Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бегущий За Ветром в погоне за несбывшейся мечтой

ModernLib.Net / Козлов Антон / Бегущий За Ветром в погоне за несбывшейся мечтой - Чтение (стр. 1)
Автор: Козлов Антон
Жанр:

 

 


Козлов Антон
Бегущий За Ветром в погоне за несбывшейся мечтой

      Антон Козлов
      Бегущий За Ветром
      в погоне за несбывшейся мечтой.
      Большинство волшебных историй заканчивается свадьбой. Этот же рассказ с нее только начинается. Точнее, начинается он не с самого бракосочетания, а спустя три года после него. Все это время мужчина и женщина жили счастливо настолько, чтобы вызвать уважение у одних соседей и зависть у других. Ничего интересного, казалось бы...
      Молодой человек приехал в эти края за два года до женитьбы. Имея небольшой начальный капитал, он организовал рыболовецкую артель. Огромное озеро Кроган - кое-кто даже называл его "пресным морем" славилось обилием рыбы, причем там встречались весьма редкие и ценные породы. Дела быстро пошли в гору, и, даже платя герцогу все положенные налоги и подати, пришелец вскоре обзавелся большим каменным домом на побережье, садом и несколькими большими лодками. Ему не надо было самому выходить на промысел, но довольно часто он на-равных с другими рыбаками сидел на веслах и тянул сети. Говорили, что когда в рыбалке принимает участие сам хозяин, улов особенно велик.
      Женщина была дочерью офицера замковой стражи. Ее отец по имени Сардон верой и правдой служил герцогу Гвардо-Липардо и пользовался его доверием и уважением. По меркам этой страны, она несколько засиделась в девицах, но жизнь в замке, вблизи благородных господ, не превратила ее ни в заносчивую гордячку, ни в распутную девку. Она не была красива, но была мила, приветлива и рассудительна. Эти качества, видимо, и пленили хозяина богатой рыболовецкой артели.
      Их союз был, можно сказать, идеален. Правда, любовь между ними не вспыхнула, едва они увидели друг друга впервые. Но она медленно и постепенно разгоралась в течение нескольких месяцев, так что можно было быть уверенным, что и погаснет она не скоро. Свадьба была богатой, но не крикливо-пышной, какие иногда закатывали зажиточные купцы и горожане. Тем не менее, она запомнилась всем жителям небольшого окружавшего герцогский замок городка какой-то особенной благородной, торжественной атмосферой, хотя сам герцог и не почтил ее своим присутствием: он отбыл в то время на коронацию нового короля своего сюзерена.
      Хозяйка из дочки офицера получилась превосходная, и вскоре большой каменный дом превратился в уютное гнездо для счастливых супругов. Правда, детьми за три года Боги их так и не наградили. Но все почему-то были совершенно уверены, что милая хозяйка вот-вот осчастливит своего любимого мужа...
      * * *
      Беда пришла внезапно, в середине лета, когда сады и нивы уже отцвели, и крестьяне начинали подсчитывать осенние барыши. Однажды, вернувшись вместе с рыбаками с очередной путины, хозяин обнаружил свой дом пустым и холодным. Жена исчезла. Исчезла вместе со своей служанкой - местной девчонкой-подростком. Первый раз рыбаки видели своего друга (именно другом, а не хозяином, читали его артельщики) таким мрачным и задумчивым. Его лицо почернело еще больше, когда он узнал от соседа, что жену увезли люди герцога.
      - Гвардо-Липардо переступил черту, - выдавил из себя оскорбленный муж.
      - Гвардо-Липардо? - удивился сосед-столяр. - Старый герцог уже несколько месяцев, как уехал отсюда. Теперь всеми делами в замке заправляет его племянник - Гвардо-Гвелли.
      - Как быстро меняются правители, - задумчиво прошептал муж. Когда счастлив, не замечаешь бег времени.
      - Это ты верно подметил! - слишком громко воскликнул сосед, нервным смешком скрывая свою растерянность. Он не решался спросить, что теперь предпримет хозяин артели.
      А тот молча развернулся и, ссутулившись, поплелся в свой пустой дом. Рыбаки не расходились по домам, вполголоса обсуждая случившееся. Не то, чтобы этот случай был очень редким - в те времена знать не редко силой отбирала приглянувшихся им женщин у простых людей - но еще никогда не затрагивалась честь уважаемого и богатого жителя. В воздухе витал призыв: "мятеж!" но вслух это слово еще никто не произносил. Слишком силен был страх перед закованными в броню рыцарями на огромных конях, с длинными копьями, с острыми мечами.
      Пока рыбаки и соседи шептались на улице, несчастный муж, словно призрак, ходил по дому. Он дотрагивался кончиками пальцев до платьев жены, до ее любимого кресла у камина. Наконец, он спустился в подвал, где были аккуратно сложены запасные рыболовные снасти. Кроме него их никто не трогал. Рыбаки артели имели собственный инструмент, а жена подобными предметами пользоваться не умела. Именно поэтому среди удочек хранился двухметровый шест, испещренный странными узорами и письменами давно забытых народов. Неискушенному человеку этот шест показался бы одной из деталей рыболовных снастей, украшенной от скуки прихотливой резьбой. Но когда мужчина, продолжая задумчиво глядеть куда-то вдаль, протянул руку, шест сам прыгнул в его ладонь.
      Все собравшиеся у входа в дом люди вздрогнули и замолчали, когда дверь резко распахнулась, и на пороге появился хозяин артели с шестом в руках. Мужчина молча спустился по лестнице и внимательно оглядел лица собравшихся. Под его взглядом многие опустили взоры вниз. Один из тех немногих, кто выдержал, сказал:
      - Мы пойдем с тобой.
      - Куда? - устало спросил мужчина.
      - К герцогу.
      - Зачем?
      Молчание было ему ответом. В задних рядах кто-то произнес:
      - Не ходи. Молодой Гвардо-Гвелли, говорят, жесток и свиреп. С ним нельзя договориться.
      - Кто сказал, что я хочу с ним договориться? - жестко сказал хозяин артели и вновь обвел взором людей. Теперь опустили глаза даже те, кто смотрел прямо в первый раз. - Я хочу справедливости.
      Мужчина прошел сквозь толпу молчащих людей и направился в город.
      - Не ходи! Будет худо! - крикнули ему вслед.
      Несколько человек двинулись за ним следом.
      Хозяин артели обернулся и взглядом поблагодарил тех, кто решился сделать шаг вперед.
      - Не ходите за мной, - твердо произнес он. - У кого есть друзья и родственники в городе, скажите, чтобы к этому вечеру они покинули дома и постарались на время оказаться подальше от замка. Или, хотя бы, забрались в подвалы.
      - Что ты говоришь? О чем это ты? - не поняли его слов люди.
      - Будет худо, - ответил он их же словами. - Будет худо.
      С этими словами мужчина несколько раз прокрутил в воздухе свой шест, так что воздух вокруг загудел, и, больше не оборачиваясь, медленно продолжил путь в замок. Нехорошее предчувствие овладело людьми, но они все еще не связали этого человека с персонажем древних легенд, считая шест чем-то вроде обычного дорожного посоха. Правда, для рыбака человек слишком ловко им размахивал. Тем не менее, за то время, что оскорбленный муж шел в замок, весть о преступлении герцога и о последних словах хозяина артели облетела почти весь город. Подобные новости в те времена распространялись быстро...
      Мужчина нашел ворота замка открытыми. Молодой герцог, похоже, не воспринимал всерьез своих подданных. Стража лениво проводила взглядами хозяина артели. Но тот, пересекая двор, заметил, что из казармы выглянуло еще несколько человек, готовых к возможным осложнениям. Увидев, что пришел всего лишь один человек, они удовлетворенно хмыкнули и вернулись к игре в кости, не стесняясь громко обсуждать появление оскорбленного мужа. Мужчина нахмурился и переложил шест из одной руки в другую.
      - Чего тебе надо? - грубо спросил мужчину стражник у дверей во внутренние помещения замка.
      - Я хочу переговорить с хозяином замка, - как можно вежливее ответил тот.
      - Герцог Гвардо-Гвелли тебя не звал! - надменно усмехнулся стражник.
      - Ты готов отдать жизнь за герцога? - тихо спросил мужчина.
      Стражник открыл было рот, чтобы разразиться бранью, и положил руку на рукоять меча, чтобы подкрепить брань силой, но во взгляде человека с шестом промелькнуло что-то, что заставило его передумать.
      - Я всего лишь солдат и выполняю приказ начальника, - словно оправдываясь, пробормотал стражник. - Честно говоря, его высочество Гвардо-Гвелли ждал твоего прихода и поручил мне привести тебя к нему, когда ты придешь, потому что он не хочет ссориться со своим народом, и надеется миром уладить возникшие проблемы.
      Скороговоркой выдавив эту длинную и несколько запутанную фразу, стражник облегченно вздохнул и крикнул:
      - Эй, Гвидо и Деркан! Проводите этого человека к его высочеству.
      Словно из-под земли появились два здоровенных детины в кольчужных рубахах и с короткими широкими мечами на перевязях. Их одинаковые лица выражали тупую собачью преданностью своему господину. Положив тяжелые руки на плечи мужчины, они не то повели, не то потащили его внутрь замка. Шест у мужчины никто не удосужился отобрать. Стражники, также, как и рыбаки, не считали его опасным, достойным внимания предметом.
      Мужчина сперва решил, что его ведут прямо в темницу, но, оказалось, молодой герцог был достаточно легкомыслен и бессовестен, чтобы сперва лично встретиться с оскорбленным мужем. Впрочем, вполне возможно, герцог упивался сознанием собственной силы и получал удовольствие от созерцания своих жертв. Он сидел на большом резном троне, который покрывала шкура леопарда, а на его черных вьющихся кудрях сверкала золотая корона с кроваво-красным рубином. Вокруг герцога собралась подобающая ему свита из десятка разряженных юнцов, которых объединяли общее для всех раболепствующих прихлебателей выражение лиц и желание хоть как-то выделиться в глазах господина.
      Герцог презрительно, с ног до головы, оглядел хозяина рыболовной артели, которого грубо втолкнули в зал его телохранители. Однако, его несколько смутило молчание этого человека. Гвардо-Гвелли привык, что в подобных обстоятельствах люди прямо с порога начинают кричать, умолять, требовать, угрожать, пресмыкаться - все, что угодно, только не молчать.
      Чтобы прервать затянувшуюся паузу, герцог спросил:
      - Что привело тебя в мой замок, верный слуга?
      - Я не слуга, я вольный человек, - твердо произнес мужчина. - И ты хорошо знаешь, что привело меня сюда.
      - Да как ты смеешь?! - визгливо воскликнул один из прихлебателей и сделал шаг вперед, чтобы ударить дерзкого человека. Однако сделать вид, что хочешь ударить, и действительно ударить - это очень разные вещи. Натолкнувшись на спокойный взгляд пришельца, юноша растерянно отшатнулся.
      - Да, я знаю, почему ты сюда явился, - небрежно махнул нежной холеной рукой герцог. - Но, должен сразу сказать, пришел ты зря. Давай поговорим, как мужчина с мужчиной?
      Хозяин артели удивленно поднял брови. Он также, как и ранее герцог, не ожидал подобного хода от своего противника.
      Герцог принял эту гримасу за согласие и воодушевлено продолжил:
      - Постараюсь быть кратким. Этой весной, когда ты часто... слишком часто и надолго покидал дом, чтобы вместе с рыбаками ставить сети, твоя жена скучала в одиночестве. Она приходила сюда, к своему отцу, чтобы поделиться с ним своими печалями. Когда я приехал сюда, меня сразу заинтересовала эта грустная красавица. Да и она смотрела на меня... Что?
      В глазах хозяина артели промелькнула такая вспышка гнева, что Гвардо-Гвелли невольно вжался в спинку кресла. Однако огонь быстро погас и мужчина спокойно, очень спокойно сказал:
      - Продолжай.
      Даже не заметив того, каким повелительным тоном было произнесено это слово, герцог заговорил:
      - Мы... э-э-э... подружились с твоей женой. Она рассказала мне о своей жизни, я ей - о своей. Знаешь, ведь я участвовал в походе его величества Криора Шестого на Паверию, и даже сразил на поединке одного рыцаря - Нарла Кольсена... Впрочем, я вижу, тебе это безразлично. А вот твоей жене - нет. Она слишком... возвышенна для тебя. Она... гораздо ближе по духу мне, чем тебе. Короче... мы полюбили друг друга.
      - Ложь! - жестко сказал хозяин артели. - Она рассказала бы мне о ваших встречах. Она никогда ничего не скрывала от меня. Я знаю - твои люди увезли ее насильно.
      - Для ее же блага! - быстро возразил герцог. - Я знаю, она никогда не оставила бы тебя. В ней слишком много честности. Даже любя другого, она постаралась бы сделать все, чтобы ты не заметил, как остыли ее чувства по отношению к тебе. Ты сказал, что она ничего от тебя не скрывала. А ты от нее? Ты, чужак в наших краях, прошлое которого никому не известно, даже твоей жене? Имеешь ли ты право требовать ее обратно?
      Взгляд хозяина артели потух. Гвардо-Гвелли решил, что победа близка и заговорил еще более горячо и уверенно:
      - Я приказываю тебе: отступись от своей жены, освободи ее от брачной клятвы. Тогда я не буду ворошить твое прошлое. Живи спокойно, найди себе новую жену. Любая девушка с радостью выйдет за тебя замуж. Я не стану увеличивать налоги с твоих доходов...
      - Ты покупаешь мою честь? - криво усмехнулся мужчина. - И моя жена станет твоей женой?
      - Ну... - заколебался герцог, - не женой конечно... она же не благородного происхождения...
      - Так-так, - покачал головой мужчина, - и она согласна на эту роль?
      - Пока мы не обсуждали планы на будущее, - уклончиво ответил герцог. - Твоя жена слишком романтична и возвышенна для низкой правды жизни.
      - Тогда распорядись, чтобы ее позвали сюда. Пусть она сама сделает выбор между нами двоими. - Предложил мужчина.
      - Ты ничего не понял! - в преувеличенно-притворном огорчении всплеснул руками Гвардо-Гвелли, и его прихлебатели заулыбались, предчувствуя веселую развязку всего спектакля. - Я не хочу возлагать ответственность выбора на мою любимую... твою жену. Я уже все решил сам.
      - Ты боишься пригласить ее сюда, потому, что она скажет, что ее похитили силой. Да, я допускаю, что она могла не говорить мне о своем знакомстве с молодым герцогом. Ведь я не раз высказывал ей свое невысокое мнение по поводу весьма сомнительных честности, благородства и достоинства господ дворян. Но никогда она не предала бы меня, не променяла бы на ничтожество, подобное тебе.
      - Что?! - скорее удивленно, чем разгневанно, воскликнул герцог. Ты пришел в мой замок и смеешь угрожать мне - властителю всех этих земель?
      - Ты предложил поговорить, как мужчина с мужчиной, - напомнил хозяин артели. - Твои слова я выслушал. Теперь выслушай и ты меня.
      - Ну, давай, - раздраженно бросил Гвардо-Гвелли. - Только коротко, и следи за своим языком, я ведь могу и рассердиться.
      - Постараюсь коротко, - усмехнулся мужчина. - Итак: по дороге сюда я узнал, что с моей женой твои люди обращались вполне сносно. Я знаю, что сейчас она вместе с отцом находится в северной башне. Она слегка испугана, но ты еще не совершил непоправимой ошибки. Поэтому я не стал начинать войну. Сначала я предлагаю: ты немедленно с почетом и с подобающими извинениями отпускаешь ее домой, и мы забываем об этом инциденте.
      - Ты?! Начинать войну? - от приступа смеха герцог едва не скатился с трона. Его прихлебатели дружным гоготом поддержали веселье господина.
      Мужчина спокойно смотрел на свиту герцога. Постепенно юнцы успокоились. Гвардо-Гвелли, отсмеявшись, воскликнул:
      - Да ты, похоже, рехнулся! Эй, стража, уведите сумасшедшего и заприте его в подземелье, а то он, того и гляди, начнет кидаться на людей.
      Два безмозглых здоровяка приблизились к хозяину артели, но, повинуясь движению желающего продолжить представление герцога, не торопились скрутить ему руки.
      - Я так понимаю, - произнес мужчина, - ты отказываешься выполнить мои условия?
      - А ты сам-то понимаешь их абсурдность? - спросил Гвардо-Гвелли. - Неужели ты всерьез считаешь, что я - благородный герцог - стану извиняться перед тобой - простолюдином?
      - А почему бы и нет? - Искренне удивился мужчина. - Если ты не прав, а я - прав, почему бы тебе не постараться загладить ошибку?
      - Бред! - констатировал герцог и обратился к своей свите. - Он же несет полный бред!
      Свита угодливо закивала, наперебой поддерживая мнение сидящего на троне.
      - Наверное, все-таки это моя вина, - как бы сам себе сказал мужчина. - Зря я не рассказал жене всю правду о себе. Тогда, возможно, она не попалась бы в ловушку этого негодяя. Ее тяга к возвышенному восполнилась бы с лихвой.
      - Что ты там бормочешь? - насмешливо спросил герцог, отлично расслышавший все слова, но не понявший их смысла. - Не беспокойся, пока ты будешь сидеть в тюрьме, мои доверенные люди проведут тщательное дознание и раскопают каждый темный уголок твоего сомнительного прошлого. Они узнают, каково твое настоящие имя. Впрочем, я даже нынешнего твоего имени не помню.
      - Интересно, как это им удастся, - рассмеялся хозяин артели, хотя глаза его оставались серьезными. Этот смех казался настолько неуместным при данных обстоятельствах, что герцог засомневался, не сошел ли мужчина с ума по-настоящему. - Как вы, люди, сможете познать жизнь того, кто уже прожил десять тысяч лет и собирается прожить еще в сто раз больше?
      Лицо хозяина артели осветило выражение яростного торжества. Герцог сделал знак своим телохранителям, чтобы те схватили безумца, но два коротких удара шеста отшвырнули грузные тела к дальней стене зала. Свита герцога обнажила мечи и попыталась атаковать мужчину, однако ледяной ветер хлестнул им в лицо, ударил в грудь, порвал тонкие цветастые одежды, сбил с ног и бросил на пол. Герцога вжала в спинку трона упругая воздушная волна.
      - Ты хочешь знать, как меня зовут? - грозно вопросил мужчина, высоко подняв над головой свой шест. - Мое нынешнее имя неважно, мое истинное имя погребено под курганами времени. Большинство знает меня по прозвищу Бегущий За Ветром. Именно поэтому я скрывал его от людей и даже от жены, которую любил. Сейчас я уйду, но вернусь на закате солнца. Я хочу, чтобы здесь, в этом зале, меня ждали ты и моя жена. Зная теперь, кто я есть на самом деле, она сделает свой выбор. Если она испугается моей сущности и предпочтет тебя - обычного человека ты женишься на ней и до конца жизни будешь хранить ей верность и окружать заботой и уважением. Если же она поверит в мою любовь и останется со мной - я пощажу тебя. До встречи, герцог Гвардо-Гвелли! До заката!
      С этими словами мужчина оседлал свой шест и вылетел в открытое окно. Буря в зале мгновенно стихла, а охающие и стонущие прихлебатели поползли к подножию трона - туда, где сидел окаменевший от ужаса герцог.
      С именем Бегущего За Ветром было связано столько историй и легенд, что многие считали этого величайшего из волшебников плодом воображения бродячих сказочников. Он создавал и разрушал города, он возводил на трон и низвергал в прах могущественных королей, он побеждал армии нечисти из Темных Миров и укрощал колдунов-некромантов. Его любили и боялись, его славили и ненавидели, ему поклонялись и предавали проклятиям. Никто не знал, откуда начался его путь, никто не понимал мотивов его поступков. Говорили, что он поддерживает какое-то Равновесие, и поэтому иногда сражается то на одной, то на другой стороне, а иногда и сразу на обеих. Еще говорили, что в минуты затишья (минуты - для него, столетия - для людей) он ведет жизнь обычного человека, что ему не чужды человеческие чувства и переживания.
      Теперь герцог Гвардо-Гвелли отчаянно пытался решить, встал ли на его пути тот самый Бегущий За Ветром, или же великим именем прикрылся какой-нибудь мелкий чародей. От этого решения зависела его жизнь.
      * * *
      Покинув замок, Бегущий За Ветром вихрем промчался над замершим в напряженном ожидании городком.
      - Не бойтесь, добрые люди! - раздался с неба его громкий голос. Не на вас направлен мой гнев. И все же постарайтесь в этот вечер оказаться подальше от стен герцогского замка.
      Вскоре некоторые жители на телегах и возах потянулись прочь из города к родственникам, живущим в окрестных поселках и деревнях. Однако, большинство людей не покинуло свои дома, проведя остаток дня за укреплением дверей и оконных ставней. Как утверждали легенды в этой части мира, Бегущий За Ветром никогда не творил зла над простыми людьми. Многие даже были рады тому, что на молодого герцога вовремя нашлась управа. Ведь еще неизвестно, до каких бесчинств дошел бы Гвардо-Гвелли, если свое правление уже начал с грабежей и насилия.
      Впрочем, Бегущего За Ветром мало интересовало мнение людей. Он давно уже привык руководствоваться собственными, порой несовременными, понятиями о чести и справедливости. Весь остаток дня он потратил на подготовку к магическому действу. В мифах и сказаниях его называли всемогущим и всеведущим. Сказители утверждали, что Бегущий За Ветром умеет повелевать воздушной стихией, знает секрет вечной жизни. Некоторые называли его не то Богом, не то сыном Бога. В действительности, его силы имели свои пределы, кроме того их надо было пополнять и восстанавливать. Слухи о его возможностях, как обычно бывает в легендах, со временем многократно преувеличивались. Иногда Бегущий За Ветром пользовался людскими заблуждениями, вместо того, чтобы использовать свое волшебство.
      Больше всего волшебника сейчас волновала судьба его жены. Он ведь, действительно, любил ее, как любит обычный человек: всем сердцем, всей душой, всем телом. Он не был силен в розыске людей, и чувствовал человеческую ауру лишь на небольшом расстоянии. Поэтому, смотря с заросшего кустарником холма на стены замка, он не знал, что происходит внутри. От тревоги за жену его сердце сжималось в ледяных тисках.
      Когда солнце своим краем коснулось широкой спокойной глади озера Кроган, Бегущий За Ветром оказался перед воротами замка. Ворота были закрыты, а перекидной мост через ров поднят. На стенах виднелись шлемы солдат, поблескивавшие в лучах заходящего солнца. Замок был готов к осаде.
      Бегущий За Ветром огорченно вздохнул. Он все еще надеялся решить дело мирным путем. Похоже, заносчивость и гордыня, которые дворяне называли честью и благородством, ослепили молодого герцога. Или он не поверил в то, что к нему явился сам Бегущий За Ветром, или же решился бросить вызов великому волшебнику.
      Конечно, Бегущий За Ветром с легкостью мог бы перемахнуть через стену на крыльях воздушного потока. Он даже мог бы во время своего первого прихода покончить с герцогом и его солдатами, освободить жену и вернуться в свой дом. Единственное, что его останавливало - это то, как воспримет его любимая женщина превращение хозяина рыболовецкой артели в древнего легендарного волшебника. Не испугается ли она? Будет ли она любить его по-прежнему?
      У Бегущего За Ветром и раньше были жены. Немного, правда. Он очень редко влюблялся, а без любви не мыслил близости с женщиной. Те жены, которые узнавали о его истинной сущности, или замыкались, представляя себя жертвами волшебника, плененными его магической силой, или, наоборот, начинали одолевать жаркими ласками. За прошедшие тысячелетия он слишком хорошо изучил человеческую натуру. Он знал, что означают эти ласки: или тщательно скрываемый панический ужас и желание умилостивить всемогущего повелителя, или стремление использовать его силу для достижения собственных целей. И то, и другое больно ранили открытую душу Бегущего За Ветром. До сих пор он не встретил ту, которая приняла бы его, как обычного любящего человека, и до сих пор не терял надежды на то, что когда-нибудь это произойдет.
      - Чего ты там встал?! - громкий окрик со стены замка прервал невеселые воспоминания волшебника.
      - У меня есть договоренность с герцогом Гвардо-Гвелли. Впустите меня! - Требовательно прокричал в ответ Бегущий За Ветром.
      - Уходи подобру-поздорову! Или мы будем стрелять.
      Бегущий За Ветром понял, что ему вновь придется обратиться к своей магии. Люди не понимали языка мира. Они признавали, уважали и ценили лишь силу. Это было грустно, очень грустно.
      Нервы солдат были на пределе. Увидев, что человек у ворот сделал шаг вперед, они спустили тугие тетивы своих луков. Несколько десятков стрел полетели в одинокую фигуру. Бегущий За Ветром махнул шестом, и все они упали к его ногам.
      - Я не хочу войны! - отчаянно закричал волшебник, хотя понимал, что она уже началась. - Я хочу поговорить с герцогом, я хочу увидеть свою жену.
      - Их нет в замке, - ответили ему.
      - Это не может быть правдой, - возмутился он.
      - Это так! Герцог сбежал со своей свитой и с твоей женой еще за два часа до заката.
      - Вы лжете. Я их не видел. Пусть на стену поднимется отец моей жены.
      - Он тоже уехал.
      - Раз замок пуст, впустите меня, я хочу сам в этом убедиться.
      - Нет! Герцог приказал нам убить тебя, если ты попытаешься проникнуть внутрь.
      - Убить?! - гневно воскликнул Бегущий За Ветром. Он махнул шестом, и тяжелые замковые ворота рухнули внутрь, выдрав из каменной кладки несколько огромных глыб. Воротная башня стала рассыпаться, а подъемный мост упал поперек рва, не удерживаемый более запорным механизмом.
      Солдаты бросились прочь со стен. Убедившись, что все люди находятся в относительной безопасности, Бегущий За Ветром поднял свой шест вертикально вверх и начал постепенно раскручивать его, как будто создавая воздушный водоворот. Черные тучи заволокли небо, сверкнули молнии. Над головой волшебника, повинуясь движениям шеста, начал образовываться смерч. Он быстро разросся от маленькой струйки до свирепого урагана-торнадо. От его неистового воя закладывало уши даже у жителей городка, которые дрожали от страха в своих глубоких подвалах. Но Бегущий За Ветром тщательно следил, чтобы ни один дикий воздушный поток не удалялся от замка. Раскрутив вихрь, он бросил его на каменную стену. В несколько мгновений каменная кладка пошла трещинами, стала рассыпаться и втягиваться в жерло смерча.
      Бегущий За Ветром действовал своим шестом, словно дирижерской палочкой. Когда пришла пора последнего аккорда, он резко взмахнул им вверх, и ураган мгновенно унесся в небеса, унося за собой остатки камней. Волшебник удовлетворенно полюбовался результатами своего труда: крепостная стена была срезана чисто, до фундамента, а сам замок и город вокруг него не пострадали. Бегущий За Ветром перешел через мост и уверенно направился в замок. Позади него, спотыкаясь и поминутно оглядываясь, ринулись прочь полуоглохшие горе-солдаты, оставленные герцогом защищать пустой замок и прикрывать его бегство.
      То, что Гвардо-Гвелли, действительно, скрылся с его женой, волшебник уже понял. Ни один человек не смог бы выдержать зрелища разбушевавшейся воздушной стихии, во много раз превосходящего по масштабу обычное природное явление, и продолжать после этого упорствовать перед его, Бегущего За Ветром, волей. Раз никто не спешил ему навстречу с мольбами о прощении, значит, он напрасно потерял здесь время. Но тогда где искать герцога Гвардо-Гвелли? Куда он мог отправиться?
      Волшебник некоторое время бродил по замку, пытаясь отыскать хоть какие-нибудь следы. Вскоре Бегущий За Ветром понял, что беглецы покинули замок через довольно широкий подземный ход, расположенный, к несчастью, с противоположной стороны от холма, на котором он ждал заката солнца. Волшебник прошел до конца хода и обнаружил следы многих лошадиных копыт. Они вели в глубь страны, в сторону центральных королевских владений.
      Бегущий За Ветром покачал головой. Если молодой герцог рассчитывал получить помощь у короля Криора Шестого - своего дальнего родственника, то он глубоко заблуждался. Волшебник, конечно, не хотел повторения истории Империи Хаг-Турап, которая сейчас была погребена под песками Поющей пустыни. Тогда он был молод и несдержан, да и преступления Императоров и их воинственных орд нельзя было сравнивать с довольно-таки сносным правлением этой королевской династии. Но, если потребуется...
      Смущало Бегущего За Ветром только одно. Ни в комнате, где держали его жену, ни по дороге через потайной ход, ни там, где беглецы пересели на коней, он не встречал следов борьбы. Значит, его жена отправилась за герцогом более-менее добровольно, или, по крайней мере, к ней не применяли насилие. Да и ее отец, к которому волшебник испытывал уважение, был рядом со своей единственной любимой дочкой. Теперь Бегущий За Ветром переживал не столько за жизнь и честь жены, сколько за то, что герцог Гвардо-Гвелли мог наговорить ей на его счет. Неужели история повторится вновь? И в ответ на любовь и нежность он получит глубоко скрываемый ужас перед его волшебной сущностью?
      Обуреваемый мрачными мыслями, Бегущий За Ветром быстро зашагал по следам всадников. Лететь он не мог - слишком много сил было потрачено на управление ураганом.
      * * *
      Четыре дня Бегущий За Ветром шел, не останавливаясь ни днем, ни ночью. Пищей ему служили листья деревьев и незрелые плоды. Своим волшебством он превращал их в более-менее съедобные продукты, которые не блистали вкусом, но были очень питательны. В сне Бегущей За Ветром необходимости пока не испытывал. По его расчетам выходило, что он ненамного отстает от всадников, которые время от времени должны останавливаться для ночлега и приема пищи.
      Посланцы короля встретили Бегущего За Ветром на половине дороги к столице. Два герольда - седоусый мужчина с выправкой бывалого солдата и молодой парнишка, у которого едва начал пробиваться пушок на подбородке, во весь опор гнали коней навстречу торопящемуся волшебнику. Завидев на дороге одинокую фигуру с длинным шестом в руках, они переглянулись и резко натянули поводья, осадив коней на таком расстоянии перед пешеходом, чтобы это не казалось вызовом, но в то же время могло бы считаться настоятельным требованием внимания. Всадники с одинаковым выражением страха и любопытства оглядели того, о ком столько слышали из древних преданий.
      - Имеем ли мы честь приветствовать того, кто зовется Бегущий За Ветром? - спросил старший герольд.
      - Имеете, - ответил волшебник, недовольный тем, что ему придется задержаться для этого, пусть даже короткого, разговора.
      - От имени его величества Криора Шестого, волею Богов короля Артиоры, Бриары, Веснейи...
      - Короче! - резко прикрикнул Бегущий За Ветром, боясь, что герольд собирается пройти все герцогства, графства и маркизеты от "А" до "Я".
      - ...Мы приветствуем великого волшебника, - ловко свернул речь опытный герольд.
      - Это все?! - воскликнул Бегущий За Ветром, все более и более раздражаясь.
      - Его величество просит передать Вам, что герцог Гвардо-Гвелли покинул пределы королевства.
      - Этого не может быть, - отрезал волшебник. - Если король рассчитывает провести меня такой наивной ложью, то он, похоже, меня недооценивает. Я все равно приду в столицу.
      - Воля Ваша, - пожал плечами герольд, - только это правда. Его величество оценивает Вас по-достоинству, именно поэтому он отказал в защите герцогу Гвардо-Гвелли - своему двоюродному племяннику - и повелел ему покинуть страну, дабы отвести беду от мирных жителей.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5