— Да, должно быть, жить с матерью ей было действительно несладко, — тихо произнес Ник.
— Так оно и было. В любом случае, по непонятной нам обеим причине она взяла меня под свое крылышко и помогла перенести первый год. Фактически говоря, помогла выжить. Я перед ней в долгу.
Он встал, чтобы налить из кофейника кофе в чашки.
— И поэтому ты считаешь, что не должна забывать ее теперь, когда она погибла? Ты испытываешь обязательства перед ней?
— Мы были подругами. Близкими, как сестры. Она долгое время была для меня единственным родным человеком. А теперь ее нет. — Фила почувствовала знакомое жжение в глазах. Похоже, последнее время она может заплакать по малейшему поводу, что невероятно раздражало ее. Она быстро проглотила слезы.
После длинной паузы Ник снова заговорил:
— Приезжай этим летом в Порт-Клакстон, Фила. Ты сможешь выяснить, что собой представляют наши семьи и что на самом деле имело место, пока Крисси находилась среди них.
— А что, если ни один из них не захочет со мной даже разговаривать, тем более отвечать на вопросы?
— Они будут с тобой разговаривать.
— Откуда ты знаешь?
— Потому что ты будешь со мной. Им придется вести себя с тобой вежливо. Кроме того, ты сама сказала, что тебе нужно отдохнуть. Могу гарантировать, после Холлоуэя Порт-Клакстон будет для тебя хорошей переменой обстановки.
Филадельфия подумала, отдает ли он себе хоть какой-то отчет о том, как высокомерно звучат его слова. Пытаясь все взвесить, она доела сандвич с яйцом и начала стряхивать крошки с бирюзовых брюк. У этого странного и неожиданного предложения было несколько положительных моментов. Поездка в Порт-Клакстон удалит ее от Холлоуэя, а после вчерашней встречи с Рут Сполдинг она хотела этого, как никогда раньше. И Ник прав. Это даст ей возможность общаться с людьми, на которых в прошлом году как снег на голову свалилась Крисси. У не§ появится шанс узнать членов этой семьи, которую ее подруга так долго искала. Фила понимала, что тогда у нее будет больше информации, чтобы принять правильное решение по поводу акций «К и Л».
Но, руководствуясь присущей ей интуицией, она чувствовала, что Никодемус Лайтфут редко совершает поступки из чистого альтруизма. Ему было нужно, чтобы она поехала. Интересно зачем.
— Зачем ты это делаешь, Ник?
— Я уже тебе сказал.
— Ты имеешь в виду эту ерунду о том, что мне нужно расслабиться и выбросить тяжелые мысли из головы? Ни на секунду в это не поверю. Ты хочешь найти способ, чтобы получить назад эти акции, правда? И пока не найдешь, тебе проще иметь меня рядом, чтобы за мной присматривать.
— Решать тебе, Фила.
— Все равно так поздно уже невозможно забронировать место на побережье, — медленно произнесла женщина, все еще раздумывая.
— Ты можешь остановиться в коттедже нашей семьи. Там полно места.
— Ни в коем случае, — моментально ответила Фила. Она знала, что там действительно полно места. Крисси описывала ей принадлежащие Каслтонам и Лайтфутам «коттеджи», стоящие бок о бок на побережье в Порт-Клакстоне, штат Вашингтон. Во всех отношениях они были по меньшей мере небольшими поместьями. Однако в ее намерения не входило поселиться в одном из них.
Ник не обратил внимания на ее ответ. Он просто протянул руку к телефону, висевшему на стене. Позвонив в справочную, он получил необходимый номер и набрал его.
— Гарри, это Ник Лайтфут. Да. Очень давно. Слушай, Гарри, я приезжаю в Порт-Клакстон на некоторое время, и со мной будет приятельница, которой нужно где-то остановиться. Что ты можешь предложить?
Филадельфия наблюдала за ним, пока тот разговаривал еще несколько минут. Ник увидел выражение ее лица и в вежливом удивлении поднял брови.
— Домик Джилмартена прекрасно подойдет. Мы приедем четвертого июля. Проблем не будет? Я так и думал. Спасибо, Гарри. Увидимся четвертого. — Ник положил трубку на рычаг. — Все сделано. У тебя будет небольшой уютный домик рядом с пляжем. По сути дела, недалеко от наших коттеджей. Со всем необходимым. Ну как?
— Слишком хорошо, чтобы в это поверить. И какого же беднягу выселили ради этого? Лайтфут пожал плечами.
— Какую-то супружескую пару из Сиэтла поселят в другом месте, когда они приедут на следующей неделе. Они даже не почувствуют разницы.
— Я так понимаю, добрый старина Гарри чем-то обязан вашим семьям?
— Я знаю Гарри много лет. Мы с отцом раньше ходили с ним на рыбалку.
— Ну конечно. А теперь ты просто поднимаешь трубку, и Гарри перекраивает всю летнюю схему аренды. Очень просто.
Ник кротко улыбнулся.
— Нет смысла быть Лайтфутом, если не можешь время от времени этим воспользоваться.
— Вечер добрый, сэр. Я как раз закончил смешивать мартини. Как гольф сегодня? — Произношение явно выдавало в Теке Шермане уроженца глубинки Техаса, но после долгих лет серьезной самодисциплины он просто по-военному сильно растягивал слова.
— Неплохо. Выиграл у Формана пятьдесят долларов. — Рид Лайтфут подошел к небольшому бару, за стойкой которого Тек Шерман с важным видом смешивал коктейли. Рядом расположилось блюдо оливок с разной начинкой. Рид кинул кусочек льда в бокал в налил себе мартини из кувшина. — Этот бедный добродушный дурак проиграл уже на шестнадцатой лунке.
— Поздравляю, сэр. — Тек выжидающе замолчал. Рид отпил мартини и взглянул на него. Уильям Текумае Шерман был сложен, как говяжья туша. Ранее он служил в морской пехоте, и сейчас создавалось впечатление, что он все еще носит форму, хотя обычно одевался в гавайскую рубашку кричащей расцветки и свободные брюки. Шерману перевалило за сорок, он был лыс, как бильярдный шар, с огромными кустистыми бровями и дежурной кривоватой усмешкой. Он уже долгие годы работал на Лайтфутов и был предан им так же, как и ротвейлеры, охранявшие передние ворота. Рид мот бы доверить Теку свою жизнь.
— Что-нибудь случилось? — наконец поинтересовался Рид.
— Нет, сэр. Просто услышал хорошие новости, сэр. Хотел сказать вам, что чертовски рад. Давно пора.
Рид подошел к окну и посмотрел на воду. Сквозь деревья виднелось побережье Тихого океана. В раннем вечернем солнечном свете вода казалась голубой.
— Тебе известно что-то, чего я не знаю, Тек?
Шерман откашлялся и сцепил руки за спиной.
— Узнал про Ника, сэр. Вот и все. Встретил сегодня в городе Гарри. Он мне и рассказал, сэр.
Рид замер.
— О чем ты, черт возьми, говоришь? — очень тихо спросил он.
Тек снова негромко откашлялся.
— Простите, сэр. Я полагал, что вы знаете. Гарри сказал, что на днях разговаривал с Ником по телефону. Ник сообщил ему, что приезжает домой четвертого июля с приятельницей, сэр. Ему нужно было договориться, чтобы она где-то остановилась. Гарри отдает ей домик Джилмартена, что через дорогу.
Мартини чуть не выплеснулось из бокала Рида.
— Ник возвращается домой? — Повернув голову, он пронзил Шермана взглядом. — Он сообщил Гарри, что возвращается в Порт-Клакстон?
— Да, сэр, я уже сказал, думал, что вы знаете.
— Нет, я не знал. — Лайтфут спросил себя, знает ли Хилари. Она вполне может скрывать информацию до последней минуты. Хилари любит игры с одним ведущим игроком, они у нее хорошо получаются. — Похоже, Ник не потрудился предупредить свою семью.
Шерман густо покраснел.
— Я уверен, что он скоро это сделает, сэр. Возможно, хотел сначала договориться об этом домике Джилмартена для своей, э-э, приятельницы до того, как будет строить планы.
— Приятельница. Ее фамилия случайно не Фокс? — Хилари, Дэррен и Элеанор уже несколько недель пилили его по поводу этой Фокс. До сих пор он не обращал на это внимания.
— Кажется, да, сэр.
— Филадельфия Фокс?
— Кажется, так Гарри сказал, сэр.
— Черт возьми, что еще Ник теперь задумал? — пробормотал Рид себе под нос.
— Сэр?
— Не важно, Тек. Я просто хочу знать, что, черт возьми, происходит.
— Прошу прощения, сэр, но мне кажется, Ник прослышал, что ваши семьи попали в тяжелую ситуацию, и решил как-то помочь. Это было бы очень на него похоже, сэр.
— Ты слишком веришь в моего сына, Тек.
— Давно с ним познакомился, сэр, при довольно интересных обстоятельствах. Он — Лайтфут. Когда дела идут плохо, ни один из Лайтфутов не позволит семье попасть в беду.
«Ник возвращается домой». Что-то, давно застывшее в душе Рида, начало оттаивать. Ощущение было почти болезненным. Он взглянул перед собой на линию горизонта и впервые за последние три года позволил себе серьезно подумать о будущем.
До этого периода чувство будущего было направляющей силой в жизни Рида Лайтфута. Необходимость создать что-то весомое, что можно будет передавать из поколения в поколение, поддерживала его в трудные годы, когда компания «Каслтон и Лайтфут» боролась за выживание и за то, чтобы найти свое место среди конкурентов в области электроники. Это чувство придавало ему силы даже в то тяжелое время, семь лет назад, когда умерла его первая жена.
Но жажда будущего начала угасать в Риде после того, как ушел Ник. А когда Хилари потеряла ребенка, умерла совсем.
Но сейчас, услышав несколько простых слов, он почувствовал, как тлеющие внутри него угли снова начинают разгораться.
Ник возвращается домой. Рид велел себе we придавать большого значения данному событию. По сути, дела, ничего не переменилось. Прошлого не изменишь. Уничтожить то, что произошло три года назад, невозможно. Им всем придется с этим жить.
Но как бы сильно он ни пытался сохранить трезвый взгляд на возвращение сына, не мог сдержать разливающегося у него в душе чувства облегчения: Ник возвращается домой.
Похоже, он должен быть за это благодарен той белокурой бесстыднике, которая, как бомба, упала в прошлом году на голову Каслтонам. Риду было интересно, окажется ли эта Фокс такой же взрывоопасной.
«Не стоит волноваться», — сказал он себе с растущим чувством удовлетворения. Наверняка его сын владеет ситуацией. Если Ник постарается, он может решить любую проблему. Он — Лайтфут.
— Привет, Рид, полагаю, ты слышал новости? Об этом говорит уже весь город.
Мужчина повернулся на звук невозмутимого голоса с безупречными интонациями. В дверном проеме стояла его жена, одетая в широкие шелковые брюки и красивую блузку, которая открывала ее элегантную шею. Как всегда, его взгляд упал на золотое обручальное кольцо, которое он сам надел ей на палец.
— Мне только что рассказал Тек. — Голос Рида звучал сдержанно. Он часто так поступал в присутствий Хилари. Словно находил особое удовольствие в том, чтобы реагировать не так, как она хотела или ожидала.
— Ник обязательно должен устроить спектакль из своего возвращения. Вероятно, он приземлится на парашюте на лужайке перед домом в окружении огней фейерверка. Налей мне выпить, пожалуйста, Тек.
— Да, мэм. Как обычно? — Голос Шермана стал более напряженным. Это всегда с ним случалось, когда он разговаривал со второй женой Рида.
— Конечно, Тек. — Пока он наливал ей чистый мартини, женщина сосредоточила внимание на своем умуже. — Я полагаю, возвращение Ника имеет какое-то отношение к этим акциям?
— Похоже, — спокойно ответил Рид.
— Интересно, что он собирается сделать. — Хилари взяла свой мартини и играла со шпажкой, на которую была наколота оливка. — Гарри говорил об этой Фокс, как о приятельнице Ника. Ты не думаешь, что твой сын может попробовать ее соблазнить, чтобы выцарапать эти акции?
— Трудно сказать. — Лайтфут не собирался доставлять ей удовольствие, рассуждая вслух о намерениях Ника, хотя задавался теми же самыми вопросами. Он подавил вздох, ругая себя за это кривляние. Вот до чего дошли его отношения с красивой молодой женой! Между ними простиралось угрюмое и молчаливое поле битвы, где сражение велось не словами, а хладнокровным проявлением вежливости при полном отсутствии чувств.
— Гарри сказал, что Ник ясно дал понять: эта Фокс будет жить в домике Джилмартена одна. Как странно. Не могу представить себе, чтобы Ник заботился о правилах приличия. Ах да, полагаю, это означает, что мы должны приготовить для него спальню.
— Да, черт побери, — пробормотал Рид, на мгновение потеряв над собой контроль. — Конечно, он будет жить здесь. Это его дом. — И мужчина одним глотком прикончил свой мартини.
Фила часто думала о том, что небольшие городки восточной части штата Вашингтон похожи друг на друга. Она побывала в нескольких из них по работе. Жизнь в этих трудолюбивых и непритязательных городках обычно была ориентирована на близлежащие фермы и ранчо.
Холлоуэй не являлся исключением. На главной улице преобладали грузовики. В центре расположились три банка, пара бензозаправок, два заведения быстрого питания — включая старомодное кафе, где можно было купить гамбургеры, не выходя из машины, — и несколько магазинов.
В них продавались такие товары, как пряжа, скобяные изделия, рабочая одежда и недвижимость. Многие магазины, казалось, переживали период спада, и для этого имелась причина. Новая торговая площадь в соседнем городе подорвала положение дел в центре Холлоуэя.
Ландшафт вокруг города также был типичным для этой части штата. Бескрайняя и бесплодная пустыня, которая всегда изумляла приезжих, внезапно прерывалась акрами плодородной земли. В определенное время года жаркий и сухой ветер прорезал полосу в этой зоне, поднимая пыль, часами висевшую в воздухе. Ветер имел такой же эффект, как снегопад. Движение останавливалось, и люди сидели дома.
Но сегодня стояла безветренная погода. Небо было чистым, безоблачным и без пыли — бескрайнее голубое пространство над пустыней до зубчатых вершин отдаленных гор.
«Холлоуэй не так уж плох», — думала Фила. Она росла именно в таких городишках, и они ей были хорошо знакомы. Но внезапно женщина поняла, что будет очень рада уехать отсюда.
Она сидела за столиком, покрытым потрепанной серой клеенкой, в кафе «Четыре звезды». Перед ней стояла надтреснутая кружка с кофе. Снаружи люди выскакивали из автомобилей и торопились с жаркого воздуха в ближайшие офисы с кондиционером.
— Сегодня будет жаркий день, — объявила Тельма Андерсон, усаживаясь напротив Филадельфии.
Фила слегка улыбнулась своей подруге и бывшему боссу.
— Ты слишком долго прожила здесь, Тельма.
— Почему ты так думаешь? — широко раскрыв темные глаза, спросила женщина.
— Первое, о чем ты начинаешь говорить, — погода. Это верный признак твоего долгого пребывания в Холлоуэе.
— Это фермерская область, — заметила Андерсон. — Фермеры всегда говорят о погоде. Я просто пытаюсь от них не отличаться. Как кофе?
— Такой же плохой, как обычно.
— Хорошо. Я выпью чашечку. — Она сделала знак официантке, которая кивнула ей с другого конца прилавка. Затем Тельма снова бросила пытливый взгляд на Филу. — Ну, так ты действительно собралась это сделать, а? Уехать насовсем? И я не смогу уговорить тебд, вернуться на работу?
Фила покачала головой.
— Нет. Но я буду скучать по тебе, Тельма. — Она говорила серьезно: ей будет не хватать короткой незамысловатой стрижки своей подруги, ее практичных темно-синих юбок, белых блузок и удобных туфель. Будет не хватать Тельмы, которая знала все тайные способы, как избежать лишних бумаг, чтобы время от времени не задохнуться от многочисленных форм, копий и отчетов, представленных в трех экземплярах.
Андерсон была предана своему делу, и у нее все хорошо получалось, но временами она научилась эмоционально отстраняться от работы, что позволило ей выжить. Фила же знала, что сама она после судебного процесса над Спеллингами никогда не сможет добиться такой эмоциональной отрешенности. С работой в социальной сфере было покончено.
— Я должна уехать, Тельма. Мне необходима смена обстановки.
Та грустно смотрела на нее.
— Да, наверное, — наконец промолвила женщина. — Ты столько перенесла. Тебе потребуется время, чтобы прийти в себя. Ты уже лучше себя чувствуешь?
— Немного. — Фила снова улыбнулась, осознав, что это действительно так. Она чувствовала себя более сосредоточенно, с тех пор как приняла решение поехать в Порт-Клакстон.
— Лето на побережье тебе поможет. Ты всегда любила океан. А с финансовой точки зрения справишься?
— Да, благодаря страховке Крисси. Это не так уж много, но вместе с моими сбережениями поможет продержаться некоторое время.
— Как тебе удалось получить место на побережье в это время года? — поинтересовалась Тельма. — Летние домики в Порт-Клакстоне обычно зарезервированы за несколько месяцев вперед. Я-то знаю, поскольку сама несколько раз пыталась туда поехать.
— Кое-кому пришлось нажать на пару пружин.
Тельма улыбнулась.
— Это мужчина?
— Угу.
— Ну и замечательно. Как раз то, что тебе нужно, чтобы отвлечься от судебного процесса и смерти твоей подруги. Тебе уже пора все это забыть, Фила.
Филадельфия пожала плечами. Ей не хотелось объяснять Тельме, что она еще слишком часто вспоминает о смерти Крисси и совсем не готова забыть об этом.
— Ты будешь мне писать?
— Ты же знаешь, что буду. Мы тебя здесь еще не скоро забудем, Филадельфия Фокс. Если бы не ты, нам бы никогда не удалось поймать Элайю Спол-динга. Ты героиня нашей конторы.
— Вы бы все равно рано или поздно его поймали.
— Скорее, поздно. — Голос Андерсон звучал скептически. — После того как еще большее число детей было бы избито и психологически напугано до смерти. Для многих из них могло бы быть уже слишком поздно. — Она покачала головой. — Такие случаи приводят меня в отчаяние. Все в нашем офисе знали, что происходит, но никто не мог ничего доказать. Каждый раз, когда мы посылали шерифа на ферму Сполдингов, там все оказывалось в идеальном порядке. Дети были слишком напуганы, чтобы говорить, а от жены Сполдинга вообще никакой пользы.
— Рут боялась его так же, как и дети. Но одновременно она отчаянно пыталась удержать его. Она по-своему любит Элайю.
— Какая-то нездоровая любовь, если тебя интересует мое мнение.
— Мы в нашей работе часто встречались с проявлением такой любви, не правда ли, Тельма? Нездоровой любви.
— Ну, Сполдинг теперь в тюрьме и будет там находиться еще полтора года. Благодаря тебе. Хотя, конечно, жаль, что все сложилось именно так, как сложилось. Тебя могли серьезно покалечить или даже убить. Меня бросает в дрожь всякий раз, когда я об этом вспоминаю.
— Меня тоже, — призналась Фила. А порой ее больше, чем бросало в дрожь. Иногда ей это снилось. И она пробуждалась в холодном поту.
— Я слышала, ты столкнулась с миссис Сполдинг вчера в кафе. Это правда?
— Правда. Она очень страдает, Тельма.
— Мне кажется, Фила, она может быть опасной. Береги себя, хорошо?
— Поэтому, может быть, и к лучшему, что я уезжаю из города. — Но интуиция подсказывала Филе, что настоящая угроза исходит не от Рут Сполдинг.
— Согласна. Поезжай на побережье, гюдруга, и пусть в твои глаза вернется прежний блеск.
— Я не знала, что мне еще нужно вернуть прежний блеск, — улыбнулась Фокс.
— Знаешь, что нужно. Собственно говоря, я уже вижу несколько вернувшихся искорок. Ты выглядишь гораздо лучше, чем несколько недель назад.
— Спасибо. Наверное. — Фила сделала глубокий вдох. — Тельма, мне немного страшно.
— Всегда страшно бросить карьеру, — мягко сказала подруга.
— По-моему, я не просто оставляю карьеру. Мне кажется, меняется вся моя жизнь, но не знаю, в каком направлении она пойдет.
— Ты сильная, девочка. Никогда не забывай этого. Хочешь один совет?
— Конечно. Ты одна из немногих, к чьим советам я прислушиваюсь, и тебе это известно.
— Тщательно выбирай свою следующую работу. Ты была хорошей сотрудницей, одной из лучших, но слишком безудержной. Настоящий партизан, который ведет войну против системы. Ты все время хотела, чтобы игра шла по твоим правилам. Через некоторое время от этого очень устаешь.
Филадельфия поморщила нос.
— Я не отдавала себе отчета в том, что ты это замечаешь.
Тельма пожала плечами.
— Я пыталась этого не замечать, потому что мне нужны были результаты, которых, я знала, ты можешь добиться. Но так работать очень тяжело. Тяжело для тебя. Ты, наверное, не создана для работы в любой бюрократической системе, не говоря уже о такой работе, как наша, где результатом неудач являются погубленные детские жизни. Ты — прирожденный борец. Спасатель. Это твоя натура, Фила. В этом не только твоя сила, но также и основная слабость. Прими это во внимание, когда снова начнешь искать работу.
Позже вечером Фокс упаковала вещи и стояла, оглядывая маленький домик, который снимала последние два» года. С того дня, как умерла ее бабушка, он наиболее соответствовал понятию дома. Ей было больно смотреть на свое недавно уютное жилище, сейчас столь пустое и безжизненное.
«Будет другой дом», — успокоила она себя. Она научилась этому в приютах. И однажды у нее будет действительно свой дом. Настоящий дом. Навсегда.
Фила брала с собой совсем немного, только личные вещи и книги, с которыми не могла расстаться. Большую часть мебели и кухонную утварь отдала на хранение. Утром будет отключен телефон.
Она подумала, что еще не знает, где будет жить через месяц или два. И чувствовала себя так, будто начинает жизнь с нуля, но понимала: это необходимо. В тот день, когда Филадельфия давала свидетельские показания на суде над Спеллингом, она поставила крест на своей карьере. Женщина не могла больше быть профессионалом в своей области и прекрасно это знала. Со всем, чему она училась и ради чего работала, покончено.
Глаза снова обожгли эти глупые слезы. Она вытерла их тыльной стороной ладони, и в ту же секунду зазвонил телефон. С благодарностью за это вмешательство Фила сразу же схватила трубку.
— Алло?
— Привет. — По телефону голос Ника Лайтфута звучал так же ровно и спокойно, как и в жизни. — Я позвонил узнать, как идут сборы.
— Все закончено. Завтра выезжаю. — Фила опустилась на чемодан, прижимая трубку к уху. По какой-то странной причине ей больше не хотелось плакать. — Не волнуйся, я буду в Порт-Клакстоне четвертого июля.
— У тебя есть ручка? Я расскажу тебе, как доехать до коттеджей.
— Да-да, где-то есть. — Она порылась в сумочке в поисках ручки и блокнота, надеясь, что ему потребуется много времени, чтобы объяснить ей дорогу. Сегодня вечером ей необходима компания, для чего сойдет даже Лайтфут. — Давай, я записываю.
Ник очень четко и сухо продиктовал ей инструкции, из чего она поняла, что по своей натуре он очень методичный и организованный человек. «Нужно это иметь в виду», — сказала она себе. Организованные, консервативные люди редко совершают поступки без особых на то причин. Никодемус явно далек от импульсивности.
Когда он договорил, она бросила блокнот обратно в сумочку и попыталась придумать повод, чтобы продолжить разговор. На другом конце провода повисла длинная пауза.
— Чем занимаешься? — задала она несколько пустой вопрос.
— Сейчас? Решаю кое-какие вопросы здесь, в Санта-Барбаре, чтобы я смог оставить офис на пару недель и не слишком беспокоиться, что «Лайтфут консалтинг» развалится.
— А-а.
— Да. Не особенно интересно.
— Примерно так же, как и сборы в дорогу.
— Ну да. Что ты ела на ужин?
— Ничего. В доме не осталось никакой еды.
Казалось, Ник выругался себе под нос.
— Почему бы тебе не поехать в город и не съесть гамбургер или еще что-нибудь?
— Я не голодна.
— Обещай, что, прежде чем выехать завтра в Порт-Клакстон, ты позавтракаешь, ладно?
— С какой стати я должна тебе это обещать?
— Доставь мне удовольствие. Мне кажется, ты недостаточно питаешься.
Она не собиралась спорить.
— Хорошо, хорошо. Позавтракаю. Ты удовлетворен?
— Пока да. Скоро увидимся, Фила. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи. — Она неохотно повесила трубку на рычаг. В желудке посасывало. Ей пришло в голову, что, вероятно, она все-таки голодна. Может, действительно стоит отправиться в город и перекусить?
Фила все еще сидела на чемодане, размышляя, насколько она в самом деле хочет есть, когда телефон снова зазвонил. Она подскочила и схватила трубку, угрюмо сознавая, что почти надеется услышать Ника, который решил, сочтя свои объяснения недостаточно четкими, дать ей более подробные инструкции.
— Алло?
— С этим не покончено, ты, сука, только потому, что уезжаешь. Ты солгала. Ты солгала про моего мужа. Он в тюрьме, потому что ты солгала. Они забрали детей. Детей нет, а мой муж в тюрьме из-за твоей лжи. Ты все испортила…
Фила сжалась и тихо положила трубку на рычаг, прерывая обвинительные всхлипывания Рут Сполдинг.
Глава 4
Филе не первый раз в жизни приходилось стоять у ворот и смотреть сквозь прутья решетки на большой семейный праздник, в котором она не участвовала. Они с Крисси провели свои подростковые годы, зная, что такое находиться снаружи и заглядывать внутрь.
Но Фила была вынуждена признать, что впервые стоит у таких элегантных ворот и наблюдает столь громадное сборище. Когда Лайтфуты и Каслтоны праздновали Четвертое июля, это было большим событием. Филе казалось, что на праздник приглашен весь Порт-Клакстон.
Обвив пальцами железные прутья решетки, она глазела на веселье. Широкая и невероятно зеленая лужайка была заполнена людьми в шортах, майках, рубашках с короткими рукавами и джинсах. Фила увидела четыре жаровни для барбекю, рядом с которыми стояли повара очень профессионального вида. По воздуху плыли ароматы жарящихся бифштексов и гамбургеров. Глубоко в горячие угли были закопаны кукурузные початки в алюминиевой фольге. На столах стояли огромные вазы с картофельным салатом, соленьями, приправами. Под полосатым навесом раздавали пиво и безалкогольные напитки.
Очень патриотично, и традиционно, и, в этих масштабах, очень дорогостояще.
Два величественных дома с длинными и изящными крытыми галереями виднелись на склоне холма за лужайкой. Заросший деревьями склон оттенял бескрайнюю ширь пляжа.
«Пляжные коттеджи» Лайтфутов и Каслтонов были высотой в два этажа и свежевыкрашены в классический белый цвет. Прелестные окошки с несколькими стеклами прикрывали темно-зеленые занавески. Фила была уверена, что ни один предмет мебели внутри не был изготовлен позже 1850 года. На мгновение ей показалось, что она повернула не там, где нужно, и оказалась не в том месте и не в том времени. А скажем, Виргинии или Мэриленде начала девятнадцатого века.
Перед домами развевался на ветру самый большой американский флаг, который она когда-либо видела.
— Чем могу вам помочь, мэм?
Это был не вежливый вопрос, а прямое обвинение. Услышав за спиной низкий мужской голос, Фила подпрыгнула. Она повернулась, почти ожидая увидеть перед собой охранника в форме с мощным ружьем и огромной собакой.
Перед ней стоял лысый человек плотного телосложения в гавайской рубашке. Однако рубашка, несмотря на свою яркость, ее не успокоила. Она сразу же почувствовала обычную непреодолимую враждебность к людям, которые считали, будто могут указывать, что ей делать.
— Помочь? — сладко переспросила Филадельфия. — Вряд ли. Ты не особенно похож на помощника. — И, снова отвернувшись, она продолжила наблюдение сквозь прутья решетки за пикником по случаю Четвертого июля.
— Туристам вход на праздник запрещен, только местным жителям, а я вас не узнаю, мэм. Лучше идите своей дорогой.
— Ладно тебе, генерал, я здесь нахожусь по просьбе его чести. — Фила снова отвернулась.
— Какой еще его чести? Что за чушь? Кончай ломать комедию, подруга, и уматывай отсюда. Это частная собственность. В эти ворота позволено входить только местным жителям и друзьям семьи.
Огромная рука, тяжелая, как стальной каркас, сомкнулась на ее плече.
Женщина потеряла терпение. Она попыталась сбросить эту мощную руку, но не смогла. Это ее еще больше разозлило.
— Сними с меня свою руку, ты, обезьяна. Я тебе сказала, у меня приглашение.
— Вот как? Тогда, может быть, ты мне его покажешь?
Фила подняла глаза на лицо, на котором выделялся неоднократно переломанный кос. Плотна сжатые губы этого человека покрывала тонкая полоска жестких усов. Его до боли выпрямленная спина навела на мысль.
— Бывший морской пехотинец, да? — рискнула она.
— К вашему сведению, мэм, такого понятия, как бывший морской пехотинец, не существует. Мужчина остается морским пехотинцем до дня своей смерти.
— Какое несчастье, — произнесла Фила. — Тяжело тебе будет нести такой груз до конца своих дней.
Ярко-красный румянец вспыхнул на загорелом лице мужчины. Тонкие усы зашевелились, а глаза-бусинки чуть не выкатились из орбит от ярости.
— Ты, болтливая маленькая…
— Сейчас же убери от меня руки, а не то я позову адвоката и засужу тебя по гроб жизни!
— Вот как? Ну тогда я, пожалуй, дам тебе повод меня засудить. — Без предупреждения он взял ее своими огромными ручищами за пояс и повесил на свое массивное плечо.
Фила завопила так громко, как только позволяли ее легкие, но из-за всеобщего смеха и болтовни на лужайке ее явно никто не слышал.
— Поставь меня на землю или же точно окажешься в тюрьме. — Она принялась яростно колотить по его спине кулаками. Это имело не больший эффект, чем если бы она била слона. Он не причинял ей боли, поэтому Филадельфия не паниковала, но не могла вынести такого способа обращения. — Ты — отличный пример того, каких недоумков производит милитаризм нашей страны. Откуда ты такой взялся? Какой-то тайный правительственный проект по выведению новых существ, в котором была допущена ошибка? Поставь меня на землю.
— Привет, Тек. Похоже, ей быстро удалось тебя достать. У нее это хорошо получается.
— Ник! — При звуке знакомого и невыносимо спокойного голоса Фила подняла голову. — Слава Богу, что ты здесь. Быстро сделай что-нибудь. Этот гад — сумасшедший.
— Сэр. Это вы, сэр?!
Фила с отвращением услышала восторг в голосе этой обезьяны.
— Добро пожаловать домой, сэр. Мы чертовски рады снова вас увидеть.