Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Блеск

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Кренц Джейн Энн / Блеск - Чтение (стр. 11)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Угу, — поступившую информацию Сайлас пережевывал довольно долго.

— Я бы с удовольствием позвонила своему адвокату, — повторила Оливия.

— Вы говорите, Чантри умер?

— Именно.

Надписи «Секретность»и «Свобода» заиграли на огромных ручищах Сайласа, как только он пожал высоко поднятыми плечами.

— В таком случае все в порядке. Парень преставился, а потому, верно, теперь ему вся эта приватность до лампочки. — Сайлас вернулся в офис, сел за стол и достал большую регистрационную книгу.

— Я вижу, вы здесь не пользуетесь компьютером для ведения дел? — удивилась Оливия.

— Я им не доверяю. — Сайлас просматривал картотеку. — С компьютерами никакой приватности. Чантри, Чантри, Чантри… Ага, вот, нашел. Шкафчик номер четыреста девяносто. Это на последнем этаже, в самом конце.

— Благодарю вас. — Оливия, уже предвкушая удачу, затрепетала всем существом. — Как мне туда добраться?

— Лифт за углом. — Сайлас помрачнел. — Вам, наверное, потребуется грузовик или прицеп, чтобы вывести все это барахло?

— Не сейчас. — Уже в дверях Оливия обернулась и ослепительно улыбнулась Сайласу. — Сначала мне надо проверить содержимое шкафчика, чтобы определить положение дел.

— Да, конечно. Делайте что хотите. Выключатель света на каждом этаже справа от лифта. Будете уходить — не забудьте погасить свет.

— Обещаю.

Как только двери прибывшего на четвертый этаж лифта растворились, Оливия поняла, почему Сайлас упомянул о расположении выключателя: темень стояла такая, что Оливия едва рассмотрела поднесенную к лицу ладонь. Хорошо, хоть светилась зеленая надпись над запасным выходом.

Оливия осторожно двинулась вправо и успела нащупать выключатель как раз в тот момент, когда двери лифта с шумом захлопнулись. Выключатель вызвал к жизни всего несколько люминесцентных ламп под потолком. Свою бесконечную приверженность идеалам приватности и конфиденциальности руководство «При-Кон», по-видимому, подчеркивало еще и слабым освещением. Высокие, от пола до потолка, шкафчики были составлены в блоки, разделенные полутемными коридорами.

Пожалев, что не догадалась захватить с собой фонарик — он непременно ей понадобится, если только удастся добраться до ячейки под номером четыреста девяносто, — Оливия взглянула на выведенный карандашом номер на ближайшей дверце. Четыреста первый. Сайлас сказал, что шкафчик Ролли находится где-то в конце. Оливия двинулась по длинному коридору. Стук ее каблуков по бетонному полу каким-то странным эхом отдавался по всему этажу.

Четвертый этаж здания изнутри казался гораздо масштабнее, чем это можно было предположить, глядя на него снаружи. И он пугал своей пустотой. Пробираясь в глубь комплекса, Оливия не слышала ни звука. Насколько она могла судить, на всем этаже она была единственным живым существом. Впрочем, на всякий случай Оливия внимательно оглядывалась по сторонам в поисках крыс. Здесь было холодно. Мурашки пробежали по спине Оливии, когда она, свернув в очередной проход, двинулась дальше.

Она миновала еще три секции, прежде чем осознала, что испытывает нарастающее чувство тревоги. Снова свернув за угол, Оливия наткнулась на большую деревянную тележку на колесиках. Ойкнув от удивления, она стремительно отступила назад. Платформа на колесиках занимала чуть ли не весь коридор между секциями и почти полностью преградила Оливии путь. Ухватившись за приваренный к краю металлический штырь, Оливия толкнула тяжелую тележку, пытаясь переместить ее в соседний проход. Колесики заскрипели и застонали, но платформа сдвинулась на удивление легко.

Убрав препятствие со своего пути, Оливия снова проверила номер находящегося рядом с ней шкафчика. Четыреста восемьдесят седьмой. Итак, цель близка.

Четыреста девяностый номер Оливия нашла в самом последнем проходе. Висячий замок на шкафчике выглядел каким-то очень чистым, почти новеньким. Оливия открыла кошелек и принялась подыскивать ключ подходящей для этого замка конфигурации.

Она предпринимала уже третью попытку открыть замок, когда от раздавшегося вдалеке скрипучего звука у нее зашевелились волосы. Лифт! Открылись двери лифта! На четвертом этаже был кто-то еще. Оливия вдруг очень остро ощутила свое одиночество здесь, в самом конце лабиринта. Ее живому воображению представился образ помешанного на приватности Сайласа, охотившегося за клиентами женского пола в лабиринте проходов. Он мог укокошить десятки людей и упрятать их тела в их же собственные шкафчики, и пройдут годы, прежде чем кто-то догадается, что в хранилище «При-Кон» творится что-то неладное.

«Прекрати! — приказала себе Оливия. — Ты ведешь себя как последняя дура».

И в этот самый момент свет над ее головой погас. Четвертый этаж погрузился в непроглядную тьму.

Оливия оцепенел от ужаса. Пальцы ее примерзли к замку. Оливия открыла было рот, чтобы окликнуть вошедшего: возможно, это другой охранник выключил свет, полагая, что четвертый этаж пуст. «В последнем проходе находится добросовестный клиент-плательщик!»— хотелось крикнуть ей, но что-то заставило ее смолчать. Из другого конца зала послышался приглушенный звук шагов, затем вскрик. Судя по всему, незнакомец наткнулся на стенку шкафчика. Значит, погасивший на этаже свет не отправился на лифте вниз. Он все еще был здесь. В темноте. Один на один с Оливией.

Она больше не пыталась уговорить себя не поддаваться растущей в ее душе тошнотворной панике. Теперь Оливия по-настоящему испугалась.

Надо попытаться вернуться к своей обычной уверенной модели поведения — может быть, таким образом ей удастся перехитрить собственный страх. Хорошо хоть сообразила, что своим криком она раскроет место собственной дислокации! И если Сайлас играет с ней в какую-то дьявольскую игру, лучшего козыря ему в руки она и дать не могла.

С другой стороны, если Сайлас действительно охотится за Оливией в этих потемках, ему прекрасно известно ее место нахождения. В конце концов, он здесь работает и точно знает, где расположен шкафчик под номером четыреста девяносто.

Ей надо как можно скорее выбраться из этого прохода, удалиться на достаточное расстояние от номера четыреста девяносто.

Она вдруг заметила, что сжимает злополучный замок как волшебный талисман. Усилием воли Оливия заставила себя оторвать онемевшие пальцы от холодного металла. Упершись ладонью в ближайшую стену, она приготовилась, держась за нее, перебраться в соседнюю секцию. Однако стоило ей только шагнуть, как послышался явственный звук стукнувшего о бетон каблука.

Оливия похолодела. Но вот она перевела дыхание и, наклонившись, быстро сняла туфли. Вздрогнув от ледяного холода бетонного пола, она медленно двинулась вперед. Глаза уже начали привыкать к темноте. В последнем проходе темень была все такой же непроглядной, но когда Оливия, оторвавшись от стены, выглянула в коридор, она увидела зеленый свет надписи над запасным выходом. Итак, она может воспользоваться зеленой лампочкой как маяком, указывающим путь к лифту. Но что, если «охотник» ожидает от нее именно этого шага?

Обогнув ближайший шкафчик, Оливия осторожно скользнула в следующий темный проход. По крайней мере теперь она уже отдалилась от номера четыреста девяносто. Мысль о том, что она уже не сидит, как несколько секунд назад, подобно утке на гнезде с яйцами, а действует, зажгла в душе Оливии огонек надежды.

Она вновь услышала скрипящий звук и поняла, что «охотник» движется. Значит, он не стал дожидаться ее у лифта. Интересно вот только, как он ориентируется в этом пещерном мраке?

Ответ пришел секундой позже, когда Оливия у очередного прохода заметила узкую полоску сфокусированного света.

Луч почти тут же пропал, но теперь Оливия знала: кем бы ни был «охотник», он явился сюда хорошо подготовленным — прихватил с собой фонарик толщиной в карандаш.

Оливия лихорадочно продумывала стратегию: если ей удастся пробраться к лифту, то она сможет спуститься вниз по лестнице. Но вот если она ошибется проходом…

В памяти неожиданно всплыли слова Сайласа о каком-то вооружении. Рассчитывать на гранатомет или базуку Оливии не приходилось, но в ее распоряжении была оставленная в одном из соседних проходов очень большая и очень тяжелая платформа на колесиках. Это должно сработать. Оставалось только найти тележку.

Оливия закрыла глаза. Непонятно почему, но так ей было проще представить себе расположение секций. Она была уверена, что после того как затолкала тележку в боковой проход, сделала только один поворот.

Почти уверена.

Какой-то приглушенный звук заставил Оливию открыть глаза. Она потерялась во времени, а «охотник» подобрался ближе. Если она намерена действовать, то следует делать это сейчас. Крадучись, Оливия двинулась назад, к проходу, который только что пересекла. Достигнув его, повернула за угол шкафчика и пошла по другому коридору. От номера четыреста девяносто Оливию сейчас отделял всего один проход. Здесь она и оставила, платформу. Теперь надо быть особенно осторожной, чтобы не наткнуться на нее. Опустившись на четвереньки, Оливия поползла по холодному бетонному полу. Несколько секунд спустя она наткнулась на одно из колес тележки. Пожалуй, пора перевести дыхание. Очертаний тележки Оливия не видела, но сумела нащупать рукой металлический стержень. Медленно поднявшись, Оливия ухватилась за него обеими руками. Долго ждать ей не пришлось: скрип раздался совсем рядом. Она снова затаила дыхание. Несмотря на пронизывающий ее до костей холод, блузка на ней намокла от пота.

Узкий луч фонарика осветил пространство перед проходом, в котором стояла «вооруженная» тележкой Оливия.

Темная фигура сделала шаг вперед. Луч света уперся в противоположную стену.

Сейчас или никогда. Следующим будет освещен этот проход.

Стиснув зубы, Оливия привела платформу в движение. Она изо всех сил толкала тележку в направлении «охотника»у прохода.

Шум заставил мужчину обернуться. Луч фонарика осветил платформу, скользнул вверх и, ударив в глаза Оливии, ослепил ее. Но она по-прежнему толкала тележку перед собой. Все, что сейчас требовалось от Оливии — не останавливаться, двигаться вперед и желательно по прямой. Права на ошибку она не имела.

Спустя мгновение послышался приглушенный гневный крик. «Охотник» отпрянул назад, отчаянно пытаясь избежать столкновения с мчавшейся на него тяжелой тележкой. Удалось ему это лишь отчасти.

Платформа ударила «охотника»в бедро. И по-видимому, сильно. Жертва отлетела в сторону. Раздался громкий хриплый стон. Выпавший из руки негодяя фонарик покатился по бетонному полу. Противник был повержен, но Оливия не знала, ранен ли он. И еще она не знала, есть ли у него пистолет.

И Оливия сделала единственно верный в подобной ситуации шаг — опрометью бросилась бежать к спасительному зеленому огоньку над запасным выходом.

Глава 19

Опершись обеими руками о стол, Джаспер подался вперед. Говорил он очень вежливо, поскольку не мог разговаривать своим нормальным тоном. Бушевавшая все утро в душе Слоуна ярость делала его чрезвычайно опасным.

— Что значит «она просила передать о хранилище»?

Сидевшая по ту сторону стола Роза вздрогнула. Губы ее задрожали.

— Я… я действительно не могу что-либо добавить, мистер Слоун. Оливия позвонила и просила вам передать, что планы ее на сегодня из… из… изменились. Она сказала, что, поскольку нее появилось свободное время, она едет проверить хранилище в южном Сиэтле.

— Проклятие!

— Прошу прощения, сэр, — Роза с трудом перевела дыхание, — если я не так поняла ее сообщение.

— Не беспокойтесь. — Джаспер выпрямился. — Я улажу проблему.

— Да, сэр.

Он бросил взгляд на часы.

— Сегодня меня на работе больше не будет. Позвоните Тайлеру, объясните ситуацию. До завтра он вполне справится с делами сам.

— Да, сэр.

Схватив висевший за дверью пиджак, Слоун, стремительно проскочив двери, направился через холл к лифту, спиной чувствуя нервный, любопытный взгляд Розы. Джаспер прекрасно понимал, что его такая вот странная реакция на сообщение Оливии к полудню станет достоянием уже всей компании. Возможно, Роза и не понимала, что значит вся эта кутерьма, но одно было ясно: сплетни на их с Оливией счет в семействе Чантри обеспечены.


Въезжая на маленькую стоянку перед зданием хранилища «При-Кон», Джаспер попытался убедить себя, что действует слишком уж поспешно. Нет никаких оснований для такой тревоги. Что может случиться с Оливией в каком-то там хранилище? Джаспер припарковал свой джип рядом с лоснящимся красным «ниссаном» Оливии и в соответствии с трехцветным указателем быстрым шагом направился в офис «При-Кон». Вздох облегчения вырвался из груди Джаспера, как только он увидел в грязной комнатушке с одним окном Оливию, которая на чем свет стоит честила сидевшего за обшарпанным металлическим столом испуганного татуированного детину. Из открытых дверей вырывался ее разгневанный голос:

— А я говорю, что на четвертом этаже шастает какой-то идиот с фонариком! Охотится на людей! Вам на это наплевать?

— Послушайте, леди, там электропроводка, знаете ли, не совсем исправна. Вот свет периодически и вырубается.

— Говорю же вам, что он нарочно выключил свет!

— Спокойно, мэм. В здании нет других посетителей.

— Кто-то наверху играет в жестокие игры.

Охранник поднял руки вверх, будто хотел отмахнуться от Оливии.

— Пойду взгляну, может, вам станет легче.

— Не смейте разговаривать со мной как с истеричкой! Наверху находится человек, который охотился за мной в проходах.

— Но в здании никого кроме вас нет… — Охранник осекся, увидев стоявшего в дверях Слоуна. — Ну, по крайней мере не было до настоящего момента.

— Что здесь происходит? — потребовал ответа Джаспер. Оливия резко обернулась:

— Джаспер!

У Слоуна от сердца отлегло, когда он увидел, что Оливия обрадовалась его приходу. Правда, опустив взгляд, он обнаружил, что она стоит босиком, а ее нейлоновые чулки изорваны в клочья.

— Да что здесь случилось? — искренне удивился Джаспер.

— Я нашла шкафчик дядюшки Ролли, но прежде чем я успела открыть его, кто-то выключил на этаже свет, а потом, Богом клянусь, пошел по проходам с фонариком. Похоже, он охотился за мной. Я сбила его с ног платформой на колесиках и…

— Он все еще там? — перебил ее Слоун.

— Ну да, — помрачнела Оливия. — Думаю, там. По крайней мере я не видела, чтобы кто-то спустился по лестнице или воспользовался лифтом, пока я была здесь, в офисе. Но Сайлас, вот он, только что сказал мне, что здесь есть запасный выход, на той стороне здания. Может быть, тот человек воспользовался им.

Джаспер посмотрел на злополучного Сайласа.

— Пойдемте взглянем.

— Конечно-конечно. Как скажете. — Сайлас с готовностью выбрался из-за стола.

Джасперу показалось, что охранник до смерти был рад возможности улизнуть из офиса. Слоун кивнул Оливии:

— Подожди здесь.

— Еще чего не хватало! — Она решительно направилась к двери. — Я пойду с вами.

Времени на споры не было. Кроме того, Джаспер утешался мыслью о том, что если «охотник» все еще в здании, то Оливии лучше быть рядом с ним, чем встретиться с бандитом один на один здесь, в офисе.

— Держись ближе.

Оливия даже не удосужилась ответить на замечание Джаспера.

Сайлас первым подошел к лифту и ударил кулаком по кнопке вызова.

— Давайте поднимемся по лестнице, — предложил Джаспер. — Если он хочет смыться, то скорее воспользуется лестницей, чем лифтом.

— А если он услышит наши шаги на лестнице и решит спуститься на лифте?

— Заблокируйте лифт, — обратился Джаспер к Сайласу.

— Хорошо-хорошо. Успокойтесь. — Как только двери лифта растворились, Сайлас заскочил в кабину и полностью вытащил красную кнопку. — Вот так. Теперь он не сдвинется с места.

Открыв дверь на лестницу, Джаспер несколько секунд прислушивался. Шагов не было слышно. Тогда Слоун выскочил на лестничную площадку и стремительно, прыгая через ступеньку, преодолел первый пролет. Оливия последовала за ним, бесшумно ступая босыми ногами. Сайлас замыкал группу. Когда они добрались до второго этажа, охранник уже тяжело дышал. На третьем этаже дыхание его стало сопровождаться свистом. Открыв лестничную дверь четвертого этажа, Джаспер оглядел секции со шкафами.

— Он снова зажег свет. — Через плечо Джаспера Оливия заглянула на этаж. — Интересно, зачем он это сделал?

— Может, он никогда его и не выключал? — еле выдохнул за спиной Оливии Сайлас.

— Что вы хотите этим сказать? — сверкнула глазами та.

— Честное слово, ничего.

— Вы думаете, я все это нарочно подстроила, да? — зловеще прищурилась Оливия.

— Послушайте, леди, свет горит — вот все, что я хочу сказать…

— Тихо! — шикнул Джаспер и посмотрел на Сайласа. — Оставайтесь здесь и следите за тем, чтобы он не воспользовался лестницей. Я проверю проходы.

— Слушаюсь. — Сайлас, казалось, испытал облегчение от того, что нашелся человек, который будет давать распоряжения. Прислонившись к стене, охранник перевел дух. — Так точно.

— Джаспер, я с тобой. — Оливия шагнула в коридор.

— Хорошо. Только держись рядом, поняла?

— Да, конечно.

Джасперу не понравился тон ее обещания, но в данную минуту все его внимание было сосредоточено на проведении дотошного расследования.

Секции на этаже располагались в определенном порядке. Слоун быстро определил основные проходы и двинулся по ним, проверяя на пересечениях все прилегающие. Шедшая рядом с ним Оливия то и дело оглядывалась. Она явно была напугана.

— Похоже, сейчас здесь никого нет, — заключила Оливия, когда они остановились на расстоянии трех проходов от торца здания. — Но он был здесь. Клянусь тебе, Джаспер.

— Верю.

— Платформа должна стоять в следующем проходе. — Она рванулась вперед.

— Ради Бога, Оливия, я же просил тебя держаться рядом! — Джаспер догнал ее как раз в тот момент, когда мисс Чантри резко остановилась, уставившись в прилегающий коридор.

— Вот она, — прошептала Оливия. — Я же тебе говорила.

Джаспер обследовал стоявшую в центре прохода платформу. Никаких следов, свидетельствующих о том, что конструкция недавно использовалась для самообороны, он не выявил. Не было вообще никаких свидетельств того, что здесь происходило что-то из ряда вон выходящее.

— Постой здесь, пока я проверю оставшиеся два прохода, — распорядился Джаспер. Оба прохода были пусты.

— Ушел. — Оливия мрачно посмотрела на возвратившегося к ней Слоуна.

— Похоже на то. — Джаспер вгляделся в глубь длинного центрального прохода, в конце которого, у запасного выхода, стоял на страже Сайлас. — А на этом этаже есть свободные шкафчики? — крикнул ему Джаспер.

— Не-а! — заорал в ответ Сайлас. — Последний заняли около месяца назад. Свободные места есть теперь только на первом этаже.

— Значит, спрятаться в пустом шкафчике он не мог, — задумчиво пробормотал Джаспер.

— Наверное, сбежал по лестнице через запасный выход, пока я разговаривала в офисе с Сайласом.

— Не исключено. — Джаспер вдруг направился к платформе. Оливия медленно побрела за ним.

— Джаспер, это просто смешно. Сайлас думает, что я испугалась, когда погас свет, и потому придумала всю эту историю. У меня теперь нет доказательств, что это не так.

— Я тебе верю. — Джаспер протиснулся между тележкой и стеной. — Значит, тебе показалось, что ты сбила его этой штуковиной с ног?

— Да. Но у меня не было времени посмотреть, ранила ли я его. Я рванула к лестнице.

— Разумно.

Присев на корточки, Джаспер принялся осматривать деревянную платформу. На ней явно сказались долгие годы нещадной эксплуатации. Поэтому невозможно было определить, довелось ли ей в последние полчаса столкнуться с человеческой ногой. И вдруг, уже поднявшись, Слоун увидел под правым передним колесом тележки мятую холщовую панаму цвета хаки.

— Похоже, ты все же можешь сегодня открыть счет боевым трофеям.

Проследив за взглядом Джаспера, Оливия увидела скомканную шляпу.

— Ты думаешь, он потерял шляпу, когда тележка в него врезалась?

— Похоже на то. — Джаспер поднял панаму и внимательно ее осмотрел. Это была мягкая широкополая панама с металлическими дырочками для вентиляции. Покрой головного убора позволял скручивать его, что было удобно для ношения в заднем кармане штанов. — Должно быть, вывалилась во время падения из кармана штанов или рубашки.

— Не думаю, — поморщилась Оливия, — чтобы Сайлас принял эту шляпу как вещественное доказательство пребывания в хранилище сегодня утром кого-то еще, кроме меня. Шляпу могли уронить на пол много дней назад.

— А то, что она вдруг оказалась точнехонько под колесами именно этой платформы, — чисто случайное совпадение?

— Да.

— Эй, там! — крикнул Сайлас. — Закругляться не думаете? Мне пора возвращаться.

— Мы закончили, — ответил Джаспер. — Вы можете отправляться вниз.

— Не забывайте о времени. — Дверь на лестницу открылась и закрылась. На этаже воцарилась тишина. Оливия округлила глаза:

— Мне так и не удалось открыть шкафчик дядюшки Ролли.

— Мы сделаем это сейчас.

— Он в последнем проходе. Номер четыреста девяносто. — Оливия растерянно опустила глаза. — Ах, чтоб тебя!

— В чем дело?

Оливия в смятении кинулась за угол.

— Я только сейчас вспомнила, что бросила там свою сумочку и кошелек с ключами.

Джаспер поспешил за Оливией. Он нашел ее в последнем проходе склонившейся над дамской сумочкой и мешочком с ключами. Выпрямившись, она с облегчением выдохнула:

— И то и другое все еще здесь.

Джаспер посмотрел на блестящий замок шкафчика четыреста девяносто.

— Не верится как-то, что он провисел здесь многие годы.

— Да уж. Но может быть, дядюшка Ролли повесил новый замок незадолго до путешествия?

К сожалению, ни один из ключей в кошельке Оливии к замку не подошел. Джаспер сходил вниз и принес из джипа приготовленные заранее инструменты. Остальное было делом техники — замок был сбит в считанные секунды. Как только дверца распахнулась, Оливия заглянула внутрь. Восторг в ее глазах тотчас сменился ужасом:

— Он пуст!


— Не могу понять, — скрестив руки на груди и высоко подняв плечи, Оливия мерила шагами собственную гостиную. — Зачем было арендовать пустой шкафчик?

— Как знать? — растянувшись на диване, Джаспер следил за метаниями Оливии. — Может быть, Ролли очистил его перед отъездом.

Оливия повернулась и уставилась на Слоуна.

— А зачем в таком случае продлевать аренду шкафчика?

— Возможно, он собирался положить туда что-нибудь еще по возвращении. В конце концов, он долгие годы арендовал место в хранилище.

— Но это же абсурд! — всплеснула руками Оливия.

— Тебе не следовало сегодня ездить в хранилище без меня. — Джаспер посмотрел на Оливию пристальным взглядом, заставив ее застыть на месте.

— К чему ты это говоришь? — нахмурилась она.

— Не надо было тебе пытаться проникнуть в шкафчик самой, — очень отчетливо произнес Джаспер.

— Подумаешь — великое дело! — пожала плечами Оливия. — У меня выдалось свободным утро, у тебя — нет. А днем я занята. В общем, стало ясно, что позже выбраться не удастся. И здравый смысл подсказал мне быстренько смотаться в «При-Кон»и выяснить, что там и как.

— И ты называешь свои действия образцом здравого смысла? — Джаспер встал и направился к Оливии. — А что, если тот псих, который выключил свет, вовсе не собирался играть с тобой в кошки-мышки? Что, если бы тебе, к счастью, не подвернулась эта платформа?

— Нечего срывать на мне свое зло! — прищурилась Оливия. — В сложившихся обстоятельствах я приняла абсолютно разумное самостоятельное решение.

— Разумное?! — Джаспер остановился перед Оливией и еще более понизил голос. — Кто знает, что у этого типа было на уме?

В голове Оливии все мгновенно помутилось.

— Не смей разговаривать со мной в таком тоне! Позволь тебе напомнить, что этот шантажист взял на прицел мою семью. И говоря начистоту, это вовсе не твоя проблема.

— Отнюдь.

Оливия бросила на Джаспера свирепый взгляд.

— Что ты хочешь этим сказать?

— А то, — спокойно отвечал Джаспер, — что теперь эта проблема не только твоя.

— То есть?

— Сегодня утром я обнаружил на переднем сиденье своего джипа записку от шантажиста.

На несколько секунд Оливия, казалось, оцепенела. Потом глаза ее озарились светом понимания.

— О Боже! — прошептала она. — Но что…

Джаспер молчал. Он следил за выражением лица Оливии, пока она анализировала возможную взаимосвязь.

— Понятно. — Оливия отошла к окну и медленно опустилась на откидное сиденье. — Это только подтверждает нашу гипотезу о том, что шантажист пользуется информацией из досье дядюшки Ролли, — в конце концов произнесла она.

— Не обязательно.

— Почему? — тотчас взглянула на Джаспера Оливия. Он подошел к окну и уставился невидящим взором на великолепную панораму города.

— У нас с Ролли были схожие подходы к бизнесу. Я говорил тебе, что, прежде чем заключить с ним сделку, я самым тщательным образом проверил всю его биографию. Вероятно, он устроил мне столь же серьезную проверку, прежде чем подписать наш контракт.

— И что?

— Можно предположить, что он столкнулся с чем-либо подозрительным.

— Даже если и так, Ролли не придал этому значения. В конечном счете он ведь подписал с тобой контракт.

— Да. И только потому, что неприглядные факты биографии не относились ко мне непосредственно. — Джаспер не отрываясь смотрел в окно. — Они связаны с другим человеком, погибшим более восьми лет назад.

— Не понимаю. Если ты не имеешь к этому отношения, почему шантажист пристает теперь с угрозами к тебе?

— По той же самой причине, по которой выбрал в качестве мишени тебя, грозя причинить вред членам твоей семьи.

Оливия вздохнула.

— Потому что знает, что ты будешь защищать человека, для которого разглашение определенной информации станет причиной большой трагедии?

— Да. — Джаспер повернулся и обнаружил, что Оливия смотрит на него понимающим взглядом. — Восемь лет назад я предпринял невероятные усилия, чтобы уничтожить определенную информацию о своем сводном брате Флетчере. Я-то считал, что преуспел в этом. Но, видно, я ошибался.

— И что же теперь? — Оливия не сводила с Джаспера глаз.

— Теперь, — произнес он с горькой улыбкой, — я должен рассказать тебе о том, о чем никому не говорил все эти восемь лет.

— Джаспер, — Оливия напряглась, — может, не надо? Если только…

— Нет, ты поведала мне свои тайны, теперь я открою тебе свою. Это наше общее дело.

Минуту Оливия молчала, потом согласно кивнула:

— Я слушаю.

Задумавшись, с чего лучше начать, Слоун удивился тому, с какой легкостью ему удалось воскресить в памяти события восьмилетней давности.

— Флетчер был на семь лет старше меня. Ребенком я его боготворил. Он проводил со мной много времени. На многое открывал мне глаза.

— На что, например?

— На то, — пожал плечами Джаспер, — на что у отца никогда не хватало времени: как ловить рыбу, как играть в баскетбол, как носить смокинг.

— Ясно.

— Он был настоящим коммивояжером. Умел увлечь людей. Обладал талантом представить наш мир так, будто это самое восхитительное место во всей Вселенной.

— Я знаю этот тип людей. Жизнерадостные.

— Флетч менял одну работу за другой. Одно время он работал на отца, потом связался с какими-то брокерскими и инвестиционными фирмами. Ему нравилась адреналиновая горячка — неизменная спутница финансовых рынков. Он постоянно гонялся за новыми крупными сделками. Но адреналин — он ведь как и любой наркотик: попробовав раз, постоянно будешь нуждаться во все увеличивающихся дозах.

— И что же случилось?

Джаспер вернулся к окну.

— Случилось то, что, когда я еще учился в колледже, Флетчер предложил мне заняться совместным бизнесом. Мы создали «Слоун и компаньоны». Получилась отличная команда: я обладал чутьем на верные, заслуживающие поддержки проекты, у Флетчера же был дар убеждать инвесторов вкладывать деньги в представленные мной компании.

— Да-да, я слушаю.

— Какое-то время дела шли прекрасно. Флетчер женился на некоей Бренде. У них родилось два сына — Кирби и Пол. Я женился на Рейчел Сандз. Она была вице-президентом нашей компании.

— Это был брак, основанный на деловых интересах, о котором ты как-то упоминал?

— Да. Он распался, когда Кирби и Пол переехали жить ко мне после гибели Флетчера и Бренды. Рейчел была не создана для материнства, особенно в отношении двух маленьких мальчиков, даже не бывших ей родственниками.

— Как же ты решился взять на себя роль отца?

Джаспер прислонился плечом к металлической раме окна.

— Временами приходилось довольно несладко, но вместе мы справились.

Оливия коротко улыбнулась Джасперу:

— Знаешь что? Держу пари, что ты был очень хорошим отцом.

— Почему ты так решила? — поразился ее заявлению Джаспер.

Оливия несколько замешкалась, пытаясь подобрать правильные слова.

— Ты из той породы людей, которые, раз приняв решение, отдаются делу всем своим существом, без остатка. А в деле воспитания детей добросовестное отношение к своим обязанностям — первый признак хорошего отцовства.

— Быть хорошим отцом, — насупился Джаспер, — это гораздо большее, чем просто педантично выполнять свои обязанности. Главное не в этом.

— Нет, в этом. Не представляю себе более тяжкого испытания, чем просто изо дня в день исполнять рутинные родительские обязанности.

Джаспер поежился от пронзительного взгляда Оливии и почувствовал себя неловко. Главное теперь — не покраснеть самым дурацким образом.

— Несколько месяцев спустя, — он откашлялся, — после того как Кирби и Пол переехали ко мне, один из инвестиционных проектов, за который отвечал Флетчер и который был продан консорциуму инвесторов, стал давать сбои.

— А что случилось?

— Я сам не сразу разобрался, — печально произнес Джаспер. — Меня словно обухом по голове ударили: я понял, что Флетчер надувал всех, в том числе и меня.

— Ах, Джаспер!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18