– Нет, я попыталась его убить, но неудачно.
Меня спас Роган.
– И тогда вы принялись жеманно улыбаться, упали в обморок и поймали Рогана в западню. Мой гордый, вольный как ветер братец оказался в оковах.
Ладно, хватит об этом. Давайте сюда карту и ключ.
Она должна была об этом догадаться.
– Гам на золотом ключике были выбиты маленькие буквы. Мы не смогли понять, что они означают. А вы знаете?
Это застало его врасплох. Злобно посмотрев на Сюзанну, он швырнул ее на стул с такой силой, что тот Чуть не опрокинулся.
– Не двигайтесь, черт побери. Я ничего вам не. скажу.
Значит, Роган был прав. Тибольт знал об этом; он просто молчал. Нужно что-то делать, но что? Теперь Тибольт стоял всего в трех футах от Сюзанны, направив пистолет прямо ей в грудь.
– Вы не заслуживаете того, чтобы это знать. И никто не заслуживает, кроме меня. Все эти слабоумные старички, охраняющие тайну.., впрочем, это не ваше дело. Быстрее говорите мне, где карта. Я подозреваю, что мой братец вскоре станет вас искать. Вероятно, он вообразит, что вы предаетесь забавам с кем-нибудь из соседей. Ну, давайте, а то я заберу Марианну.
Сюзанна смотрела на пистолет, смотрела на викария Тибольта, брата ее мужа, который сейчас целился в нее из этого пистолета. Периодически поглядывая на нее, Тибольт обшаривал взглядом спальню. Неужели он думает, что карта преспокойно лежит где-нибудь на каминной полке?
Но она не должна выдавать ему, где находятся карта и ключ, пока не должна.
– Вы говорили Рогану, что Джордж только упомянул о карте, – преодолев свой страх, сказала Сюзанна. – Вы говорили Рогану, что больше вы ничего не знаете. Вероятно, Джордж тут вообще ни при чем.
В дело вовлечены только вы вместе с этими ужасными людьми.
Медленно, очень медленно Тибольт поднял руку.
Сюзанна поняла, что происходит, но не успела отреагировать. Кулак Тибольта врезался ей в щеку. Сюзанна почувствовала резкую боль, затем ощутила вкус крови.
– Я порезал вам щеку, но неглубоко, – отступив назад, сказал Тибольт. – Наверное, даже шрама не будет – какая жалость! – Он посмотрел на свою руку, и Сюзанна увидела массивный перстень. –Когда они с Роганом посещали его, Тибольт перстня не носил, иначе Сюзанна это обязательно запомнила бы. Кажется, перстень изготовлен из литого серебра и имеет плоскую верхнюю грань, на которой выгравирован какой-то рисунок. Сюзанна вся подалась вперед. В этот момент перстень повернулся так, что рисунок удалось рассмотреть. На нем была изображена фигура священника в епископской митре. Возможно, там была и какая-то надпись – этого Сюзанна с уверенностью утверждать не могла.
– Джордж ни за что не сказал бы мне, где хранится карта, – медленно, потирая ушибленные пальцы, сказал Тибольт. – Прежде чем я смог вытянуть из него эти сведения, негодяй имел наглость утонуть.
Жаль, но с этим ничего не поделаешь, – обращаясь скорее к самому себе, добавил он. – Хватит, Сюзанна. Дайте мне карту и ключ.
– Скажите же мне, для чего нужна эта карта?
– Вы этого не заслужили. Скажу лишь, что имею моральное право на эту награду. Если я захочу, то смогу стать архиепископом Кентерберийским. Если захочу, то смогу стать самым могущественным человеком на земле. Я буду править там, где пожелаю, и никто не сможет противостоять моей воле. Я буду обладать абсолютной властью. Вы меня понимаете? Я стану небожителем. – Бешено вращая глазами, Тибольт уже почти кричал. Спохватившись, он умолк и перевел дух. – А теперь давайте сюда то, что мне нужно, Сюзанна. Иначе я собью вас с ног и заберу вашу дочь.
Все сейчас в бальном зале. Даже нянька Марианны сидит на лестнице и подпевает музыкантам. Я сам ее там видел. Делайте то, что я вам приказываю.
Сюзанна понимала, что нужно что-то сделать. Но что? Нет, нельзя допустить, чтобы он причинил вред Марианне. Протянув руку, чтобы отстегнуть медальон, Сюзанна только тут вспомнила, что сейчас у нее на шее подарок Рогана – колье с бриллиантами и сапфирами.
– Ну?
– Я не знаю, что Роган с этим сделал. Он ничего не сказал ни мне, ни Шарлотте.
– Ладно. Тогда я схожу за малышкой. – Он сделал шаг вперед, и Сюзанна поняла, что сейчас он вновь ее ударит.
Она выставила вперед руку.
– Карта и ключ находятся за миниатюрами в медальоне, который мне подарил Джордж. Я всегда его ношу, вот почему человек по имени Ламби Ламберт ничего не смог найти. После того как мы обнаружили в медальоне карту и ключ, решили оставить их там. Так нам показалось надежнее. Сегодня вечером Роган дал мне эти драгоценности, а медальон положил к себе в карман. Клянусь вам, Тибольт, это правда. Посмотрите на ожерелье. Вы знаете, что его надевают лишь в особых случаях.
Тибольт был в бешенстве. Глаза его сверкали, губы сжались, превратившись в одну тонкую линию. Он, кажется, ей поверил!
– Вы слишком испуганы, чтобы лгать мне, – наконец сказал Тибольт, и Сюзанна перевела дух. Он выругался, затем надолго замолчал, по-прежнему не отводя пистолета от ее груди. – Оторвите полосу от своей нижней юбки, – взмахнув пистолетом, наконец сказал Тибольт. – Нет, я не собираюсь вас убивать.
Это мне ничего не даст. Когда у меня будет могущество, которого я желаю достичь, – может быть, тогда.
Тибольт завернул ей руки за спинку стула и крепко связал запястья вместе, затем привязал лодыжки к ножкам стула. На мгновение он задержал руку на ее ноге, поглаживая ее сквозь чулок. Сюзанна почувствовала такой ужас, что чуть не задохнулась. Затем, тяжело дыша, Тибольт встал. Засунув остатки материи в рот Сюзанне, он оторвал от юбки еще полосу, повязал ее поверх лица и туго завязал на затылке.
– Ну вот, это на некоторое время вас задержит.
Жаль, что Джордж был у вас первым. А теперь у вас есть и Роган. Вы не хотите попробовать всех троих братьев? Это было бы своего рода состязанием. Конечно, роль судьи выпала бы вам.
Если бы рот у Сюзанны сейчас был свободен, она плюнула бы Тибольту в лицо. А так она ничего не могла сделать – только смотреть на негодяя с презрением, как на грязь под ногами.
Тибольт уже уходил, когда его взгляд случайно упал на туалетный столик.
– Так вы меня обманули! Я должен был знать, что женщины всегда лгут, всегда…
Подняв медальон, он помахал им в воздухе.
– Значит, Роган положил его в карман, да?
Помахивая медальоном, Тибольт стремительно подошел к Сюзанне и сильно ударил ее по щеке, на этот раз открытой ладонью. Сюзанна почувствовала, как по ее лицу побежала тонкая струйка крови. Затем Тибольт сорвал с нее колье, сунул его к себе в карман и быстро удалился, тихо закрыв за собой дверь. Сюзанна посмотрела на свечи. Они уже почти догорели.
* * *
Роган окинул взглядом бальный зал, который построил в середине восемнадцатого века его дед, Альфред Мантли Каррингтон. Это замечательное помещение Роган всегда считал чересчур большим, но сегодня оно великолепно отвечало его замыслам. Сейчас здесь разместились семьдесят пять человек гостей – представители всех сколько-нибудь влиятельных семей, проживающих в радиусе двадцати миль от Маунтвейл-Хауса. Даже древний мистер Лумис, ветеран колониальной войны, который действительно стоял по правую руку от генерала Корнуоллиса, когда тот капитулировал при Иорктауне, сейчас улыбался беззубой улыбкой миссис Пратт, годившейся ему в дочери, а Рогану – в бабушки. Все гости как будто были вполне довольны.
Свое объявление Роган сделал в середине вечера, стоя между Сюзанной и матерью. С гордостью, которую действительно испытывал, он представил всем Сюзанну, а затем начал каяться, приводя в качестве оправдания свою молодость и неопытность. Конечно, все уже были в курсе дела. Вероятно, в курсе дела были даже слуги и домашние животные. После того как гости поздравили Рогана, Сюзанна ущипнула его за руку – в качестве мести за бесстыдное поведение.
– Дорогой, я обещаю никогда не доводить тебя до такого состояния, чтобы ты мог меня задушить, – сказала Шарлотта. – Я убеждена, что тогда соседи не преминут поздравить тебя с тем, как замечательно ты меня убил. Естественно, эта группа не стоит больших усилий, но ты все сделал превосходно. Я горжусь тобой.
Ну, сегодня и он может гордиться собой. Длинный ряд распахнутых настежь стеклянных дверей вел на балкон. По всему залу были расставлены свежие цветы из садов Маунтвейла и самого различного сорта растения в кадках. Здесь были даже три пальмы, которые Роган сумел получить у одного капитана, только что прибывшего с южного побережья Корнуолла. В одном конце зала на небольшом помосте располагался оркестр, с другой стороны на трех длинных столах размещалось огромное количество еды и питья.
Было уже около часа ночи, но, против ожиданий Рогана и Фитца, гости еще не разъехались. Где же Сюзанна? В бальном зале ее нет. Роган надеялся, что на этот раз никто из местных дам к ней не прицепится.
Нет, вот стоит леди Донтри и даже улыбается каким-то словам своего мужа. Это кажется чудом, хотя пунш был таким крепким, что, попробовав его, и монахиня пустилась бы в пляс.
Мать Рогана танцевала с полковником Немезисом Джонсом. Этот мужчина средних лет, кажется, был единственным во всей Южной Англии, на кого не действовали чары Шарлотты. Роган слышал ее смех – в нем сейчас не было ничего искусственного.
Так мать смеялась, когда находилась в обществе самого Рогана или в обществе его покойного отца. Насколько можно было разглядеть с такого расстояния, выражение лица полковника не менялось.
Где же Сюзанна?
Пора отправляться в спасательную экспедицию.
Очевидно, на нее вновь напали старые перечницы. Но кто? Все внушавшие беспокойство особы сейчас находились в зале.
Когда Роган просунул голову в дверь комнаты для леди, находившиеся в ней дамы были шокированы. Но он так очаровательно извинялся, что все они готовы были разрешить ему остаться. Вот ведь как приходится страдать из-за своей репутации, поспешно отступая, думал Роган.
По длинному коридору он отправился в детскую.
В примыкавшей к детской маленькой комнате на своей узкой кровати спала Лотта, рядом посапывала Марианна.
Сюзанны здесь не было.
Именно в этот момент Роган ощутил острое чувство тревоги – как будто кто-то схватил его за шиворот и встряхнул. Что-то неладно, понял Роган. Господи, что случилось? Он уже проверил охрану на подступах к дому. Никто из посторонних не пытался в него проникнуть. Роган бросился в свою спальню и одним рывком распахнул дверь. Свечи уже почти догорели.
Сюзанны здесь не было.
Тогда Роган открыл боковую дверь и вбежал в спальню Сюзанны. Он не поверил своим глазам. Сюзанна была привязана к стулу и только беспомощно смотрела, издавая невнятные звуки.
В этот момент одна из свечей замерцала и погасла.
– Боже мой! – закричал Роган и бросился к жене. Сняв повязку, он вытащил из ее рта кляп.
– Что случилось? С тобой все в порядке? Кто это сделал?
Сюзанна потерла пальцами губы.
– Тибольт. Мне жаль, Роган, но это он заставил меня прийти сюда. Сказал, что тебе нужно было поставить охрану возле маленькой калитки за яблоневым садом, потому что оттуда можно пройти в комнату, которая находится рядом с библиотекой. Это он послал тогда Марианну на карниз, это он был человеком, похожим на тебя. Он забрал медальон. Жаль, но твой брат заметил, что медальон лежит на туалетном столике. Еще он сорвал с меня то красивое колье и тоже его забрал.
Кого сейчас заботит какой-то медальон или колье?
Роган пристально смотрел на Сюзанну, отчаянно желая, чтобы сказанное ею оказалось ошибкой. Протянув руку, он приподнял ее за подбородок.
– Он тебя ударил! Этот ублюдок тебя ударил! – В голосе Рогана звучала ярость.
Еще одна свеча догорела и погасла.
Глава 27
После трех часов ночи гости наконец уехали. Шарлотта, Сюзанна и Роган сидели в библиотеке за бокалом бренди. Щека Сюзанны была перевязана. Фитц и миссис Бит плечом к плечу стояли в дверях. Роган предпочел бы ничего им не сообщать, но они были как члены его семьи, поэтому он рассказал почти все, умолчав только о роли Джорджа.
– Какой ужас! – сказала миссис Бит, своими большими ладонями сдавливая чашу со льдом так, как будто это чья-то шея. Лед предназначался для щеки Сюзанны, чтобы уменьшить опухоль. – Подумать только, значит, это мистер Тибольт! Мне неприятно это говорить, миледи, но в детстве он частенько подсматривал за служанками. Прятался под лестницей, чтобы увидеть, как они поправляют чулки. Я всегда надеялась, что с возрастом он от этого избавится.
– Да, – сказала Шарлотта, не отрывая взгляда от своих туфель. – Я не знала, что он подсматривал за девушками. Это плохо. Его отец был бы в ужасе. – Она сегодня так много танцевала, что едва не протерла дыру в туфле.
– С возрастом он от этого избавился, – сказал Фитц. – Зато в его поведении появились другие пороки. Я так думаю – пусть бы он и сейчас подсматривал. Но ведь он ударил ее милость! Что нам теперь делать, милорд?
– Начнем сначала, Фитц. Миледи вынуждена была отдать ему медальон. Вы ведь помните, что он угрожал забрать мисс Марианну. Он также сказал, что это принадлежит ему и никому больше и что он имеет на это моральное право. – Конечно, Сюзанна пересказала им с Шарлоттой все, что сказал Тибольт.
Слава Богу, ни Фитц, ни миссис Бит не спрашивали, откуда Сюзанна взяла медальон. Но возможно, когда-нибудь они об этом задумаются.
– Если только захочет, он сможет стать архиепископом Кентерберийским, – глядя на свой бокал, задумчиво сказал Роган. – Если только захочет, он сможет стать самым могущественным человеком на земле.
Он будет обладать абсолютной властью. – Он посмотрел на Сюзанну. – Полная бессмыслица. Наводит на мысль о каком-то волшебном зелье, но неужели он действительно на это намекал?
– Он был в таком неистовстве, что у него глаза стали почти черными, – сказала Сюзанна. – Казалось, он был вне себя. Когда он говорил эти слова, то почти кричал.
Шарлотта встала и расправила юбки.
– Ну, с точки зрения отношений с соседями сегодняшний вечер был успешным. Это уже кое-что. Однако история с Тибольтом просто ужасна. Больше там ничего не было, Сюзанна?
Сюзанна поднесла руку к повязке.
– Да. Он порезал мне щеку перстнем. И сам порезался. Перстень был большим и тяжелым.
– Что за перстень? – спросил Роган. – Я ни разу не видел, чтобы Тибольт носил перстень.
– И я тоже, – сказала Шарлотта – Он серебряный, с плоской верхней гранью.
Помню, я тогда заметила, что он с виду старинный, и поэтому попыталась его получше рассмотреть. Мне кажется, там было выгравировано изображение епископа в митре.
– Ты можешь его нарисовать?
– Да, конечно. – Сюзанна попыталась встать, но Роган ее остановил. – Нет, подожди здесь, я сейчас принесу лист бумаги и перо.
Когда он вернулся, Сюзанна нарисовала перстень всего за минуту.
– Насколько я помню, он выглядит именно так.
Кроме того, там были выгравированы какие-то слова.
Но мне не удалось их разобрать.
– Это действительно епископ в митре, – медленно произнес Роган. Он долго молчал, глядя на потемневший портрет давно умершего Кароингтона. – Кто-то же отдал Джорджу эту половину карты, – наконец сказал Роган. И тут же посмотрел на Фитца и миссис Бит. Слуги о чем-то говорили между собой и не слышали, что он сказал. В будущем надо быть поосторожнее. – Но зачем? – вслух добавил он. – На сохранение? В любом случае это должен быть кто-то из Оксфорда.
– Тибольт что-то говорил о слабоумных стариках, охраняющих тайну, – медленно сказала Сюзанна. – Я только сейчас вспомнила, что Джордж как-то упоминал об одном священнике, которому он помогал, «величественном старике», по его определению.
Может быть, здесь есть какая-то связь?
– Вы помните имя священника? – спросила Шарлотта.
– Да, – сказала Сюзанна. – Это епископ Раундтри. Может быть, именно он отдал Джорджу карту и золотой ключ?
– Я не верю в совпадения, – встав, сказал Роган. – Тибольт носит перстень, на котором есть изображение епископа в митре. – Он понизил голос:
– Джордж помогает епископу, а затем появляется с половиной карты и золотым ключом. – Он подал руку жене. – Пойдем, дорогая. Тебе надо отдохнуть. Мы поедем в Оксфорд завтра. Я очень хочу увидеться с епископом Раундтри.
– Дорогой, меня это очень беспокоит, – по-прежнему глядя на свои туфли, сказала Шарлотта. – И Тибольт, и епископ – оба вовлечены в эту загадочную историю.
– Да, это так, но я не вижу другого выхода.
Можно с уверенностью сказать, что в Брэнхолли-коттедже моего брата уже нет.
– Милорд!
– Да, Фитц?
– Мы с миссис Бит тут кое-что обсудили. Мы предлагаем послать в Брэнхолли-коттедж Августуса, чтобы он разведал, как там обстоят дела. Если что-то можно выяснить, то он выяснит. У него хорошее чутье, у этого валлийца.
– Ладно. Я полагаю, ни вы, ни миссис Бит никому не расскажете то, что сейчас слышали?
– Ни слова, милорд!
– Никогда, милорд. Мы не расскажем и о том, что слышали насчет мастера Джорджа. Можете на нас положиться.
– Благодарю вас. Что касается Джорджа, то он мертв, и впутывать его сюда ни к чему. – Старые слуги согласно кивнули. Роган повернулся:
– Мама, вы будете ложиться?
Шарлотта не ответила.
– Мама! – Испугавшись, Роган подошел к ней.
Мать беззвучно плакала, слезы катились по ее лицу. – Мне жаль, мама, мне очень жаль. – Он поднял ее на ноги и обнял. – Все в порядке. Все будет хорошо, вот увидите. Мне так жаль! – Прижимая к себе мать, он говорил и говорил тихим, успокаивающим голосом…
Миссис Бит смахнула со щеки слезу. Фитц в бессильной ярости то сжимал, то разжимал старческие кулаки.
Сюзанна откинула голову на спинку кушетки и закрыла глаза. Бедная Шарлотта. Какой это удар для нее! Из трех сыновей двое оказались подлецами. И это еще ничего, если Тибольт всего лишь подлец. Сюзанна слегка дотронулась до щеки. Опухоль все не спадала.
* * *
– Как же я смогу закончить свою зубчатую башню, если вы похищаете меня и заставляете охотиться за сокровищами?
– Пока что об охоте за сокровищами речь не идет.
Мы потеряли свою половину ;карты и этот дурацкий ключик. Ты ведь так прекрасно знаешь Оксфорд, Филипп. Ты подходишь нам как нельзя лучше. Перестань хныкать, это тебе не идет. Да ты совсем бледный – тебе нужен свежий воздух. Мы тебя развеселим.
– Ты знаешь Оксфорд не хуже меня, Роган. Чего ты на самом деле от меня хочешь?
Сюзанна положила руку на рукав Филиппа.
– Мы хотим посетить епископа Раундтри. Мы считаем, что он как-то связан с этой историей.
– Епископ Раундтри? Это старый грубиян, который с подозрением относится ко всем – особенно к прекрасному полу. Он всячески старается внушить своим студентам отвращение к плотским удовольствиям и любовь к занятиям. Я всегда считал, что он не в своем уме, хотя и вреда от него никакого. Вы действительно думаете, что он может быть как-то связан с этими мерзавцами? С твоим братом-викарием? Так ты говоришь, Тибольт влез в твой Дом и избил Сюзанну?
С ума сойти!
Роган кивнул.
– Да. Что же касается епископа, то сейчас это единственная ниточка, которая у нас осталась. Один Бог знает, где в следующий раз всплывет Тибольт.
– Если епископ с этим связан, если другая половина карты у него, то Тибольт должен быть близко, – сказала Сюзанна. – Чтобы добиться своей цели, он должен иметь обе половины.
– Да, – сказал Роган, коротко взглянув на ее порезанную щеку и синяк рядом, который теперь был зеленовато-желтым. Каждый раз, когда Роган видел это свидетельство жестокости его брата, в нем закипал гнев. – Мы должны быть настороже. Между прочим, если папа Лев IX действительно что-то дал Макбету, то это должен быть какой-то предмет религиозного характера.
– Что-нибудь вроде бедренной кости святого Петра, спрятанной где-то в пещере?
– Что-нибудь вроде этого, – ответил Роган. – Но в точности ничего сказать нельзя. Тибольт говорил Сюзанне, что это даст ему абсолютную власть. Звучит не очень приятно, да? – с расстроенным видом добавил он.
– Да, – сказала Сюзанна, – не очень. Но мы обязательно выясним, в чем истина. Я только молюсь, чтобы она оказалась не слишком ужасной.
Филипп Мерсеро задумчиво провел рукой по подбородку и тихо засвистел. Мотив был приятный, хотя и незнакомый Рогану и Сюзанне. Когда Филипп будет в Маунтвейле, надо, чтобы этот мотив услышал Джейми. Тот наверняка положит на него лимерик.
– Я с удовольствием к вам присоединюсь, – наконец сказал виконт. – По правде говоря, в последнее время жизнь была слишком спокойной. Даже строительство башни меня больше не радует. – Филипп повернулся к Сюзанне:
– В детстве мы с Роганом вместе учились в Итоне. Если какой-нибудь задира приставал к одному из нас, то ему всегда приходилось иметь дело сразу с двумя. Я привык полагаться на Рогана – как и он на меня. Что ж, приключение так приключение. При одной мысли об этом моя душа воспаряет ввысь. Я сейчас же спрячу в стол эскизы башни. Давайте перекусим, а потом сразу же поедем к епископу Раундтри.
– Мне не терпится увидеть выражение лица старого развратника, когда он заметит Сюзанну, – сказал Роган и расхохотался. – По дороге мы тебе еще кое-что расскажем об этом.
* * *
Погода была приятной. Легкий ветерок шевелил листья дубов. Они въехали в Оксфорд с запада, проехали Наффилд-колледж, затем свернули с Квин-стрит на Сент-Олдейт-стрит, оставив слева Пемброук-колледж, а справа – великолепное здание церкви Христа.
– Мы с Филиппом посещали здесь церковь Христа, как и Тибольт. Мы называли ее «Домом»…
– Не забудь продемонстрировать свои познания в латыни, Роган.
– Ладно. «Дом» – от латинского выражения «эдес Кристи», что означает «дом Христа». Этим мои познания в латыни почти исчерпываются.
– Тебе особенно нечем гордиться, потому что сие известно каждому студенту.
Сюзанна засмеялась, но ее внимание явно было отвлечено величественным прямоугольным зданием, известным также как «прямоугольник Тома». Об этом вполголоса сообщил ей Роган, в то время как Филипп продолжал свой монолог, рассказывая о том, что здание библиотеки – прекрасный образец архитектуры итальянского Возрождения – было построено в начале восемнадцатого века.
– Епископ Раундтри часто бывает в своей канцелярии в кафедральном соборе, – сказал Роган. – Вполне вероятно, что мы найдем его там.
– Да, он может быть там. Если будет время, Роган, давай отвезем Сюзанну в Тринити-колледж. Я хочу, чтобы она увидела книжный магазин Блэквелла.
Они не нашли епископа Раундтри ни в канцелярии, ни в самом соборе. Один из одетых в черное служителей дал им домашний адрес.
– Я ждал его сегодня утром, но он не пришел, – сообщил служитель. Он был совершенно лысым, голова его блестела от пота.
Епископ Раундтри жил на Брюэр-стрит, недалеко от церкви Христа, в высоком доме из красного кирпича. Это была оживленная улица, экипажи и подводы с трудом разъезжались на узкой мостовой. Дом епископа располагался чуть в стороне от проезжей части, к нему вела узкая, покрытая гравием подъездная дорожка.
На стук вышел очень приятный молодой человек, одетый в черно-белую ливрею, со снежно-белым париком на голове. На вид ему было не больше двадцати лет. При виде Сюзанны он нахмурился, но затем, вероятно, решил ее игнорировать.
– Да, сэр? – спросил молодой человек, обращаясь к Рогану.
– Меня зовут лорд Маунтвейл. А это – виконт Деранкур. Мы хотели бы видеть епископа Раундтри.
– К сожалению, епископ приказал мне его не беспокоить. Он готовится к проповеди. – Глядя в лицо Рогану, он повернулся к Сюзанне спиной.
– Это крайне важно. Мы хотели бы видеть его сейчас.
– Молодой человек, казалось, пребывал в нерешительности.
– Немедленно, – сказал Филипп. – Сейчас же и ни минутой позже.
– Я узнаю, сможет ли епископ принять вас, джентльмены. Пожалуйста, проходите.
Он явно хотел захлопнуть дверь прямо перед носом Сюзанны, но не посмел этого сделать. Пройдя в дом, посетители остались стоять в тускло освещенной прихожей. На стенах висели портреты прежних епископов.
У всех были квадратные челюсти и толстые губы, а взгляд не менее суровый, чем у судьи, выносящего смертные приговоры.
– Мне здесь не нравится, – вздрогнув, сказала Сюзанна.
– Ну, – возразил ее муж, наклоняясь, чтобы поцеловать ее в нос, – ты просто явно не понравилась этому милому мальчику, который разыгрывает из себя дворецкого.
– Я знаю, но не понимаю почему. Я не сказала ему ничего плохого. Я даже улыбнулась ему. И он такой хорошенький. Но почему он одет как дворецкий двадцатилетней давности?
– Вам не захочется это узнать, – похлопав ее по рукаву, сказал Филипп. – Уж поверьте мне.
– Боюсь, что ты ему никогда не понравишься, Сюзанна. Пусть, однако, это тебя не беспокоит. Мне ты очень нравишься. Филиппу, поскольку он не женат, на тебе, ты нравишься гораздо меньше.
– Да, – сказал Филипп, – но все же кое-что есть. В конце концов, вы избавили моего друга от страданий. Твоя репутация, о которой ты так заботился, очень тяготила тебя, Роган. К счастью, теперь с этим покончено.
– :
– ч – Но… – начала Сюзанна.
В этот момент раздался пронзительный крик.
Мужчины тотчас же устремились туда, откуда он доносился. Сюзанна следовала за ними.
Взбежав по лестнице, они увидели молодого человека, выглядывавшего из двери, находившейся в конце коридора.
– Мой хозяин.., хозяин! Скорее!
Роган схватил Сюзанну за руку.
– Ты останешься здесь.
– Вздор! – ответила она, вновь устремляясь за ним следом. Но уже через несколько мгновений Сюзанна пожалела о своей настойчивости.
На роскошном ковре лежал распростертый епископ Раундтри. Судя по всему, его несколько раз ударили по голове. Кровь была всюду. Почувствовав головокружение, Сюзанна прислонилась к стене кабинета. К счастью, брызги крови сюда не долетели. Послышался сдавленный звук. Это рвало в коридоре дворецкого, красивого молодого человека в старомодном парике.
Сюзанна заставила себя взглянуть на епископа. Рядом с телом лежала окровавленная медная подставка для дров. Неужели кто-то мог спокойно опустить подставку для дров на голову другому человеку? Нет, скорее всего тот мужчина был вне себя от ярости. Мужчина или женщина? Нет, женщина не могла такого сделать.
Сила удара явно выдает мужчину. Кроме того, этот симпатичный дворецкий не пропустит женщину в дом, тем более в кабинет епископа.
Встав на колени, Роган осторожно попытался нащупать пульс на шее у епископа. Ничего не обнаружив, он покачал головой.
– Он мертв уже довольно давно. Тело закоченело, – сказал Роган, обращаясь к Филиппу. Тут он увидел свою жену, еле державшуюся на ногах, и услышал, как рвет в коридоре дворецкого. – Черт побери, Сюзанна, у тебя лицо такого же цвета, как рубашка, которая надета у тебя под платьем. Больше я не буду повторять – иди вниз и жди прихода судьи. – Роган встал. – За судьей пойдешь ты или пойду я? – обратился он к Филиппу, тупо смотревшему на тело.
– Кто бы мог подумать! Я только хотел построить свою башню – а теперь смотри, куда ты меня завел.
Черт побери, я даже вызвался добровольно, более того, был исполнен желания вам помочь! За судьей пойду я.
Лорд Бэлэнтайн стал судьей около года назад. Я его знаю. Он не глуп и старается достойно выполнять свою работу. Конечно, прокторы <Инспекторы в Оксфордском и Кембриджском университетах.> станут кричать, что ему не следует соваться в это дело, которое, с их точки зрения, относится к полномочиям университета. Но лорд Бэлэнтайн достаточно влиятелен, чтобы делать то, что хочет.
– Это убийство, Филипп, зверское убийство. Надеюсь, Бэлэнтайн с этим делом справится.
– Скоро мы увидим, что у него получится.
– Я не верю, что это сделал Тибольт. Нет, он не мог так поступить. – Но в глубине души Роган испытывал страх, не меньший, чем тогда, когда он узнал, что Ламби Ламберт похитил Сюзанну.
Глава 28
В гостиной епископа Раундтри было так же сумрачно и царила такая же угнетающая атмосфера, что и в прихожей. На стенах те же портреты предшественников Раундтри. Сюзанна и молодой дворецкий сидели в гостиной, молчаливые как статуи, и дожидались, когда лорд Бэлэнтайн, Роган и Филипп спустятся из кабинета, завершив обследование трупа епископа Раундтри.
– Он был моим хозяином, – прервал молчание молодой дворецкий. – Я любил его.
– Как вас зовут?
– Роланд. Меня назвали в честь доблестного воина из «Песни о Роланде». – Дворецкий вздохнул. – Мой отец отрекся от меня, когда понял, что я никогда не стану достаточно безнравственным молодым человеком, тем более воином – если в наш просвещенный век вообще возможно стать воином. Да, я стал безнравственным молодым человеком, но совсем в другом смысле.
Что бы это значило?
– Сколько времени вы проработали у епископа Раундтри, Роланд?
– Два года. Он взял меня к себе, когда я был жалким ничтожеством, живущим с женщиной, которая собиралась выбросить меня на улицу, потому что я не отвечал ее запросам. Мой хозяин дал мне великолепные одежды прошлого века и этот замечательный парик.
Собственно, он дал мне три парика в разном стиле. Тот, который сейчас на мне, повседневный.., хотя сегодня совсем не обычный день, правда? Все началось, как всегда, но кто бы мог подумать, что потом произойдет. – Стиснув руки, он смотрел вниз. Сюзанна молчала.
После долгой паузы молодой дворецкий поднял голову и посмотрел на Сюзанну. Волна отвращения пробежала по его красивому лицу.
– Я и не жду от вас понимания. Вы всего лишь женщина. По я любил своего хозяина. Он столько для меня сделал. Я пошел бы ради него на все.
«Почему, собственно, женщина не способна его понять?» – подумала Сюзанна.
– Вы говорили, что он готовился к проповеди в своем кабинете, – мягко сказала она. – Но лорд Маунтвейл сказал, что епископ умер несколько часов назад – его тело уже закоченело.