– Не стоит, это входит в мои обязанности. – Помедлив, Ребекка добавила:
– Еще раз благодарю за помощь, которую вы оказали мне вчера.
– Не стоит благодарности. Буду рад услужить вам в решении любой проблемы.
Ребекка машинально взглянула на свое отражение в зеркале, висящем в холле.
– Очень мило с вашей стороны.
Помолчав, Джеффри сказал с некоторым замешательством:
– Мисс Хьюстон… Ребекка… Не знаю почему, но с первой минуты, как мы встретились, меня не покидает ощущение, что наши пути уже пересекались.
– Конечно же нет, – спокойно ответила Ребекка.
– Скажите, я не произвожу на вас отталкивающего впечатления?
Если бы, вздохнула Ребекка. Совсем наоборот.
– Нет, нисколько, – заверила она.
– Мне было бы приятнее, если бы вы произнесли это более убедительно, – с легким сожалением в голосе сказал Джеффри и тем же тоном добавил:
– Я весьма разочарован тем, что мне не удалось вчера вечером угостить вас выпивкой.
– Но если бы я осталась, – возразила Ребекка, – ущерб, нанесенный Гаем моему дому, мог быть гораздо серьезнее. Спасибо, что позвонили.
Спокойной ночи.
Положив трубку, Ребекка в раздумье поднялась в спальню. Совершенно очевидно, что Джеффри Каннингем проявляет к ней интерес. Скорее всего это вызвано тем, что она держит себя с ним подчеркнуто отстраненно, тогда как он привык, что обычно женщины ведут себя иначе. Жаль, конечно, что ей не удалось скрыть изумления, когда она узнала его, но шок был слишком силен.
И едва ли не большим потрясением стало для нее осознание того, что при других обстоятельствах она могла бы увлечься им не на шутку.
На следующее утро ей удалось прогнать мысли о Джеффри, и рабочий день прошел как всегда. Новый шеф-повар вполне успешно справлялся со своими обязанностями, и, по отзывам подчиненных, работать с ним было гораздо спокойнее, чем с его взрывоопасным предшественником. Главный менеджер ресторана Джудит Брайен пригласил Ребекку поужинать, чтобы иметь представление о профессиональных достоинствах нового кулинара. Она с удовольствием приняла приглашение, пообещав Ричарду завтра поделиться впечатлениями.
– Сюзанна очень обрадовалась, когда узнала, что ты дала Гаю отставку, – сказал он, когда Ребекка собралась уходить. – Она звонила несколько минут назад. Спрашивала, придешь ли ты к нам на ланч в следующее воскресенье.
Ребекка тут же согласилась. В доме Тайлеров всегда царила суматоха, повсюду носились дети и собаки, толклось множество друзей и родственников, но вместе с тем Ребекка отдыхала душой всякий раз, когда навещала их. В последнее время, поскольку Гай требовал, чтобы они проводили уик-энды вместе, Ребекка редко навещала Тайлеров и даже собственную семью. Теперь нужно было наверстать упущенное.
Вернувшись домой, Ребекка позвонила матери, как делала каждую неделю, и сообщила о разрыве с Гаем. Казалось, та тоже была рада услышать новость. Затем Ребекка стала собираться на ужин. Поскольку ресторан обслуживал как основных постояльцев, так и участников конференций и семинаров, в нем всегда было много солидной публики, и Ребекка уделяла большое внимание своему внешнему виду, когда посещала его.
Она надела изысканного покроя блузку цвета осенних листьев, шоколадно-коричневые брюки и коричневые кожаные туфли, а также взяла изящную сумочку им в тон. Затем распустила и тщательно расчесала густые золотисто-каштановые волосы, подкрасила губы и глаза, слегка надушилась тонкими французскими духами, подаренными ей Кэтрин на день рождения, и пристально изучила свое отражение в зеркале. Следовало признать, что выглядит она совсем неплохо. Можно подумать, она отправляется не на ужин с сослуживицей, а на свидание с кем-то вроде… Джеффри Каннингема? Но Ребекка тут же отогнала нелепую мысль. Нет, этому не бывать. Ни сегодня вечером, ни в любой другой из вечеров в ее жизни.
Когда Ребекка вошла в зал, он был уже полон. Она подошла к сидящей за столиком Джудит Брайен и заметила:
– Похоже, у нас аншлаг.
Главный менеджер цепким взглядом окинула зал.
– Половина – обычная публика, половина – участники конференции, – заявила она. – Хоть бы наш новый шеф-повар оказался на высоте!
– Кажется, подчиненным он нравится больше, чем Гай, – сказала Ребекка.
– Надеюсь, умеренный темперамент в общении не сочетается с посредственными кулинарными способностями.
– Мистер Филипп просит уделить ему несколько минут, – сказал сомелье, который в этот момент принес им вино.
Джудит поднялась и направилась к клиенту, предоставив Ребекке изучать присутствующих. Участники конференции были почти исключительно мужчины, явно довольные тем, что можно хорошо расслабиться после утомительных дневных заседаний. Среди остальных посетителей преобладали пары. Глядя на них, Ребекка ощутила внезапный приступ жалости к себе. Отношения с Гаем не слишком много значили для нее, он был не первым мужчиной в ее жизни.
Однако сейчас, когда вновь оказалась предоставлена самой себе, она почувствовала, что завидует женщинам, которые сидят здесь со своими мужьями или любовниками. Или даже с чужими мужьями, кто знает?.. Но дразнящий аромат вкусных блюд вскоре напомнил ей, что она с полудня ничего не ела. Ребекка повернулась на стуле, собираясь приняться за еду, и тут увидела, что к столику приближается Джудит в сопровождении Джеффри Каннингема.
– Ребекка, – улыбаясь сказала Джудит, – мистер Каннингем собирался сегодня поужинать в ресторане, но свободных столиков не оказалось.
Ты не против, что я пригласила его присоединиться к нам?
– Добрый вечер, мисс Хьюстон. – На сей раз улыбка Джеффри была холодно-вежливой. – Вообще-то я сказал мисс Брайен, что могу подождать или заказать ужин на дом.
– Ну что вы! – воскликнула Джудит, не дожидаясь ответа подруги. – Мы будем рады поужинать вместе с вами. Не так ли? – И она слегка нахмурилась, повернувшись к Ребекке.
– Да, конечно, – ответила та, натянуто улыбаясь. – Садитесь, мистер Каннингем.
– Да бросьте вы этих мистеров и мисс! – воскликнула Джудит. – Я Джудит, а это Ребекка.
– Джеффри, – сказал тот, садясь.
– Очень приятно, – откликнулась Джудит.
Обычно крайне сдержанная, сейчас она вся сияла, и Ребекке захотелось пнуть ее ногой под столом.
Пока Джеффри говорил с официантом, Ребекка размышляла о том, что еще несколько минут назад испытывала зависть к женщинам, которые сидели в зале с привлекательными мужчинами. Что ж, один из них теперь сидит напротив нее. Хотя, судя по виду Джудит, она предпочла бы не делиться им ни с кем. И Ребекка не могла винить ее в этом. Джеффри выглядел превосходно в явно сшитом на заказ темно-сером костюме и в тонком черном свитере.
Сделав заказ, Джеффри откинулся на спинку стула и с улыбкой взглянул на обеих женщин.
– Я очень рад, что оказался здесь, – сказал он. – По правде говоря, целый день просидел за пишущей машинкой. Должно быть, у вас тут происходят более интересные события.
Джудит моментально отреагировала и принялась с воодушевлением рассказывать о своей работе, явно стараясь предстать в выигрышном свете. Джеффри, казалось, внимательно слушал.
– А как насчет вас, Ребекка? – спросил он затем.
– Обычные рутинные дела, – неохотно откликнулась та.
– Не притворяйся! – запротестовала Джудит. – Ричард Тайлер… это наш директор, – пояснила она, обращаясь к Джеффри, – без нее просто пропал бы! – И небрежно спросила:
– А кстати, Ребекка, как поживает Гай?
– Не знаю, – ответила Ребекка. – Мы расстались. – Напоминание о Гае подействовало на нее, словно прикосновение к больному зубу. Она глотнула вина из бокала и уткнулась в тарелку. – Кстати, – добавила она, попробовав жаркое, – я считаю, что новый шеф-повар ничуть не хуже.
Остальная еда тоже была восхитительной. При других обстоятельствах Ребекка полностью воздала бы должное ужину, но в присутствии Джеффри ей кусок не лез в горло.
В конце ужина подали кофе. Выпив чашечку, Ребекка поднялась из-за стола.
– Все было прекрасно, но мне пора идти…
Нет-нет, не надо меня провожать, – запротестовала она, когда Джеффри поспешно встал следом за ней.
– Я тоже собирался домой, – объяснил он.
– Но еще рано! – воскликнула Джудит, не скрывая своего разочарования.
– Мне нужно сегодня еще немного поработать, – ответил Джеффри, улыбнувшись ей. – Сроки поджимают. Большое спасибо, что выручили меня, Джудит. Я чудесно провел вечер.
– Мы можем повторить его, – ответила Джудит, улыбаясь в ответ.
– Ничего не имею против, – заверил ее Джеффри.
Когда они вместе вышли из ресторана, Ребекка прошипела:
– Вам совершенно не нужно было уходить.
Лучше бы остались с Джудит.
Джеффри покачал головой.
– А вдруг вас поджидает ваш бывший воздыхатель?
– Ничего подобного! – воскликнула Ребекка. – Он здесь больше не появится.
– Но если все же появится, дайте мне знать.
Я вновь облачусь в адвокатскую мантию и приду вам на помощь.
– Мне не нужна ничья помощь, – ответила Ребекка, все больше раздражаясь.
Джеффри удивленно вскинул брови.
– В самом деле? И никогда не была нужна? У вас ни разу не возникало конфликтов с кем-то из тех деятелей, что приезжают на конференции?
– Улаживать конфликты – моя профессиональная обязанность, – холодно заметила Ребекка. – И я стараюсь исполнять ее как можно лучше.
Джеффри недоверчиво взглянул на нее.
– Женщина с такой внешностью, как у вас, не может не привлекать внимания мужчин.
– Только не на работе, – ответила Ребекка. – Обычно я ношу строгие деловые костюмы и скручиваю волосы в узел на затылке. Не самое возбуждающее зрелище, поверьте.
– То есть вы сознательно маскируете вашу привлекательность? – удивился Джеффри.
– Это не маскировка. Просто так удобнее.
Когда они проходили под одним из фонарей, Джеффри вновь пристально взглянул на нее.
– Сегодня вечером вы имели невероятный успех, сами того не замечая. На вас смотрели все мужчины в зале. А один за соседним столиком вообще не отрывал от вас глаз.
Ребекка пожала плечами.
– В самом деле?
– Да. Вы сидели к нему спиной, но он буквально прожигал вас взглядом. А когда смотрел на меня, в его глазах читалась откровенная зависть.
– Вам не стоит из-за этого беспокоиться, – ответила Ребекка, в глубине души испытывая удовольствие от его слов.
– Никакого беспокойства. Я готов вступиться за вас в любое время.
– Повторяю, в этом нет необходимости.
Когда подошли к ее дому, Джеффри замедлил шаг и спросил:
– Вы часто ужинаете в здешнем ресторане?
– Нет, довольно редко. Сегодня я получила приглашение от менеджера ресторана, чтобы оценить искусство нового шеф-повара и завтра отчитаться перед шефом. Кстати, – добавила она, – а что вы скажете по поводу еды?
– Первоклассная! – ответил Джеффри и улыбнулся. – Хотя, возможно, я обязан моими ощущениями приятной компании, в которой ужинал.
– Нет, серьезно, – нетерпеливо сказала Ребекка. – Блюда соответствуют лондонским стандартам?
– Гораздо лучше, чем во многих лондонских ресторанах, где мне приходилось бывать, – ответил он и распахнул калитку. – Но я не слишком часто туда хожу. В Лондоне я обычно готовлю сам, если только кто-то не готовит для меня.
До недавнего времени такое иногда случалось.
Не в силах подавить любопытство, Ребекка небрежно спросила:
– До того, как вы решили залечь на дно?
Джеффри слегка нахмурился. Налетевший порыв ветра растрепал ему волосы, и он нервно пригладил их ладонями.
– Женщина, о которой я упомянул, моя коллега. Она адвокат в другой фирме, и мы оба довольно занятые люди. Поэтому мы постепенно стали проводить друг с другом все меньше и меньше времени.
Ребекка почувствовала совершенно необъяснимую враждебность к незнакомой женщине и снова спросила:
– И в конце концов она решила порвать с вами?
– Можно сказать и так. – Джеффри иронически хмыкнул. – Однажды я без предупреждения вернулся домой и обнаружил ее в постели с одним нашим общим знакомым, тоже адвокатом. Он, кстати, женат.
– Ничего себе! – не удержавшись, воскликнула Ребекка.
– После этого я сразу же переехал в отель, – продолжал Джеффри. – Потом я оказался в гостях у Скоттов, и Артур предложил мне пожить здесь, пока я не закончу книгу. Когда она будет готова, я попрошу брата подыскать мне квартиру.
История казалась Ребекке все более любопытной.
– А ваш знакомый… ну, тот, что женат… он очень смутился, когда вы появились?
– Еще бы! Впрочем, так же, как и я.
– Он боялся, что вы расскажете все его жене?
Джеффри скривил губы.
– Нет, он знал, что я никогда этого не сделаю. А Айрис, судя по всему, надеялась, что мы забудем о неприятном инциденте и станем жить, как прежде.
– Так она не была влюблена в этого человека? – удивленно спросила Ребекка.
– Да нет, – пожал плечами Джеффри. – Просто они немного выпили после работы, она позвала его в гости, и дальше все получилось само собой. А я оказался настолько бестактным, что, закончив дело в другом городе на день раньше, вернулся домой, не предупредив об этом. При других обстоятельствах я вообще ничего не знал бы об этом. Мне пришло в голову, что, возможно, это был не первый подобный случай, но я вдруг понял, что меня это не особенно волнует.
Так что никакой трагедии не было. – Джеффри помолчал, затем шагнул к Ребекке. – Пожалуй, я даже испытываю некоторую признательность к моему сластолюбивому коллеге.
– Признательность? – снова удивилась Ребекка.
– Если бы он не поддался чарам Айрис в тот вечер, я бы никогда не встретил вас. – Он пристально взглянул в лицо Ребекке, но она отвернулась и принялась возиться с замком.
– Спасибо, что проводили меня, – сказала она, отперев калитку. – Однако уже поздно и я хочу спать.
– Вы опять ускользаете от меня, – обронил Джеффри притворно-небрежным тоном, но в его глазах, обращенных к ней, читался все тот же мучительный вопрос. Он шагнул в открывшийся проем, загораживая ей путь, и настойчиво спросил:
– Ребекка, вы можете объяснить мне почему?
– Я устала. – Она через силу улыбнулась. – В последнее время мне приходилось работать в очень напряженном темпе.
– Понятно, – кивнул Джеффри. – Должно быть, я еще сильнее утомил вас, рассказывая мою историю.
– Нет, отчего же, она очень интересна, – отозвалась Ребекка, в глубине души признавая, что все связанное с этим человеком интересует ее гораздо больше, чем она старается показать.
– Когда-нибудь я хотел бы услышать вашу, – сказал Джеффри, освобождая ей дорогу. – Спокойной ночи. Сегодня я провел замечательный вечер. Спасибо за компанию.
– Джудит тоже составила вам компанию и явно наслаждалась вашим обществом, – напомнила Ребекка.
– Да, я заметил. Но я больше наслаждался вашим. И очень хотел бы, чтобы это была не последняя наша встреча. – Он словно гипнотизировал ее взглядом, и Ребекка тряхнула головой, пытаясь избавиться от наваждения.
– Я никогда не смешиваю деловые и личные отношения, – сообщила она. – Вы всего лишь один из моих клиентов. – Она собралась уйти, но Джеффри удержал ее за руку.
– Я не ваш клиент. Я оказался здесь случайно, и вы не обязаны были мною заниматься, сказал он. – Почему бы вам не признаться, что я внушаю вам антипатию?
– Потому что это не так, – возразила Ребекка, невольно краснея. – Вы не вызываете у меня никаких отрицательных эмоций.
– Значит, если я попрошу вас поужинать со мной, вы согласитесь? – быстро спросил Джеффри.
– Нет, – сухо ответила она. – Сейчас, по причинам, о которых несложно догадаться, я вообще предпочитаю избегать мужского общества.
– Но я прошу всего лишь провести со мной пару часов, а не предлагаю вам руку и сердце, – заметил Джеффри.
– Только этого не хватало! – Ребекка вырвала руку, которую он все еще сжимал, и быстро направилась к дому. На полдороге она остановилась и обернулась. Джеффри все еще стоял возле калитки, глядя ей вслед. Ребекка не удержалась и добавила:
– Я бы не приняла вашего предложения, даже если бы вы остались единственным мужчиной на земле!
Глава 3
В следующую секунду Ребекка пожалела о своих словах, но было поздно. Окаменевшее лицо Джеффри преследовало ее все то время, что она готовилась ко сну, и Ребекка не могла избавиться от чувства вины. Она не понимала, что заставило ее произнести эти дурацкие слова, ведь она дала себе твердое обещание держаться в обществе Джеффри Каннингема с холодно-отстраненной вежливостью.
Когда Ребекка легла в постель, на ночном столике зазвонил телефон.
– Не кладите трубку, – быстро сказал Джеффри. – Вы еще не спите?
– Собиралась заснуть, – сухо ответила Ребекка.
– Вы можете объяснить, что все это значит?
Чем были вызваны ваши последние слова?
– Вы не очень удачно пошутили, – пояснила Ребекка. – И я не смогла сдержать возмущения.
– И часто с вами такое бывает?
– Простите, если я вас обидела, – нетерпеливо сказала Ребекка. – Но я хочу спать.
– Мне показалось, – медленно проговорил Джеффри, не обращая внимания на ее последнюю фразу, – что вы произнесли эти слова не случайно. Вы действительно верили в то, что говорили.
Хотя одному Богу известно, чем я заслужил подобное отношение. – Он сделал паузу, но Ребекка ничего не ответила. – Вы не хотите ничего объяснить? – не дождавшись ответа, спросил он. – Меня не оставляет чувство, что мы с вами встречались прежде. Скажите хотя бы, так это или нет?
– Нет! – отрезала Ребекка.
Джеффри вздохнул.
– Вы загадка для меня, Ребекка Хьюстон. Возможно, мне стоит поддерживать дружбу с Джудит, чтобы она помогла мне разгадать вас.
Поскольку Джудит была скорее коллегой по работе, чем подругой, Ребекка не возражала против его намерений.
– Что ж, попытайтесь, – безразличным тоном откликнулась она.
– По тому, как вы это произнесли, я понял, что не добьюсь желаемого. Жаль. Спокойной ночи, Ребекка.
– Спокойной ночи.
Ребекка положила трубку и откинулась на подушку, глядя в потолок. Действительно жаль.
Джеффри и не догадывается, что ей жаль едва ли не больше, чем ему.
Следующий день выдался очень напряженным. Ребекка возвращалась домой позднее обычного, дрожа от холода. Увидев вдалеке освещенные окна коттеджа Артура Скотта, она непонятно почему ощутила острое сожаление. После вчерашнего разговора маловероятно, что Джеффри захочет ее увидеть. Эта мысль преследовала Ребекку до тех пор, пока она не стала думать о будущем уик-энде, который собиралась провести в кругу семьи.
Ее брат Майкл вместе со своей женой Патрицией владел компанией, занимающейся планировкой и обустройством садов, а также большой оранжереи, расположенной неподалеку от Саутгемптона, в Истли. Пару раз в месяц Ребекка ездила навестить брата и мать, которая жила там же, в уютном коттедже. Правда, с появлением Гая, который требовал, чтобы она проводила с ним все свободное время, эти визиты стали более редкими.
– Так всегда бывает, когда человек влюблен, – сказала ей мать на следующий вечер, когда они сидели за ужином.
– Но я-то никогда не была в него влюблена, – возразила Ребекка.
– И слава Богу. – Оливия Хьюстон улыбнулась. – Вчера я видела твоего бывшего кавалера по телевизору. Он давал очередной урок кулинарного искусства и с такой свирепостью орудовал ножами, что я даже немного испугалась за тебя.
– Ничего страшного, – в тон ей ответила Ребекка. – По крайней мере, ему есть на чем срывать недовольство.
– По правде говоря, я плохо представляла его членом нашей семьи, – призналась миссис Хьюстон.
– Гай никогда бы им не стал, – успокоила ее Ребекка. – Я нужна была ему не столько в качестве жены, сколько ресторанного менеджера. К тому же его привлекали мои сбережения, которые он собирался вложить в свое новое предприятие, а вовсе не мои красивые глаза.
– Ну и ну! – воскликнула миссис Хьюстон. – Но он, по крайней мере, затеял это ради вашего будущего благосостояния?
– Скорее ради собственного. Я сама по себе не слишком много значила для него.
– Но все же, – настаивала Оливия, – ты ведь встречалась с ним достаточно долго. Полагаю, не только из-за того, что он готовил для тебя разные деликатесы?
– Самое смешное, что готовила для него я, – ответила Ребекка. – Свои кулинарные таланты Гай берег для тех, кто платил за них деньги.
Следующий день Ребекка провела у брата и его жены. Она помогала Майклу ухаживать за растениями, пока Патриция в парикмахерской делала прическу для праздничного ужина, который мать решила устроить для них в местном ресторанчике. Ребекка была рада, что брат выглядит довольным и умиротворенным.
– С такой женой, как Патси, мне не на что жаловаться, – сказал он.
– Это точно, – подтвердила Ребекка. – Немногие мужчины могут похвастаться, что их жены – специалистки по садоводству, хорошо выглядят, отлично готовят и уж наверняка искушены и во многих других вещах, которые ты не станешь обсуждать со своей глупой младшей сестрой!
Майкл рассмеялся.
– И все это, и еще многое другое, – заверил он ее, затем, помолчав, добавил более серьезным юном:
– Мне кажется, я действительно очень счастливый человек.
Ребекка кивнула и вернулась к покупателям, которые хотели оплатить луковицы тюльпанов и саженцы карликовой японской сосны.
Это был первый спокойный уик-энд за очень долгое время. После вкусного ланча, приготовленного Патрицией, в старом доме, где некогда жили они все, Ребекка начала готовиться к возвращению в Стэнфилд, твердо пообещав домашним, что проведет с ними Рождество.
– А до этого, мама, ты можешь приехать навестить меня, – сказала она, прощаясь. – И вы тоже, – обратилась Ребекка к брату с невесткой.
– У нас сейчас горячее время на работе, – с сожалением сказала Патриция, – так что нам с Майклом не выбраться до Нового года. Но Оливия вполне может приехать, не так ли? – спросила она миссис Хьюстон.
– Да, особенно теперь, когда Гай не помешает нашему общению, – ответила та и поцеловала дочь. – Береги себя, дорогая. Позвони сразу же, как приедешь.
– Загрузив в машину сестры горшки с вьющимися комнатными растениями и корзину с цветочными луковицами, Майкл тоже поцеловал ее и обещал, что они с Патрицией выберутся к ней, как только смогут. Наконец Ребекка тронулась в путь и, глядя, как трое машут ей вслед, почувствовала, что на глазах выступают слезы.
Дома Ребекка сварила кофе и уже собиралась позвонить матери, когда увидела, что на автоответчике горит красный огонек. Нажав клавишу, она услышала голос Гая, который на сей раз был не злым и угрожающим, а мягким и даже просительным. Все случившееся было большой ошибкой, уверял он. Сейчас, когда у нее появилось время все еще раз спокойно обдумать, она наверняка поймет, что они идеально подходят друг другу. И далее в том же духе – пока не кончилась пленка.
Ребекка скривила губы в усмешке и стерла сообщение. Гаю явно не хотелось расставаться с ее деньгами и профессиональными способностями. Но ничего не выйдет. Сбережения останутся при ней, а если ему нужен специалист ее уровня, пусть оплачивает услуги должным образом.
Всю следующую неделю от Джеффри Каннингема не было никаких известий, и Ребекка старалась убедить себя, что рада этому. В конце концов она делала все, чтобы удержать его на расстоянии, общалась с ним, подчеркнуто соблюдая дистанцию. А когда он попытался растопить лед, ответила ему прямым оскорблением. После этого он, разумеется, потерял всякую охоту продолжать знакомство с ней. Что ж, ей некого винить, кроме самой себя.
Ребекка тут же одернула себя: не винить, а поздравить. И чтобы занять все свободное время, стала ходить на занятия оздоровительной гимнастикой два раза в неделю вместо одного, наслаждаться вкусной едой в расположенном неподалеку ресторанчике «Лев и корона» – один раз даже в обществе Питера Уилкса, начальника планового отдела Центра. В остальные дни она засиживалась на работе допоздна и, вернувшись домой, мечтала только о том, чтобы поскорее добраться до кровати.
Субботний день выдался теплым и солнечным.
И все утро Ребекка провозилась в садике, где собиралась посадить луковицы цветов, полученные от Майкла. После обеда, чувствуя, как тело приятно ломит от выполненной на совесть работы, она отправилась в Саутгемптон – пройтись по магазинам. Там она купила дорогой свитер известной фирмы, два романа в бумажной обложке, всевозможных деликатесов в огромном супермаркете и вернулась домой очень довольная, предвкушая приятный вечер. Раньше в выходные ей почти не удавалось спокойно посидеть дома, потому что Гай, постоянно занятый в течение недели, взамен присвоил себе право планировать их уик-энды, не зависимо от ее собственных желаний.
Ребекка тряхнула головой, отгоняя воспоминания о прошлом. В следующий раз, когда решит завязать отношения с мужчиной – если это вообще когда-нибудь произойдет, – она будет диктовать правила игры!
В воскресенье тоже стояла отличная погода, и Ребекка решила отправиться на ланч к Тайлерам пешком. Они жили в двух милях от нее в просторном доме, к которому примыкал загончик для пони, принадлежащего Марджи и Лорен, восьмилетним близнецам Ричарда и Сюзанны.
Ребекка подумала, что воскресный ланч – отличный повод обновить свитер. Он был глубокого карминного оттенка, очень приятным на ощупь и мягко облегал тело, выгодно подчеркивая достоинства фигуры и слегка увеличивая грудь. К нему Ребекка надела черные джинсы и темно-коричневые закрытые туфли на небольшой платформе, к которым подобрала коричневую замшевую сумочку. Глядя на себя в зеркало, Ребекка с удовлетворением отметила, что занятия гимнастикой сделали свое дело – она выглядела стройной и подтянутой, а сегодняшний костюм необыкновенно шел ей.
Она не спеша прогулялась до дома Ричарда и Сюзанны, где ее встретили, как всегда, радушно.
Стоило лишь Ричарду распахнуть дверь, как близняшки выбежали ей навстречу в сопровождении двух ирландских сеттеров, которые принялись радостно прыгать вокруг и путаться под ногами.
– На место! – скомандовала хозяйка, выходя из кухни, откуда доносились восхитительные ароматы готовящейся еды. – Рада тебя видеть, Ребекка, – добавила она, обращаясь к гостье. – Ты давно не появлялась. Выглядишь просто отлично!
Сюзанна Тайлер была высокой и стройной, с длинными белокурыми волосами, такими же, как у дочерей. Но когда она крепко обняла Ребекку, та почувствовала, что живот Сюзанны слегка выпирает, чего раньше никогда не замечала.
Сюзанна догадалась о ее мыслях и, переглянувшись с мужем, объявила:
– У Марджи и Лорен скоро появится компания.
Лица близняшек сияли такой радостью, что Ребекка невольно улыбнулась в ответ.
– Ну-ну, я слушаю, – сказала она. – Выкладывайте ваши новости.
– У мамы будет еще ребеночек! – выпалила Лорен, и Сюзанна, обнимая девочек, вновь обменялась счастливым взглядом с Ричардом.
– Здорово! – воскликнула Ребекка. – Поздравляю! Теперь я вижу, что и в самом деле давно у вас не была!
– Сью запретила мне говорить об этом, пока не минует наиболее опасный первый период, – объяснил Ричард извиняющимся тоном. – Но сегодня я нарочно попросил тебя прийти пораньше, чтобы ты первая узнала новость.
Когда они втроем выпили шампанского по случаю счастливого события, Ребекка вручила девочкам книжку о пони, а хозяевам – бутылку бургундского. Увидев марку и год, Ричард пришел в восторг.
– Ну и ну! Однако это вино слишком хорошо для обычного ланча!
– Может, у меня тоже праздник, – уклончиво ответила Ребекка.
Сюзанна понимающе взглянула на нее. И, предоставив Ричарду встречать новоприбывших гостей, увела подругу в маленькую гостиную, где усадила на диван.
– Итак, с Гаем покончено, – улыбнулась она и слегка сжала руку Ребекки. – Мои поздравления! Полагаю, твои близкие тоже вздохнули с облегчением!
– Да, – призналась Ребекка. – Мама всячески старалась примириться с тем, что Гай рано или поздно станет ее зятем, но это ей никак не удавалось.
– Ты что, действительно собиралась за него замуж? – с изумлением вскричал Ричард, появляясь на пороге.
Сюзанна расхохоталась.
– Прости его, дорогая. Он всегда принимает близко к сердцу все, что тебя касается!
Ребекка была растрогана до глубины души.
– Не беспокойтесь, – ответила она. – Я никогда не рассматривала Гая как кандидата в мужья.
– Слава Богу! – воскликнул Ричард и, услышав звонок в дверь, отправился встречать очередных гостей.
Это оказались Мэтью Кларк, один из подчиненных Ричарда, и его жена Элис. С ними был их сын примерно того же возраста, что дочери Тайлеров. Дети тут же умчались на улицу в сопровождении собак.
Вскоре почти все приглашенные прибыли, и, поскольку большинство из них были знакомы друг с другом, завязалась общая оживленная беседа. Когда в гостиную в сопровождении Ричарда вошел какой-то мужчина, Ребекка, увлеченная разговором, не сразу поняла, что это Джеффри Каннингем. Он был одет в тот же темно-серый костюм, который был на нем во время их последней встречи, а в руках нес бутылку с вином и букет цветов.
– Вы, конечно, знакомы с Ребеккой, – сказал Ричард, подводя Джеффри к гостям. Затем представил его жене и знакомым и вручил бокал шампанского.
Сюзанна поблагодарила гостя за цветы и обменялась с ним несколькими вежливыми фразами. Затем сообщила о причине торжества, ничуть не смущаясь, в отличие от многих женщин.
– Примите мои поздравления! – сказал Джеффри с такой неподдельной радостью, что хозяйка дома просияла.
Они еще немного поболтали, и Сюзанна, извинившись, сказала, что ей нужно отлучиться – сделать последние приготовления к ланчу.
– Я тебе помогу, – вызвалась Ребекка.
– Не надо, – запротестовала Сюзанна, но, видя, что гостья глазами подает ей какие-то знаки, добавила: