Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Блюз для винчестера - Блюз для винчестера

ModernLib.Net / Детективы / Костюченко Евгений / Блюз для винчестера - Чтение (стр. 19)
Автор: Костюченко Евгений
Жанр: Детективы
Серия: Блюз для винчестера

 

 


      Он пошел к месту стоянки и вдруг ощутил запах дыма. "Убью, — подумал Гончар. — Просил же не разводить костер! Убью".
      Профессор и Штерн сидели возле низкого костерка, благодушно беседуя о высоких материях.
      — Содержание чистого железа в таконитах не такое высокое, но это чистое железо, а не окислы, — говорил доктор Фарбер. — Когда мы научимся его извлекать… Что случилось, Питерс?
      Степан молча опрокинул котелок, заливая огонь, и затоптал сапогом шипящие угли.
      — Кажется, я сказал это недостаточно громко. Так я повторяю. Огонь не разводить.
      — Что за глупости! — возмутился Штерн. — Кто нас тут может увидеть?
      — Они. — Степан показал рукой в сторону долины. — Вы видите озеро?
      За деревьями, далеко внизу, в вечерней дымке слабо поблескивало озеро. Отсюда, с высоты, не было видно ни речки, где они промывали песок, ни тех скал, за которыми укрывались, — все это уже заслонила густая тень. Но отблески вечернего лимонного неба еще играли на оливковом зеркале озера.
      — Видите? Значит, с берега озера можно увидеть и нас. Особенно если мы поможем наблюдателям, разведя огонь.
      — Нет там никаких наблюдателей, — сказал Штерн, отвернувшись от озера. — Ваши наблюдатели сейчас наблюдают следы, которые для них оставили наши лошади.
      — Мне нужен большой нож, — сказал Степан, меняя неприятную тему. — Мы с Харви чиним настил.
      Негритянка Росита развязала узелок с посудой и протянула Степану широкий тесак для рубки мяса.
      — Отлично, — повеселел Гончар. — Инструмент что надо. Теперь-то мы справимся быстрее. Фред, я могу идти? Вы не будете разводить костер?
      — Он не будет, обещаю, — успокоил его доктор Фарбер. — Раз вы так настаиваете, обойдемся без горячего ужина.
      Харви тоже обрадовался тесаку, и работа пошла быстрее. Однако, когда темнота вдруг залила все вокруг, они добрались только до середины пролета.
      — Утром закончим. — Степан осторожно попятился на четвереньках по скрипящему мосту.
      — Ты иди, а я продолжу, — ответил Дрейк.
      — Ты что, видишь в темноте, как кот?
      — А тут нечего видеть. Даже как-то проще работать на ощупь. Ничто не отвлекает.
      Степан вернулся на стоянку. Он легко нашел ее, потому что впереди звучал голос Милли. Она напевала какую-то французскую песенку.
      — Шарман, шарман. — Гончар продемонстрировал могучий прононс, присаживаясь рядом с девушкой.
      — Парле ву франсе, месье Питерс? — спросила из темноты Оливия Фарбер.
      — Да нет, не говорю я по-французски. К сожалению. А вот у Милли здорово получается.
      От его похвалы девушка ничуть не смутилась, а, наоборот, запела чуть громче.
      — Ничего удивительного. В прошлом году мы жили в Париже всю зиму, — сказала Оливия Фарбер. — У нее было время для практики.
      — А я вот целый год провел на Кипре, среди турков. Но так и не научился петь по-турецки.
      — Вы были на Средиземном море? — спросил профессор. — Я так и знал. Вы европеец. Когда мы встретились в первый раз, я сразу подметил ваше произношение. Кто вы, Питерс? Немец, голландец, швед? Скорее всего, швед. Я угадал?
      — Какое это имеет значение? — Степан с трудом скрывал досаду. Он злился на самого себя — ну к чему надо было вспоминать о Кипре? — Я Стивен Питерс, житель Эшфорда, штат Небраска. И мои дети, Джефф и Пол, они тоже не шведы и не шайены. Они жители Небраски, и все.
      — У вас — дети? — спросила Милли, оборвав пение.
      Девушка сидела близко, почти касаясь его плечом, и Степан почувствовал, как она напряглась, ожидая ответа.
      — Да, у меня есть дети, приемные. Их родители погибли, а я усыновил, крестил, дал имена. Они вырастут не индейцами, а гражданами Америки.
      — Это невозможно, — проворчал Штерн. — Никогда индеец не станет таким же, как белый. И нет никаких американцев. Все равно немцы остаются немцами, англичане — англичанами, а евреи — евреями.
      — Национальный характер, безусловно, существует, — согласился доктор Фарбер. — Немецкая точность и дисциплина, английское уважение к личности, французское воображение — все эти качества передаются из поколения в поколение. Но Америка похожа на плавильную печь, в которой самые разные металлы плавятся вместе и перемешиваются. А в результате мы имеем сплав, который не похож ни на что. Вот таким рано или поздно будет американский характер.
      — Если так, то настоящим американцем я назову любого, кто не стоит на месте, — сказал Штерн. — Европейцы — люди ограниченные. Они привыкли жить на месте. А мы все время двигаемся вперед. Если человек заработал доллар и тут же тратит его, чтобы заработать два, — то это американец. Если у тебя в банке лежат десять миллионов, а ты не спишь ночами и думаешь, как бы удвоить капитал, — то ты настоящий американец. Да, профессор, я полностью согласен с вами. Мы — это сплав.
      — Скорее коктейль, — поправил Степан. — Сплав уже не изменится, пока не попадет в печь еще раз. А в коктейль можно все время подливать чего-нибудь.
      — Не слишком лестное сравнение, — заметил профессор. — Скажите, Питерс, что думают об американцах в Европе? Что вы сами думали о жителях этой страны прежде, до того, как попали сюда?
      Степан Гончар задумался. Милли перестала петь и повернула к нему свое белеющее в темноте лицо. Он видел, что ее блестящие глаза смотрят на него. Она ждала ответа.
      — Да никому в Европе нет дела до нас, — сказал он. — Американцев, в общем, не любят. Считают грубыми и диковатыми. Нация-подросток. Причем подросток, который считает себя очень крутым и постоянно суется в чужие дела.
      — Ваша мысль мне понятна. — В голосе Фарбера сквозила академическая снисходительность. — Выражаясь философски, нас считают нацией без собственной культуры. Но я должен отметить, что мы отнюдь не лезем в чужие дела. Такое впечатление складывается из-за того, что американцы ведут бизнес по всему земному шару. А там, где мой бизнес, там я уже не чужой. Бостонец Тюдор поставлял лед из Новой Англии во все порты Карибского моря, в Индию, Китай, Австралию и на Филиппины. Персидский принц лично выразил признательность Тюдору, потому что во время эпидемии сотни людей были спасены примочками со льдом, доставленным из Америки. Вот вам достойный пример американского характера. В Новой Англии не растут ни кофе, ни пряности, ничего такого, с чем можно выйти на мировой рынок. И все же Бостон стал всемирным экспортером ценнейшего продукта. Хотя этот продукт — всего-навсего лед. А теперь скажите, разве эти поставки не сделали Персию в каком-то смысле частью Америки? И такая же картина наблюдается во всем мире.
      — Да, — сказал Степан. — Весь мир в каком-то смысле — это часть Америки.
      — Вы тоже не любите американцев? — спросила Милли. — Когда я жила в Лондоне, я это замечала. Англичане вели себя с безупречной вежливостью, но я была готова всех их перестрелять.
      — Я люблю американцев, — сказал Степан Гончар. — Почти так же сильно, как японцев, индусов и эфиопов. Потому что люди-то все одинаковы. Только живут в разных странах. А Америка — это такая страна, к которой трудно относиться равнодушно. Это самая богатая и самая мощная страна. Ее жители — самые богатые люди в мире.
      — Что-то незаметно, — хмыкнул Штерн.
      — Скоро это будет заметно. Скоро.
      — Когда же?
      — Когда всюду поднимутся огромные заводы и фабрики. Когда все города будут связаны отличными дорогами. И когда от индейцев останутся только географические названия. Оттава, Юта, Делавэр…
      — Кстати, об индейцах, — неожиданно сказал профессор, нарушив торжественную тишину. — Сколько лет вашим детям?
      — Девять.
      — Вы собираетесь учить их? Учить по-настоящему, чтобы они умели не только считать патроны и читать надписи на коробках?
      — Постараюсь, чтобы они знали и умели не меньше меня.
      — В ноябре мы возвращаемся в Филадельфию. Надолго. Я буду читать лекции, и моя жена не выпустит меня даже на короткие полевые работы. Привозите своих мальчишек к нам. Не пожалеете. Когда-то меня вот так же отправили в Филадельфию, и я стал профессором. А мог бы грабить поезда.
      — Польди, Польди, — с упреком произнесла Оливия Фарбер. — По твоей логике получается, что если дети не будут учиться в Филадельфии, они обязательно станут грабителями.
      — Одно другому не мешает, — сказал Степан, и все рассмеялись.
      Фредерик Штерн вдруг приподнялся, вглядываясь в темноту, а потом сказал, сев на свое место:
      — Питерс, вы, как всегда, оказались правы. Признаю свой промах. У озера кто-то есть.
      Все одновременно повернулись в сторону склона. Далеко внизу мерцала едва заметная золотая точка.
      — Это костер? — спросила Милли, и никто не ответил ей.
      Степан дожевал свою порцию вяленого мяса, запил водой из фляги и поднялся на ноги.
      — Советую вам лечь парами и укрыться двумя одеялами. К утру будет довольно холодно и сыро.
      — Мы так всегда и делаем, — весело сказала Милли. — Я всегда спала между мамой и Роситой. Правда, им не нравится, что я все время верчусь.
      — Скорей бы выдать тебя замуж, — вздохнула Оливия Фарбер. — Пускай супруг испытает на себе силу твоих острых коленей, чертенок.
      — Куда вы, Питерс? — спросил профессор.
      — Попытаюсь уложить спать своего друга-строителя, пока он не свалился в воду.
      Конечно, Гончар не собирался ложиться спать, да еще в обнимку с Харви Дрейком. Он мог не смыкать глаз по двое суток. И похоже, что как раз такие сутки и наступили.
      Да и как заснешь, когда в долине у озера был виден огонек? Кто-то жег костер на месте их старой стоянки. Кто-то, наверно, похоронил там шерифа Юдла и его незадачливых спутников и теперь сидит среди могил и пьет поминальную чарку. И все поглядывает на темные силуэты гор, пытаясь отыскать там хотя бы малейший отблеск огня.
      Неужели они не поддались на уловку Бена Смоки и не пустились в погоню за ним? Скорее всего, банда просто разделилась. Одни погнались за Беном, а другие остались хоронить своих покойников.
      "Как жаль, что мы забрались так далеко, — думал Степан, глядя на мерцающую точку в темноте. — Сейчас было бы несложно подобраться к ним. Зарезать часовых, если они есть. Скрутить спящих. Забрать лошадей и уйти на север, в Дакоту".
      Он бы именно так и поступил, если б не женщины, спящие за его спиной в лесу на краю обрыва.
      Впрочем, если б не эти женщины, Степан Гончар и не оказался бы здесь. Он бросил дом, бросил все дела только ради того, чтобы отвести беду от девчонки, которая когда-то подарила ему серебряный доллар. Тогда она была просто милым ребенком, а теперь превратилась в очаровательную барышню. Ее очарованию не могут помешать ни мешковатый комбинезон, ни обветренная кожа. Гончар понимал, что влюбился в профессорскую дочку. И ему было приятно то волнение, с каким Милли спросила о детях. Она неравнодушна к нему, это точно.
      Усмехнувшись, он прогнал от себя романтические мысли. Нет, сначала надо довести свой караван в целости и сохранности, а потом уже думать о личной жизни.
      Укутавшись в одеяло и поглубже надвинув шляпу, Степан прислонился спиной к сосне. Ветви скрипели и стонали над головой, и в ночной тишине особенно звучно отдавался шум реки между каменных стен ущелья. Но Гончар не сомневался, что сможет расслышать шаги тех, кто попробует подкрасться снизу.
      Ночь уже близилась к рассвету, когда Степан заметил, что далекий огонек пропал. "Плохо следят за костром, — подумал он. — Или, наоборот, слишком хорошо. Возможно, они куда-то уходят и загасили огонь".
      Ему почудилось, что в воздухе появился запах дыма. Нет, не почудилось. Степан тревожно оглянулся, но в лесу над обрывом не было никаких признаков огня.
      Новый порыв ветра принес еще одну волну легкой гари. Степан вскочил на ноги и увидел отблески высокого пламени на скалах другого берега реки.
      "Там Харви! Что он затеял?" Степан побежал в сторону моста, выставив перед лицом согнутую руку, чтобы отводить гибкие колючие ветви. Он повернул за скалу и остановился, яростно ругаясь.
      Мост горел. Горел весь, от одного берега до другого. Трещали и постреливали сухие ветви настила, оранжевый дым клубился под бревнами пролетов, и сыпались вниз, в черную быструю воду, горящие сучья.

39. ИЗМЕНА

      До самого утра они сидели на обрыве и смотрели, как догорает мост.
      — По крайней мере, погрелись, — сказал Степан Гончар.
      Ни профессор, ни его жена и дочь, ни Росита — никто из них не ответил на эту шутку. Они сидели, обнявшись, укрытые одеялами, и вид у них был неважный.
      — Я не могу понять, — медленно произнес доктор Фарбер. — Зачем они это сделали? Зачем им эти пиропы и алмазы? Они даже не смогут их продать нигде поблизости. Скажите, Питерс, вы давно знаете этого Дрейка?
      — А вы давно знаете этого Штерна?
      Профессор потер висок.
      — Понимаю. Для вас это такая же неожиданность, как и для меня. Как вы думаете, Бен Смоки с ними заодно?
      — Я думаю о другом, — сказал Степан. — Я думаю о том, как бы нам поскорее спуститься к воде и пойти вдоль реки. Смотрите, док!
      Он лег на самый край обрыва и свесил вниз руку.
      — Смотрите, как раз вдоль нашего берега тянется галечник. Наверно, Бен имел в виду как раз эту отмель, когда советовал идти вниз по реке.
      — Довольно, Питерс. Нам надо вернуться к стоянке. Я помню дорогу. Как-нибудь дойдем до лагеря. Как-нибудь…
      Не договорив, профессор с отчаянием хлопнул себя по лбу:
      — Все пропало! Нам остается думать только о том, чтобы выжить!
      Степан Гончар еще и еще раз оглядел то, что осталось от моста. Бревна обрушились в воду, и зеленые струи огибали их, завиваясь в маленькие водовороты.
      Высота обрыва здесь была примерно пять-шесть метров. Спрыгнешь вниз — не убьешься. Но ноги переломать можно. А с переломами далеко не уйдешь. ' Веревку бы. Но веревки у Степана не было.
      — Пора вставать. — Он сдернул с профессора одеяло.
      — Отдайте, Питерс, я замерз.
      — Сейчас согреетесь, — пообещал Степан и, надрезав складным ножом край одеяла, рывком разорвал его пополам. — Видели, как это делается? А теперь пусть каждый разрежет свое одеяло на четыре части, только вдоль, а не поперек. И поторопитесь. По моим подсчетам, через час сюда доберутся те парни, снизу.
      — К чему это все? — Профессор пожал плечами.
      — Польди! Не задавай идиотских вопросов, — сказала Оливия Фарбер. — Делай что тебе говорит Стивен. Росита, подай, пожалуйста, мои ножницы.
      — Когда наделаете полос из одеял, свяжите их, да покрепче, — приказал Степан, поднимая с земли "спрингфилд" и подсумок с патронами. — Получится лучший в мире спасательный канат. А я пойду проведаю наших соседей.
      "Как все-таки здорово я придумал с одеялами, — похвалил себя Гончар. — Милли сразу ожила. На нее жалко было смотреть, а теперь глазки загорелись. Главное — вовремя загрузить человека работой, чтоб у него не было времени на тоску, страхи и прочую психопатию".
      Наверно, на него тоже было жалко смотреть в первые минуты, когда он осознал случившееся. А что, собственно, случилось? Ночью их отряд уменьшился на две единицы. Харви Дрейк и Фредерик Штерн исчезли без следа. Вместе с ними исчез и кожаный пакет с найденными камнями. А также вместе с ними исчез и мост, который Харви так тщательно чинил всю ночь.
      Предательство неприятно само по себе, но оно к тому же влечет за собой и определенные неудобства для тех, кого предают. Например, сейчас предатели отрезали путь к спасению.
      Однако Степан Гончар знал, что в каждой ситуации можно отыскать и светлые стороны. Например, ему больше не придется терпеть этого Штерна.
      А что касается Харви… Ну, наверно, у него были очень веские причины для такого поступка.
      "Ладно, потом разберемся", — решил Степан, устраиваясь поудобнее на каменистом склоне и вынимая бинокль из чехла.
      Лучше бы не вынимал. Вот теперь у него действительно испортилось настроение. Потому что в такой ситуации он при всем желании не мог увидеть ни малейшего светлого пятнышка. Из ущелья на склон выбирались один за другим люди в длинных плащах. Он насчитал семерых, прежде чем сообразил, что до них всего-то метров пятьсот, и, значит, через десять минут они будут здесь.
      — Ну, это мы еще посмотрим, кто где будет через десять минут, — сказал Степан Гончар и выстрелил в того, кто так уверенно шагал первым.
      Откинув кверху затвор, он вставил новый патрон, снова прижал плечо к прикладу и только сейчас увидел, что промазал. Ничего, зато противники отступили обратно в ущелье, и оттуда уже вылетели две белые струйки. Стреляют, целясь по дыму. Это правильно. Это хорошо, потому что Степан давно уже откатился в сторону. Он тоже выстрелил по невидимым врагам, целясь пониже их порохового дыма. Пониже, потому что рикошет лучше перелета.
      Еще два выстрела с разных позиций, и можно отступать. Он отбежал к мосту и увидел, что Оливия Фарбер уже привязала один конец "спасательного каната" к дереву на краю обрыва.
      — Док, вы первый! — приказал Степан. — Встанете внизу, будете держать канат и принимать женщин! Вперед!
      Профессор снял свой плащ и бросил его вниз, после чего, поплевав на ладони, ухватился за скрученное одеяло и начал спускаться.
      Степан видел, что предстоящий спуск нисколько не смутил женщин. Росита неистово перекрестилась, подтянула штанины своего комбинезона и встала на колени на краю обрыва, держась за одеяло.
      — Давай, давай! — прозвучал снизу голос профессора. — Давай, Олли!
      — Это я, сэр, Росита!
      — Извини, но снизу вы все на одно лицо, — прокричал Фарбер.
      Степан подобрал одну из срубленных вчера веток и прошелся с ней, заметая следы. Когда все женщины оказались внизу, он еще раз придирчиво оглядел место спуска. Никаких следов, если не считать гирлянды из одеял.
      Наверно, можно было придумать что-нибудь другое. Но ничего другого не приходило в голову. И он, спустив вниз свои вещи и оружие, отвязал верхний конец от дерева и пропустил его под своим поясом. Наклонившись над обрывом, увидел, что все они смотрят на него.
      — Док, держите канат покрепче. Не знаю, какая там глубина, но течение сильное. Вы готовы?
      Он бросил вниз шляпу и сапоги. А потом оттолкнулся что было сил и полетел в зеленую воду.
      Конечно, если ты не мастер спорта по прыжкам с вышки, то тебе подходит только один стиль — "солдатиком". Но Степан не успел распрямиться в полете и со всего маху саданулся по воде задницей. Хорошо еще, что глубина оказалась нормальная — он ушел под воду с головой, и течение опрокинуло его ногами кверху. Степан увидел перед собой белое песчаное дно с черными округлыми камнями и поразился прозрачности воды. Прямо перед его лицом редкие нити водорослей стелились над песком и синхронно колыхались влево-вправо.
      Что-то сильно дернуло его за пояс, и он понял, что профессор решил все-таки вытянуть своего проводника из-под воды.
      Степан вынырнул и в два гребка добрался до берега. Его пальцы и колени одновременно ударились о гальку, но встать он не смог, потому что течение опрокинуло его на бок. Если бы не цепкие руки профессора, так бы и отправился Степан по волнам Последней реки.
      Но он все же выбрался, выжал рубаху и снова натянул ее на мокрое тело. Оливия Фарбер подала ему сапоги, а Милли надела шляпу.
      — А теперь — вперед, и как можно быстрее. Не думаю, что за нами будут гнаться. Но все же не будем медлить. Нам давно пора быть дома.
      Галька хрустела под ногами. Ее полоса вдоль отвесной стены становилась то уже, то шире, иногда полностью скрывалась, и приходилось идти по колено в воде. Но зато стены ущелья постепенно раздвигались и становились более пологими, и примерно через час дорогу перегородил первый куст, свисающий над водой.
      — Как думаете, здесь мы уже можем подняться? — крикнул профессор, перекрывая шум воды.
      — Может быть. — Степан, держась за гибкие ветки, обошел куст и посмотрел вверх по склону, покрытому каменной осыпью. — Только зачем? Будем идти до долины. Вдоль реки.
      Он увидел, как на осыпи вдруг с громким щелчком подпрыгнул камень. Подпрыгнул и покатился вниз.
      — Что за черт! — удивился Степан Гончар.
      И услышал далекий раскат выстрела.
      — Быстрее! — закричал он, кидаясь навстречу Мелиссе. — Быстро всем залечь за кустом!
      Он успел увидеть облачко, которое расплывалось над краем обрыва у самого дальнего поворота.
      "Плохо, если у них есть снайперский прицел", — подумал Степан, оглядывая через бинокль скалы и верхушки кустов над линией обрыва.
      Среди желтых ветвей вдруг вырос четкий силуэт — голова в шляпе с высокой тульей.
      Гончар бросил бинокль и навел винтовку на куст. Он был один такой желтый. И Степану даже казалось, что он видит в прорези прицела черную голову под высокой шляпой.
      Он выпустил по этому кусту четыре патрона подряд. И с ликованием увидел, как что-то бесформенное, кувыркаясь, слетело с обрыва в реку.
      — А теперь уносим ноги, — весело крикнул Степан, убедившись, что противник не отвечает огнем на огонь. — Всем держаться за канат! Пустите меня вперед! И — бегом марш!
      Он бежал по воде, в одной руке — "спрингфилд", в другой — веревка, за которую он тянул за собой Милли. Больше всего ему хотелось бросить винтовку, поднять девчонку на руки и… Что дальше? Например, взмыть в небо, взять курс на север и спокойно набирать высоту, плавно взмахивая могучими крыльями.
      Он забежал за выступ скалы и увидел впереди на реке что-то длинное, серое, стоящее на одном месте, но слегка качающее кормой вправо-влево. Кормой, потому что это была лодка.
      От носа лодки к берегу протянулся шнур. Он заканчивался несколькими витками вокруг запястья Харви Дрейка. Сам Харви лежал лицом вниз. Но даже издалека Степан узнал его рыжие непокорные кудри.

40. НА КАНОЭ ПО ПОСЛЕДНЕЙ РЕКЕ

      — Стивен, это ты? Милли с тобой? — спросил Харви Дрейк, не открывая глаз, когда Степан перевернул его на спину.
      — Да, Харви, все в порядке. Ты ранен?
      — Стивен, привяжи ее к себе. Береги девочку… Дальше река кончается. Но еще дальше шумит вода. Ты уйдешь по реке. Привяжи ее к себе, Стивен.
      Он бормотал, не открывая глаз, и лицо его было серым, как галька, на которой он лежал.
      Вместе с Фарбером Степан перенес друга в каноэ, где уже сидели женщины. Вдвоем они столкнули лодку с галечника и едва успели забраться в нее на быстром течении.
      Голова Дрейка покоилась на коленях Роситы.
      — Он просит пить, — жалобно проговорила негритянка.
      — Не давать! — крикнул профессор, яростно выгребая коротким веслом, чтобы развернуть нос по течению. — Питерс, табань!
      Стоя на коленях и перегнувшись над кормой, Степан изо всех сил работал веслом. Каноэ нехотя развернулось и понеслось бортом на отвесную стену.
      — Отталкивай!
      Фарбер успел подставить свое весло одновременно с Гончаром, и вдвоем они оттолкнулись от гранита. Дальше лодку вынесло на середину потока, и она заскользила по течению.
      Оливия Фарбер и Мелисса вычерпывали воду из-под ног своими шляпами.
      — О, Боже, здесь кости! — вскрикнула Милли.
      — За борт! — невозмутимо приказал профессор. — Питерс, корму вправо! Впереди камень! Выгребаем к левому берегу!
      Неповоротливая тяжелая лодка все же чиркнула бортом о гладкий валун, над которым переливалась радужная пленка, но дальше пошла ровно, потому что ущелье опять раздалось в стороны и река вдруг успокоилась. На ее зеленой глади уже не было ни гребешков, ни оспинок водоворотов, и шум воды становился все мягче.
      А за поворотом, оттолкнувшись от крутой скалы, Степан увидел широкий сверкающий плес между отвесными стенами.
      Здесь кончалась Последняя река.
      Каноэ вынесло носом на крупную гальку. Вода тут бурлила, словно кипяток, и накатывалась на пологий берег прозрачными длинными волнами.
      — Прыгайте на берег с носа! — командовал Фарбер. — Неизвестно, какая тут глубина у берега, весло не достает! Это козырек! Река уходит под землю!
      На берегу лежали еще три лодки, серые, с зияющими дырами, через которые проглядывали прутья каркаса, словно ребра скелета.
      Вытянув свое каноэ до середины на берег, они смогли осторожно вытащить Харви.
      — Кровь, много крови, — проговорила Росита. — Сэр, он истекает кровью.
      Оливия Фарбер разодрала рубашку на спине Дрейка и, сорвав с себя нашейный платок, приложила его к ране между лопатками.
      — Его ударили ножом в спину, — сказала она. — Это чудо, что он до сих пор жив.
      — Штерн, — проговорил Харви. — Ничего толком не умеет этот ваш белоручка… Я думал, он хочет помочь… Он пырнул меня тесаком и столкнул с моста. Пить, дайте хоть глоток воды…
      Она профессора приложила горлышко фляги к его серым губам и тут же отняла, как только Харви сделал глоток.
      — Вам нельзя много пить. Росита, дай что-нибудь!
      Степан уже стянул с себя рубашку и, свернув, подал Оливии Фарбер. Она обвязала ее вокруг груди Дрейка.
      — Вот мы вас и перевязали, теперь дело пойдет на поправку. Главное — остановить кровотечение.
      — Стивен, привяжи Милли к себе… — прохрипел Харви Дрейк и обессиленно опустил голову.
      Степан прошелся по берегу, осматриваясь. За старыми опрокинутыми лодками он увидел несколько человеческих скелетов. Он вытряхнул кости из тонкой кожаной рубахи с бахромой и надел ее на себя.
      — Это кладбище индейцев? — спросила Милли, с ужасом глядя на него. — Что вы делаете, Стивен?
      — Одеваюсь. Под горным солнцем нельзя ходить с голой кожей. Да, это кладбище. Жаль, что индейцы не давали своим покойникам в дорогу запасов еды. Но я не могу понять, как Харви выбрался отсюда, да еще с тяжелой лодкой на привязи.
      Дрейк поднял голову и произнес:
      — Вдоль скалы. Там мелко. А лодка вовсе не тяжелая. Прутики да кора. Стивен, ты догнал Штерна?
      — Не уйдет, не волнуйся. Ты еще и сам с ним разберешься.
      Из глубины ущелья послышался голос профессора:
      — Питерс! Идите сюда, да поскорее!
      Его не было видно, потому что галечник сначала круто поднимался кверху, а потом так же круто спускался, и Фарбер стоял на склоне. Подойдя к нему, Степан увидел, что дальше ущелье раздваивается. Острая грань черной отвесной скалы разделяла осыпь на две неравные части. Справа от нее вдалеке блестела вода, а между скалами были видны небо и далекие зеленые склоны гор. Слева, стиснутый черными стенами, клубился туман.
      — Там выход, — показал вправо профессор. — На карте тут обозначен исток Змеиной реки, но теперь понятно, что никакой это не исток, а продолжение Последней реки. Дотащим каноэ волоком, лишь бы не продырявить кору. И сплавимся до порогов, а дальше я знаю дорогу. От порогов до моего лагеря не больше десяти миль через горы. Мы спасены, Питерс.
      — Подождите, док. Зачем вам возвращаться в лагерь? Вас ждут в Денвере, вот и отправляйтесь туда, — сказал Степан. — А в лагере будет засада, я почти уверен. Нам нужно выбраться на железную дорогу. Остановим поезд, и вы без лишних проволочек поедете к своему Кларенсу Кингу.
      — Разумно, — согласился доктор Фарбер. — Но мне все-таки хочется сначала заглянуть вот сюда.
      Он показал на левое ответвление, где завивались клочья тумана.
      — Интересно, там что-то горит, или это испарения от подземной реки? Я видел нечто подобное в бедлендах Дакоты. Там глубоко под землей тлеет каменный уголь, и край горящего пласта, видимо, граничит с подземным водяным слоем. Очень интересное явление. Видите, какие черные здесь стены? Словно антрацит. Но это не уголь. Это гранит, покрытый вековой сажей. Как думаете, Питерс, можем мы потратить полчаса, чтобы спуститься туда, пониже?
      "Еще одно ущелье Туманов", — подумал Степан, глядя, как профессор осторожно спускается по гальке вдоль отвесной черной стены. Он шагнул следом и почувствовал, какая зыбкая и ненадежная здесь осыпь.
      — Стойте, док! — приказал он. — Ни шагу дальше! Прижимайтесь спиной к стенке и медленно двигайтесь назад!
      — Да-да, — дрогнувшим голосом ответил Фарбер. — Пожалуй, спуститься-то мы сможем… а вот подняться…
      Он осторожно, приставным шагом, выбрался обратно, и Степан подал ему руку, чтобы подтянуть к себе. Ладони профессора были мокрыми и черными.
      — Видите, какая сажа? Очень интересное явление, — говорил доктор Фарбер испуганно.
      Они вернулись к реке, и Милли побежала навстречу. Она уткнулась мокрым лицом -в грудь профессора и всхлипнула:
      — Он умер, папа! Наш Харви, он умер! Как жалко его, папа! Он был такой… такой смелый, честный, добрый! Почему умирают только хорошие люди, папа?
      — Жаль Харви, — сказал Степан.
      Он подумал, что Дрейк своей смертью здорово облегчил их дальнейший путь. Харви молодец. Он все сделал правильно.
      Гончар встал на колени перед телом друга и сжал его холодную ладонь.
      — Ладно, брат. Я твой должник, — сказал он. — Я рассчитаюсь за тебя.
      Он поднял лицо к небу, пытаясь вспомнить слова молитвы. Ему часто приходилось хоронить, но он так и не запомнил ничего, что обычно говорили над могилой. "Господи, — подумал Степан Гончар. — Этот парень не был святым. Но он не брал чужого, не обижал слабых и не лжесвидетельствовал. Он не успел посадить дерево, построить дом и вырастить сына. Но, по крайней мере, он успел подарить жизнь девушке, которую так любил. Да, он спас Мелиссу Фарбер и еще четыре души, которые были с ней рядом. Господи, зачти ему это, когда будешь рассматривать дело Харви Дрейка в последней инстанции".
      — Смотрите, смотрите! Что это?! — закричала Росита, показывая на реку.
      В волнах темнело что-то блестящее, длинное. С очередной волной к берегу приблизилось тело человека в длинном плаще. Полы задрались и заплелись, укрыв лицо.
      Степан ухватился за край плаща и подтянул труп поближе, на галечник. Откинул мокрый жесткий брезент и разглядел знакомое лицо. Длинные усы слиплись, как два крысиных хвоста.
      — Милли, вы ошиблись, — сказал он. — Умирают не только хорошие люди. Знаете, кого я подстрелил?
      Профессор тоже наклонился над покойником и проговорил:
      — Не думал, что мы когда-нибудь встретимся еще раз. Этот человек держал нас в пещере три года назад. Помнишь, Оливия, я тебе рассказывал?
      — Ты ничего такого не рассказывал, — сердито ответила жена профессора. — В какой пещере? Зачем?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21