Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Грешная вдова

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Кренц Джейн Энн / Грешная вдова - Чтение (стр. 5)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      Мэделин уставилась на него во все глаза, потом издала короткое приглушенное восклицание, отдаленно похожее на смех.
      - Хорошо, сэр, я обещаю, что не буду вам лгать.
      - А я - вам.
      - Любопытное соглашение, не правда ли? - спросила она, криво усмехнувшись. - Договор о честности между женщиной, которая, по слухам, убила мужа, и джентльменом, который скрывает от мира правду о себе.
      - Меня оно вполне устраивает. - Артемис взглянул на нее. - Ну-с, может быть, наконец вы изложите свою просьбу, миссис Деверидж?
      - Не волнуйтесь, сэр. Я не попрошу ничего особенного. Только то, что любой здравомыслящий человек вправе ожидать от сумасшедшей. - Она не отрывала глаз от темного здания. - Я хочу, чтобы вы помогли мне найти привидение, сэр.
      Артемис долго молчал, размышляя над услышанным, потом медленно выдохнул.
      - Трудно представить, что женщина с вашим умом и образованием серьезно верит в фантомы.
      Что-то в выражении ее лица насторожило его.
      - В одного конкретного призрака я почти готова поверить.
      - У этого призрака есть имя?
      - Да, - тихо проговорила она, - у него есть имя. Ренвик Деверидж.
      Может быть, в сплетнях есть доля правды и она действительно сумасшедшая, кандидат в Бедлам? Артемис вдруг остро ощутил ночную прохладу. С Темзы поднимался туман и постепенно окутывал парк.
      - Вы в самом деле думаете, что ваш покойный муж вернулся с того света и теперь вас преследует? - осторожно спросил он.
      - Незадолго до того... как случился пожар и мой муж погиб, он поклялся истребить всю мою семью.
      - О Боже!
      - И успел погубить моего отца.
      Артемис смотрел на нее очень внимательно.
      - Говорят, что Уинтон Рид умер от сердечного приступа?
      - Это было отравление, мистер Хант. - Она взглянула на него и быстро отвела глаза. - Моя тетя пыталась его спасти, но папа был уже очень стар и слаб сердцем. Он умер через несколько часов после пожара.
      - Понятно, - проговорил Артемис ровным тоном. - Доказательств у вас, разумеется, нет?
      - Никаких. Вы мне не верите, сэр? - Мэделин махнула рукой. - Я вас не виню. Те, кто считает меня убийцей, несомненно, сказали бы, что я испытываю угрызения совести и поэтому вижу призрак убитого мужа.
      - А вы видели его призрак?
      - Нет, - она замялась, - но я знаю человека который его видел.
      "Интересно, что это - сумасшествие или коварный расчет? - гадал Артемис. - Уж не хочет ли она втянуть меня в какие-то свои темные игры?" Как бы то ни было, разговор оказался отнюдь не скучным.
      - Как по-вашему, что происходит, миссис Деверидж?
      - Знаю, это похоже на бред, но в последнее время я начала сомневаться, что в ту ночь мой муж погиб в огне.
      - Насколько я слышал, в сгоревшем доме нашли труп Девериджа.
      - Да. Его опознал врач. Но что, если?..
      - Что, если врач ошибся? Вы это хотите сказать?
      - Да. Мне сообщили, что труп обгорел, но не до полной неузнаваемости. Тем не менее могла иметь место ошибка. - Она вдруг обернулась и посмотрела ему в лицо. В свете фонаря ее взгляд сверкал решимостью. - В любом случае я должна выяснить правду, и как можно скорее. Если мой муж до сих пор жив, то он вернулся, чтобы привести в исполнение свою месть, направленную против моей семьи. Мне надо принять меры, чтобы обезопасить тетю и себя.
      Он долго смотрел на нее.
      - А если окажется, что вы стали жертвой воспаленного воображения, миссис Деверидж? Что тогда?
      - Докажите мне, что я ошибаюсь, полагая, что Ренвик явился из могилы. Докажите мне, что я безумна. Уверяю вас, сэр, я буду рада узнать, что все дело только в моем душевном нездоровье, - Мэделин скривила губы в мрачной усмешке, - по крайней мере я могу начать лечиться. Моя тетушка умеет готовить отличные снадобья от болезней такого рода.
      - Может быть, вам стоит обратиться на Боу-стрит, миссис Деверидж? Наверное, там вам кто-нибудь поможет.
      - Даже если мне удастся убедить сыщика с Боу-стрит в том, что я не сумасшедшая, он не сумеет одолеть знатока философии ванза.
      - А Деверидж был знатоком?
      - Да. Он не был магистром, хоть и стремился им стать, но опыта ему хватало. Знаете, сэр, когда я просмотрела отцовское досье на членов Общества, я пришла к выводу, что, кроме вас, есть только один человек, к которому я могла бы обратиться. Но к сожалению, он в отъезде.
      Мысль о том, что она хотела нанять кого-то другого, почему-то рассердила Артемиса.
      - Кто же этот человек, которого вы сочли подходящим для такого задания?
      - Мистер Эдисон Стокс.
      - Да, его сейчас нет в Лондоне, - пробормотал Артемис. - Он недавно женился и отправился с женой в свадебное путешествие. Кажется, его очень интересуют памятники Древнего Рима.
      - Совершенно верно. Так что, как видите, у меня не было выбора.
      - Всегда приятно сознавать, что ты первый в списке, даже если этот список очень короткий. Она встретила его взгляд.
      - Ну так как, сэр? Вы поможете провести расследование в обмен на журнал моего отца?
      Артемис посмотрел Мэделин в глаза и не увидел в них никакого безумия, лишь страстную решимость и проблески надежды. Если он ей не поможет, она сама возьмется за это дело или обратится к какому-нибудь чокнутому, каких полно среди членов Ванзагарского общества. И в том, и в другом случае она подвергнет себя серьезному риску, если страхи ее оправданны.
      Если они оправданны...
      "Есть тысяча разных причин не связываться с этой женщиной", - думал Артемис, но в данный момент не мог задержаться мыслью ни на одной из них.
      - Я наведу кое-какие справки, - услышал он свой небрежный ответ. Она раскрыла рот, но он поднял руку, заставив ее молчать. - Если они подтвердят ваши опасения, мы с вами будем обсуждать этот вопрос дальше. Но больше ничего не обещаю.
      Она неожиданно улыбнулась, и эта лучезарная улыбка затмила свет фонаря.
      - Спасибо, сэр. Обещаю вам, что, когда все это закончится, вы получите папин журнал и сможете делать с ним все, что захотите.
      - Конечно, - откликнулся он и мысленно добавил: "Я в любом случае его получу".
      - Ну а теперь, - отрывисто сказала Мэделин, - полагаю, у вас есть ко мне вопросы?
      - Есть, и очень много.
      - То, что я сейчас расскажу, наверняка покажется вам по меньшей мере странным.
      - Не сомневаюсь в этом.
      - Но уверяю вас, у меня есть веские причины для опасений.
      - По правде говоря, мэм...
      Она вопросительно взглянула на Артемиса:
      - Да?
      - Мы с вами договорились быть честными друг с другом, поэтому будет лучше, если я прямо сейчас скажу вам о том, что вы мне очень нравитесь, Мэделин.
      Повисла гнетущая тишина.
      - О Боже! - наконец проговорила она. - Это весьма прискорбно.
      - Согласен с вами, но тут уж ничего не поделаешь.
      - Я надеялась, что нам с вами удастся избежать подобных осложнений.
      - Как видите, мэм, не удалось.
      - Однако, - отрезала Мэделин, - мне кажется, у вас есть преимущество перед остальными джентльменами, которые были подвержены той же напасти.
      - Напасти? - задумчиво переспросил Артемис. - Да, пожалуй, это подходящее слово.
      Она нахмурилась.
      - Знаете, ведь вы не первый мужчина, который испытывает ко мне интерес подобного рода.
      - Для меня большое облегчение узнать, что я не одинок.
      Она вздохнула.
      - Это совершенно непостижимо, но, откровенно говоря, весь последний год я получала открытки и букеты от джентльменов. Все они стремились завязать со мной роман.
      - Понимаю.
      - Это довольно странно, но тетя Бернис объяснила мне, что есть определенный тип мужчин, которых привлекают вдовые женщины. Такой мужчина, несомненно, полагает, что дама в моем положении имеет некоторый опыт и, таким образом, ему нет нужды беспокоиться об... э... об отсутствии этого самого опыта.
      Артемис понимающе кивнул:
      - Иными словами, ему не надо сдерживаться из благородного уважения к ее невинности.
      - Вот именно. Как говорит тетя Бернис, вдова обладает определенным шармом.
      - М-м-м...
      - Я могу это понять: мужчине больше нравится иметь дело с опытной женщиной.
      - М-м-м.
      Она слегка покачала головой.
      - Но слухи, которыми окружена смерть моего мужа, казалось бы, должны были оттолкнуть от меня джентльменов.
      - Согласен с вами.
      - Опыт - это, конечно, хорошо, но, признаюсь, мне непонятно, как может нравиться дама, которую считают убийцей собственного мужа.
      - Вкусы нельзя объяснить.
      Артемис не стал говорить про пари в клубах. Тысяча фунтов стерлингов, гарантированная тому, кто рискнет провести ночь с Грешной Вдовой, вполне объясняла букеты и приглашения, которые она получала. Но он боялся, что Мэделин это не очень понравится.
      Она посмотрела на него с укоризной.
      - Советую вам, сэр, прибегнуть к помощи вашего мастерства ванза, чтобы побороть желание завести со мной роман.
      Он обхватил ее лицо ладонями.
      - К сожалению, должен вам признаться, Мэделин, что, несмотря на звание магистра ванза, я, кажется, бессилен против этого желания.
      Мэделин округлила глаза:
      - Правда?
      - Правда.
      Она судорожно сглотнула.
      - Это очень странно.
      - Да, конечно. Но как вы постоянно мне напоминаете, странность основополагающая черта джентльмена, изучающего ванза.
      Артемис нагнул голову и накрыл ее губы своими, не дав ей больше сказать ни слова.
      Мэделин была удивлена и растеряна, но не пыталась сопротивляться. Он обнял ее и крепко прижал к груди - гораздо крепче, чем во время вальса. Он почувствовал тепло ее тела и уткнулся твердой мужской плотью в мягкий изгиб ее бедра. Ее тонкий аромат вскружил ему голову.
      Она тихо ахнула, и в следующий момент ее губы вдруг стали податливыми. Складки ее домино задели его сапоги.
      Он скользнул руками под домино и обхватил ее как раз под лифом платья, почувствовав дразняще нежную тяжесть грудей. Его охватило яростное желание. Кровь быстро вскипала в жилах.
      "Наверное, вдовы и впрямь обладают особым шармом", - подумал Артемис.
      Он вновь припал к ее губам в жадном поцелуе. Она отвечала с явным воодушевлением, но как-то неуклюже. Артемис вспомнил, что она уже год как вдова и что ее замужество явно было несчастливым.
      Его поразило то неистовое влечение, которое вдруг проснулось в его теле. Он прошел хорошую выучку в школе ванза и умел управлять своими эмоциями, в том числе и теми, что относились к женщинам. К тому же он уже не был похотливым юнцом, но сейчас просто сгорал от вожделения.
      Он оторвался от ее губ и принялся целовать сладкую беззащитную шею, все крепче сжимая стройное тело. Она запустила пальцы в его волосы и задрожала в его объятиях.
      "Да, у вдов определенно есть свой шарм", - решил он.
      - Артемис, - застонала она, как будто где-то внутри у нее прорвало плотину.
      Страсть занялась в нем пожаром. Уже много лет он не знал такого всепоглощающего желания. Он чувствовал, что вот-вот лишится самоконтроля, выработанного годами упорной тренировки, но это его не останавливало. Напротив, он мечтал пасть жертвой собственной страсти.
      - Я ошибся, - сказал он ей в губы, - вы еще более опасны, чем про вас говорят.
      - Нет.
      - Да.
      - Может быть, это просто та странная напасть, про которую я только что говорила? - прошептала Мэделин.
      - Может быть, но, должен сознаться, мне все равно.
      Артемис углублял поцелуй, одновременно пытаясь думать. Это было нелегко. Но одно обстоятельство не давало ему покоя: он не мог овладеть ею прямо здесь, на сырой траве.
      Он оторвал ее от земли и понес к крыльцу "Замка с привидениями". Складки ее плаща ниспадали ему на руки.
      - О Боже! - Мэделин оторвала губы от губ Артемиса и застыла в его объятиях. В темноте ее глаза расширились, но не от страсти. - Окно!
      - Что? - Ее испуганный голос вернул его к реальности. Он быстро поставил ее на ноги и взглянул наверх, на ряд узких сводчатых окон. - В чем дело?
      - Там кто-то есть. - Она уставилась на темные оконные стекла второго этажа. - Клянусь вам, я видела, как он двигался!
      Артемис застонал.
      - Я вам верю.
      - Что? - Она резко обернулась к нему. - Но кто...
      - Мой друг Закари или один из его агентов. Сколько раз я им говорил не подходить к этому аттракциону, пока он не достроен! Но эти шалопаи в восторге от "Замка с привидениями". Они наперебой дают Генри советы, подсказывают разные устрашающие эффекты.
      Он пошел к ступенькам крыльца.
      - Артемис, подождите...
      - Стойте здесь. - Он взял фонарь и открыл парадную дверь. - Я сейчас вернусь. Только выпровожу оттуда ребят.
      - Мне это не нравится, Артемис. - Она обняла себя за плечи и тревожно посмотрела на дверь. - Пожалуйста, не ходите туда! Пошлите кого-нибудь из ваших людей, пусть они разберутся.
      Ее страхи выходят за грань разумного, решил Артемис. Но с другой стороны, эта дама боялась привидения убитого мужа. Он вспомнил прочные ставни и сигнальные колокольчики, которыми она укрепила свой дом. Какая дьявольская ирония судьбы бросила его в объятия этой женщины? Но теперь он не мог от нее уйти: его привязывал к ней не только журнал ее отца.
      - Успокойтесь, - сказал он как можно мягче, - я сейчас вернусь.
      Он вошел в "Замок с привидениями". Его фонарь осветил каменный холл, бросив черные тени под витую лестницу.
      - Черт возьми, почему вы так упрямы?
      Подобрав свои юбки, Мэделин взбежала по ступенькам крыльца и вошла вслед за Артемисом в помещение аттракциона.
      - Я действительно видела в окне человека.
      - Я уже сказал, что не сомневаюсь в этом.
      - Хватит со мной шутить, сэр. Теперь вы работаете на меня, и если вы настаиваете на встрече с непрошеным гостем, то я обязана вас сопровождать.
      Артемис на мгновение задумался: выпроводить ее на улицу? Пожалуй, не стоит. Она не на шутку испугалась тени в окне и, оказавшись в одиночестве, испугается еще больше. Вряд ли человек, который находится в этом здании, если он вообще здесь есть, представляет серьезную опасность.
      - Как вам будет угодно. - Он начал подниматься по узкой лестнице, которая вела на второй этаж замка. Свет фонаря зловеще плясал на стенах.
      - Не в обиду будет сказано, - проговорила Мэделин у него за спиной, но лично у меня нет ни малейшего желания платить деньги, чтобы посмотреть этот аттракцион с привидениями.
      - Впечатляет, не так ли? - Он взглянул на белые кости, висевшие в каменной нише. - Как вам нравится этот скелет?
      - Ужас!
      - Это идея Коротышки Джона. Когда аттракцион откроется, под потолком будут висеть привидения и один прекрасно выполненный муляж безглавого трупа. Другой паренек предложил поставить на верхней площадке лестницы несколько фигур в длинных черных сутанах с капюшонами.
      - Артемис, ради Бога, сейчас не время для экскурсии! Там, наверху, кто-то есть. Может быть, он притаился и ждет, чтобы на нас напасть?
      - Сомневаюсь. Закари и его приятели прекрасно знают, что я не люблю таких шуток. - Эти маленькие негодники испортили его романтический вечер с Мэделин! Ну ничего, они у него еще попляшут, черти! - Вообще-то мои агенты славный народ, но бывает... Он резко замолчал, привлеченный движением на верхней площадке лестницы. Свет фонаря выхватил из темноты подол плаща, но фигура уже начала удаляться. Какой-то человек почти бесшумной походкой скрылся во мраке длинного коридора.
      - Артемис! - в страхе выдохнула Мэделин.
      Не обращая на нее внимания, он быстро преодолел оставшиеся ступеньки и бросился за убегавшей фигурой. Мэделин не отставала. Вот когда Артемис пожалел, что разрешил ей его сопровождать. Он лишь мельком видел таинственного человека в плаще, но успел понять: это не мальчик, а взрослый мужчина.
      В конце коридора хлопнула дверь. Артемис остановился перед ней, поставил фонарь на пол и покрутил ручку. Она повернулась, но дверь не открылась.
      - Этот негодяй подпер дверь изнутри чем-то тяжелым, - сказал он Мэделин.
      Он навалился плечом на дверь и толкнул изо всех сил.
      - Дайте я помогу. - Мэделин встала у него за спиной и надавила обеими руками на деревянную панель.
      Артемис почувствовал, что дверь поддалась. Тяжелый предмет, который ее подпирал, со скрипом двигался по полу. Из комнаты доносились звуки возни.
      - Что там происходит, черт возьми? - пробормотал Артемис.
      Он в последний раз толкнул дверь, и она приоткрылась ровно настолько, чтобы можно было протиснуться в темное помещение.
      - Стойте здесь! - сказал он Мэделин, на этот раз тоном приказа.
      - Прошу вас, будьте осторожны! - отозвалась она, и в голосе ее слышалась такая же властность.
      Артемис ворвался в комнату, низко пригнувшись и отклонившись в сторону, чтобы не подставляться под пулю. Инстинктивно вспомнив старые навыки, он старался держаться в тени.
      Но он уже понял, что опоздал.
      Из открытого окна, выходившего на маленький балкончик, тянуло ночной прохладой. Слабые потоки воздуха колыхали развешанные по углам искусственные сети паутины. Легкие занавески зловеще вздувались в лунном свете, молчаливо дразня Артемиса.
      "Вот идиот! - подумал он. - Зачем он пошел на балкон?"
      Таинственный гость сам себя благополучно загнал в угол, если, конечно, не рискнул прыгнуть с такой высоты.
      Однако загнанные в угол существа крайне опасны.
      Артемис обошел свежерасписанный холст с изображением пары привидений, витающих над склепом, и, откинув в сторону паутину, приблизился к окну, откуда просматривался весь маленький балкончик. Он был пуст.
      - Там никого нет, - прошептала Мэделин, стоявшая посреди комнаты. - Он ушел.
      - Ему повезло, если он не сломал себе шею, когда прыгал.
      - Но я не слышала ни звука!
      Она права.
      Артемис шагнул на балкон и взглянул вниз. Ни бесформенного тела на траве, ни темной фигуры, хромающей к южному, редко используемому выходу из парка.
      - Исчез!.. - прошептала Мэделин.
      - Он не мог прыгнуть отсюда, без риска сломать себе шею. - Артемис отступил на шаг и задрал голову. - А что, если он ушел другим путем?
      - По крыше?
      - Это возможно, но ему пришлось бы столкнуться с той же проблемой: как оттуда спуститься... - Артемис осекся, задев носком сапога какой-то мягкий податливый предмет. Он посмотрел вниз, и сердце его сжалось от холодной ярости. - Проклятие!
      Нагнувшись, он поднял вещь, на которую наступил.
      - Что это? - спросила Мэделин.
      - Причина, благодаря которой наш непрошеный гость не разбил себе голову и не сломал ногу, спускаясь с этого балкона несколько минут назад. - Артемис показал ей длинную веревку со сложным узлом на конце. - Он наверняка воспользовался этим не только для того, чтобы выбраться из этого дома, но и чтобы в него забраться.
      Мэделин вздохнула.
      - Ну что ж, по крайней мере теперь вы знаете, что я видела не привидение.
      - Наоборот, я в этом совсем не уверен.
      Она напряглась.
      - Что вы хотите сказать?
      Артемис медленно протянул на раскрытой ладони тяжелую веревку.
      - Узлы на его веревочной лестнице - это узлы знатока ванза.
      Глава 8
      - Расскажите мне все с самого начала, - попросил Артемис.
      Мэделин взглянула в окно библиотеки на маленький голый сад и сцепила руки за спиной, стараясь успокоиться и сосредоточиться. Артемис небрежно сидел на краю ее письменного стола, ожидая, когда она начнет свои объяснения.
      Вчера вечером после происшествия в "Замке с привидениями" он сразу же отвез ее домой, проверил запоры на ставнях и пообещал прислать человека, который приглядит за ее домом ночью.
      - Постарайтесь заснуть, - посоветовал он, - а мне надо немного подумать. Я приеду утром, и мы выработаем план.
      Всю ночь она прикидывала, насколько откровенно рассказывать ему о событиях прошлого, и теперь старалась тщательно подбирать слова.
      - Я уже говорила вам, что мой муж отравил моего отца. Я застала папу перед самой смертью. Бернис пыталась его спасти, но даже самые сильные ее снадобья оказались бессильны. Она сказала, что Ренвик дал папе какой-то смертельный яд.
      - Продолжайте.
      По его ровному, бесстрастному тону она не могла определить, верит он ей или нет.
      - К тому времени нам всем было ясно, что Ренвик - полный безумец. Первые несколько месяцев он успешно это скрывал, водя за нос меня, моего отца и всех остальных. Но в конце концов его душевная болезнь стала очевидна.
      - Как вы поняли, что ваш муж сумасшедший?
      Она замялась.
      - Очень скоро после нашей свадьбы мне стало ясно, что Ренвик - человек с большими странностями. Он часами сидел в комнате на верхнем этаже дома, которую называл своей лабораторией и всегда держал запертой. Он никому не разрешал туда заходить. Но как-то днем, когда он медитировал, я украла ключ.
      - И осмотрели запертую комнату?
      - Да. - Она опустила глаза и посмотрела на свои руки. - Вы, конечно, считаете этот поступок недостойным послушной жены?
      Артемис оставил этот вопрос без ответа.
      - И что же вы там нашли?
      Она медленно обернулась и встретилась с его взглядом.
      - Доказательства того, что Ренвик серьезно и глубоко изучал темную сторону ванза.
      - Какие именно доказательства?
      - Журналы, книги, блокноты. Разный алхимический вздор, который презирал мой отец. Он говорил, что подобные вещи не настоящая наука ванза. Но я знаю, что в этой философии всегда была тайная сторона в виде магии и алхимии.
      - Оккультная чушь! Монахи из "Гарден-Темплс" не учат таким вещам. Эти знания находятся под запретом.
      Она вскинула брови.
      - Знаете пословицу, сэр: "Запретный плод сладок"?
      - Насколько я понимаю, ваш муж был одним из тех, кого привлекали запретные знания?
      - Да. Именно поэтому он втерся в доверие к моему отцу и стал вхож в наш дом. Он женился на мне, надеясь выманить у моего отца интересующие его знания. Он полагал, что, став членом нашей семьи, он автоматически получит право на папины секреты.
      - Какие именно секреты интересовали Девериджа?
      - Его интересовали две вещи. Первое - он хотел овладеть древним языком ванза, на котором написаны старые книги по алхимии и магии.
      - А второе?
      Лицо ее напряглось.
      - Ренвик хотел стать высшим магистром. Он был одержим желанием получить эту степень.
      - Ваш отец отказался обучать его высшим наукам ванза?
      Она тяжело выдохнула:
      - Да. Папа в конце концов понял, что Ренвик - злодей, но, к сожалению, это случилось слишком поздно. Мой муж верил, что, разгадав тайны оккультных текстов ванза, он сделается всесильным колдуном.
      - Если Деверидж в это верил, значит, он и впрямь был безумцем.
      - Больше чем безумцем, сэр. Незадолго до своей смерти папа предупредил Бернис и меня, что Ренвик поклялся убить нас всех. Мой муж хотел уничтожить нашу семью, потому что отец отказался дать ему знания, необходимые для прочтения старых оккультных книг.
      - Но Деверидж не успел осуществить свою месть, весьма вовремя умерев от руки вора-домушника, - тихо проговорил Артемис.
      - Да. - Мэделин выдержала его твердый, проницательный взгляд. - Бернис считает, что это была рука провидения.
      - М-м-м... - Артемис задумчиво кивнул. - Рука провидения - очень удобное объяснение для подобного рода вещей, не так ли?
      Мэделин немного помолчала, а затем сказала:
      - Знаете, я даже не представляю, что могло случиться, если бы Ренвик тогда не погиб. После смерти отца не осталось никого, кто мог бы защитить нас с Бернис.
      - Если то, что вы мне сейчас рассказали, - правда, я вполне понимаю ваше беспокойство.
      Она на несколько секунд закрыла глаза, пытаясь успокоиться.
      - Вы мне не верите.
      - Скажем так: я пока воздержусь от окончательного суждения.
      - Знаю, мой рассказ звучит очень странно, сэр, но это правда. - Она сцепила руки. - Клянусь вам, я не сумасшедшая. То, что вы сейчас услышали, не плод больного воображения. Вы должны мне верить.
      Артемис еще мгновение задумчиво смотрел на Мэделин, потом, ни слова не говоря, встал, подошел к маленькому столику, на котором стоял тяжелый хрустальный графин с коньяком, и налил в рюмку темный напиток.
      Он вернулся к Мэделин и вложил рюмку ей в руку:
      - Выпейте.
      Хрусталь холодил пальцы. Она растерянно смотрела на рюмку и наконец сказала единственное, что пришло на ум:
      - Но сейчас только одиннадцать часов пополудни, сэр. Никто не пьет коньяк в такое время.
      - Вы и представить себе не можете, чем некоторые люди занимаются в это время дня. Пейте.
      - Вы так же настойчивы, как тетушка Бернис со своими эликсирами. Мэделин подняла рюмку и сделала глоток. Коньяк смочил горло и обжег все внутри, но этот огонь оказался на удивление приятным. Таким приятным, что она решилась на второй глоток.
      - А теперь, - сказал Артемис, - давайте перейдем к сути дела. После смерти вашего мужа прошел уже год. Что еще, кроме вчерашнего случая в "Замке с привидениями", заставляет вас думать, что Ренвик Деверидж вернулся, чтобы отомстить вам и вашим родным?
      - Поймите меня правильно, сэр, - она со значением поставила рюмку на стол, - я знаю: люди говорят, будто я подвержена диким фантазиям и видениям. Но у меня есть веские основания опасаться, что происходит нечто очень странное.
      Он слабо улыбнулся:
      - Я вижу, коньяк несколько укрепил ваш дух, мэм. Расскажите мне про привидение Ренвика Девериджа.
      Она скрестила руки на груди и принялась расхаживать по библиотеке.
      - Я не думаю, что Ренвик Деверидж совершил невозможное и вернулся из могилы, чтобы меня преследовать. Если он где-то здесь, значит, ему каким-то образом удалось уцелеть во время пожара. Я прошу вас поймать привидение, хотя на самом деле не верю в тени умерших.
      - Ну хорошо, - Артемис прислонился плечом к боковой стенке книжного шкафа, - давайте поставим вопрос иначе: какие последние события вызвали в вас страх перед Девериджем?
      "На этот вопрос не так-то просто ответить", - подумала Мэделин.
      - Несколько дней назад я получила письмо от одного джентльмена, бывшего коллеги моего отца. Он тоже знаток древних языков и занимался изучением языка Ванзагары.
      - Что же было в этом письме?
      Она подалась вперед.
      - В своем письме он сообщает мне, что видел тень Ренвика Девериджа в своей библиотеке. Он счел своим долгом поставить меня в известность.
      - Проклятие!
      Она вздохнула.
      - Конечно, все это выглядит довольно нелепо, сэр, но вы должны отнестись к моему рассказу очень серьезно, иначе мне не будет от вас никакого толку.
      - Кто этот ученый, который утверждает, что видел привидение?
      "Еще один трудный вопрос", - мысленно отметила Мэделин.
      - Лорд Линслейд.
      - Линслейд? - Артемис ошеломленно уставился на нее. - Все знают, что он чокнутый. Ему уже много лет являются призраки умерших. Как я слышал, он регулярно разговаривает с тенью своей покойной жены.
      - Я знаю. - Она перестала ходить и опустилась в ближайшее кресло. Признаюсь, это письмо меня испугало, но я ему не поверила, до тех пор пока...
      - Пока что?
      - Пока четыре дня назад не получила еще одно письмо, на этот раз от мистера Питни.
      Артемис внимательно посмотрел на нее:
      - Итона Питни?
      - Вы его знаете?
      - Мы встречались пару раз, это было несколько лет назад. Он тоже знаток древних языков.
      - Совершенно верно.
      - Насколько я знаю, в последние годы Питни стал таким же чудаковатым, как и Линслейд.
      - Да, - она откинулась на спинку кресла и взглянула на Артемиса, - он действительно со странностями, даже по меркам членов Ванзагарского общества. Вот уже много лет ему являются призраки, которых он называет "чужаками". В прошлом году он уволил всю домашнюю прислугу, пытаясь избавиться от "чужаков", которые могли среди них затесаться.
      - И что же Питни? Он тоже пишет, что видел призрак Девериджа? - сухо бросил Артемнс.
      - Нет, мистер Хант. - Она барабанила пальцами по подлокотнику кресла, чтобы справиться с нарастающим раздражением. - В своем письме он не упоминает призраков.
      Его лицо чуть смягчилось, но взгляд остался холодным и настороженным.
      - Что именно он пишет?
      - Я вам сейчас покажу.
      Мэделин встала, сняла с шеи ключ и подошла к тому самому шкафу, в котором хранила досье на членов Ванзагарского общества. Открыв дверцу, она достала одно из писем, лежавших на полке, и молча протянула Артемису маленький мятый листок.
      Он взял у нее письмо и прочел вслух:
      Моя дорогая миссис Д.!
      Как бывший коллега Вашего покойного отца, считаю своим долгом сообщить Вам, что после долгих лет тайного наблюдения за мной один "чужак" набрался дерзости и попытался проникнуть в мою библиотеку. По счастью, он был остановлен моими крепкими замками и ставнями.
      Тот факт, что "чужак" стремился добраться до моих книг и бумаг, дает мне основание предполагать, что он представляет опасность и для других знатоков древнего языка. Ваш отец как-то рассказывал мне, что обучил Вас древнему языку Ванзагары. Кроме того, мне известно, что книги и бумаги Уинтона до сих пор хранятся у Вас в доме. Я решил предупредить Вас, что кто-то, по всей видимости, ищет материалы подобного рода.
      Вы наверняка знакомы с последними слухами про древний текст ванза под названием "Книга секретов". Полная чушь, конечно, но "чужаки" могут выйти из тьмы и устроить охоту за этой книгой...
      Артемис сложил письмо. Вид у него был задумчивый. Мэделин сочла это за хороший знак.
      - Боюсь, больше мне нечего вам сказать, - осторожно проговорила она. Сообщение о призраке от человека, который известен своими регулярными галлюцинациями, и предостережение о бесплотном существе, которое пыталось пробраться в библиотеку человека, вот уже много лет одержимого странными идеями. Тем не менее я не могу оставить письма Линслейда и Пит-ни без внимания.
      - Вам не надо больше ничего мне объяснять, Мэделин, - спокойно сказал Артемис. - Теперь я понимаю, что вас встревожило.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16