок Тессе, она его подписывала. Далее экземпляр возвращался в футляр, его закрывали и опечатывали. За дверями ожидала целая армия курьеров и охранников.
Гора бархатных футляров, еще не открытых и не описанных, уменьшалась очень медленно, как казалось Тессе, но аккуратные ряды опечатанных коробочек разной формы на металлической стойке, напоминающей багажную ленту в аэропорту, неуклонно росли. Всем экспертам фирмы из Женевы, Цюриха и Лондона приказали немедленно прилететь в Нью-Йорк.
По мере того как открывали один футляр за другим, Тесса испытывала все большую неловкость оттого, что совершенно чужие люди касаются ее собственности. Они были церемониальны, как священники во время мессы. Но как они смеют прикасаться к ее драгоценностям, безмолвно выходила из себя Тесса, чувствуя, как все быстрее бьется ее сердце с каждым новым открытым футляром.
Подписывая генеральное соглашение, или контракт, как его все называли, она не предполагала, что ей придется присутствовать при этом святотатстве, при этом насилии! Пальцы Монти Фоя с желтыми пятнами от никотина прикасались к камням, которыми украшал ее муж, прежде чем заняться с ней любовью. И вот теперь этот ужасный человек держал в руках те самые изумруды, которые Люк подарил ей во время медового месяца, и монотонно бубнил:
— Колье из изумрудов и бриллиантов: пять грушевидных изумрудов, один изумруд — подвеска в виде груши, отстегивается, все шесть изумрудов в оправе из бриллиантов.
Одно его прикосновение к ожерелью омрачало самое светлое воспоминание Тессы. Все становилось просто грязной сделкой. Это больше не было чудом. Воспоминания превращались в пепел. Тесса и представить не могла, какую боль она будет испытывать.
Опечаленная женщина отвернулась от стола, сосредоточилась на своем обручальном кольце, стараясь не смотреть и не слышать. Она поворачивалась, только чтобы поставить подпись под очередным описанием и суммой. Ее изумляла эта боль, рвущая душу на части. Какой же дурой она была, когда решила продать свои драгоценности на аукционе, даже не дав себе труда задуматься над тем, что эта продажа станет ее публичным освобождением от воспоминаний о прошлом. Неужели она переоценила силу своего духа, поверив, что сумеет вынести прикосновение чужих рук к дорогим для нее вещам? Неужели она не понимала, что очень скоро другие женщины наденут на шею, на запястья, на пальцы ее украшения — единственное, что напоминало ей о сладостных моментах ее жизни? «О да, вы абсолютно правы. Это одно из украшений Тессы Кент!» — будут они говорить, усмехаясь. Знала ли она, догадывалась ли, что заплатит за общение с дочерью так дорого?
Заткнись и прекрати ныть, строго приказала себе Тесса. Да, Мэгги ни разу не взглянула на тебя сегодня. Но это не повод для слез и уныния. Впереди еще шесть месяцев. Все еще может случиться.
— Тройная нитка рубинов с бриллиантами, — Монти Фой дошел до футляров с рубинами. Тесса не прикасалась к ним после смерти Люка. Она бы давно избавилась от них, но даже мысль о том, что их придется брать в руки, казалась ей тяжелым испытанием. Она не могла их видеть.
— Я пойду выпью кофе, — объявила Тесса, резко поднимаясь со стула.
— Но как же продолжать без вас? — запротестовал Монти Фой. — Я не могу открывать футляры, если вы не удостоверите их содержимое.
— Ради бога, мистер Фой, не станете же вы совать мои драгоценности к себе в карман. Закончите инвентаризацию рубинов без меня, а я потом все подпишу, — приказала Тесса.
— Боюсь, что я не смогу этого сделать, если вы не назначите кого-нибудь — адвоката или помощника — вместо себя. Этот человек должен присутствовать при вскрытии футляров вместо вас.
— Пришлите сюда одного из охранников.
Помощник Фоя открыл дверь и поманил ближайшего охранника.
— Как вас зовут? — обратилась к нему Тесса.
— Берни Аллен, мэм.
— Мистер Аллен, будьте так любезны, засвидетельствуйте опись моих рубинов. Подписывайте каждую бумагу, которую вам передаст мистер Фой. А потом я сама подпишу их.
— Слушаюсь, мэм. — Охранник с удивлением смотрел на Фоя, но тот только пожал плечами и жестом пригласил его подойти поближе к столу.
Тесса вышла из комнаты и пошла в туалет, расположенный в конце коридора. Неожиданно перед ней выросла женская фигурка. Лица она рассмотреть не могла, потому что женщина стояла спиной к свету. Она была высокая, тоненькая и вся в черном. У Тессы сжало горло. Мэгги! О Мэгги! Девушка подошла поближе, и Тесса увидела перед собой незнакомку с темно-рыжими, круто вьющимися волосами.
— Мисс Кент, меня зовут Дженет Ковиц, я помощница Мэгги. Она прислала меня узнать, не нужно ли вам чего-нибудь. Может быть, принести вам чашку чая, колу или «Перье»? Вас удобно устроили? Возможно, у вас есть какие-нибудь поручения? Я могу их выполнить, пока вы будете присутствовать при составлении описи. Может быть, кому-нибудь надо позвонить? Мэгги просила меня передать вам, что отныне я в полном вашем распоряжении.
— Благодарю вас, Дженет, мне ничего не нужно. Я просто вышла немного вздохнуть. Что вы имели в виду, когда сказали, что вы «в полном моем распоряжении»?
— Мэгги будет чрезвычайно занята все последующие шесть месяцев, у нее все расписано по минутам. Они даже создали специальную команду. Поэтому она поручила мне делать то, чем обычно занимается сама, если у нее есть время.
— Понимаю. Я с удовольствием выпила бы чашечку кофе. А пока просто постою немного в коридоре.
Тесса отчаянно пыталась придумать, как же ей избавиться от этой Дженет Ковиц. Она ходила по коридору, не обращая внимания на охранников. Наконец из комнаты вышел Берни Аллен.
— Мистер Фой закончил с рубинами, мисс Кент.
— Спасибо, мистер Аллен. Когда здесь появится молодая леди с чашкой кофе, передайте ей, что я передумала и что она может вернуться к себе в отдел.
Тесса вновь села в свое кресло, когда Монти Фой достал из футляра тот самый жемчуг, который она купила себе у «Тиффани».