Блюз для винчестера - Блюз для винчестера
ModernLib.Net / Детективы / Костюченко Евгений / Блюз для винчестера - Чтение
(стр. 17)
Автор:
|
Костюченко Евгений |
Жанр:
|
Детективы |
Серия:
|
Блюз для винчестера
|
-
Читать книгу полностью
(619 Кб)
- Скачать в формате fb2
(289 Кб)
- Скачать в формате doc
(263 Кб)
- Скачать в формате txt
(251 Кб)
- Скачать в формате html
(288 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
|
|
Степан собирался при встрече учинить профессору довольно жесткий допрос. Если Фарбер не говорил лишнего своим рабочим, то подозрение может падать на Фредерика Штерна. Или на жену профессора. Или на его дочь. В конце концов, на негритянку Роситу, которая присутствовала при разговоре. Однако все оказалось гораздо проще, чем представлялось Степану.
34. ПОЧТАЛЬОН РЕКС
Когда они приблизились к лагерю экспедиции и сам профессор Фарбер вышел навстречу, пес неожиданно взвизгнул и со всех ног кинулся вперед. Напрасно Степан что-то грозно кричал ему вдогонку. Собака со звонким радостным лаем налетела на профессора и чуть не сбила с ног, толкая лапами в грудь и пытаясь лизнуть непременно в нос. — Рекс, фу! Уймись! Откуда ты здесь?! — Фарбер тщетно пытался уклониться от собачьих знаков внимания. — Питерс! Почему с вами Рекс? — Не знал, что это Рекс. — Степан спрыгнул на землю, и пес подбежал к нему, вильнул хвостом и снова прижался к ногам Фарбера. — Так вы знакомы? — Еще бы! А почему он один? Где его хозяин? — Неподалеку. Я не знал его имени, поэтому выложил на могиле только крест. — Что? На могиле? Убит? Доктор Фарбер редко терял самообладание, и сейчас Степан впервые увидел профессора по-настоящему потрясенным. Он отступил, словно от хорошего удара, и, шатаясь, схватился за щеку. — Как… как это случилось? Где? — В окрестностях Гарленда. Он напоролся на шайку и погиб в перестрелке. Кто это был, профессор? — Это был… это был наш друг, — медленно выговорил доктор Фарбер. Он растерянно огляделся и спросил: — А откуда у вас столько лошадей, Питерс? — Это помощники, которых я обещал привести. Но погодите, док, я хочу кое-что спросить насчет вашего друга. Степан взял профессора под руку и увел подальше от палаток. Фарбер шел как пьяный, послушно и шатко. — Слушайте меня внимательно, док. Вы никому не говорили, что отправляетесь в Гарленд? — Никому. — Допустим. Тогда какого черта… Извините. Тогда почему ваш друг оказался именно здесь? — Теперь это неважно, Питерс. Теперь нам все равно, куда идти. Все пропало. Бедный Клаус, бедный Клаус… — Стоп. Мне очень жаль вашего друга, — жестко сказал Степан и встряхнул Фарбера. — Очень жаль. Но откуда он знал про Гарленд? — Я дал телеграмму в Денвер. Там сейчас… Неважно. Клаус должен был передать мне важные сведения. — Вот эти? — Гончар развернул перед носом профессора записку, которую нашел у покойника. — Польди — это вы? Фарбер невидящим взором уставился на бумажку. Он перестал шататься. Лицо порозовело. — Откуда у вас это? — спросил он. — Скажите спасибо Рексу. Это он сохранил записку, а я только снял ее с ноги вашего Клауса. Так Польди — это вы? — Да, естественно, я, кто же еще? Питерс, но это все меняет! Теперь нам никто не нужен! Это же совсем рядом! Трезубец! Все вершины Трезубца на одной линии — это безупречный ориентир! Фарбер больно вцепился длинными пальцами в плечи Степана. — Клаус! Клаус! О майн Готт!
Он не подвел! Гончар, деликатно вырываясь из объятий профессора, отступил и оглянулся. Харви Дрейк стоял неподалеку, удерживая поводья сразу нескольких лошадей, и с ухмылкой наблюдал за этой нелепой сценой. Вдруг Степан увидел, как на склоне отрога, с которого они только что спустились, что-то сверкнуло. Он и сам не смог бы объяснить, почему этот проблеск так его напугал. Но Гончар вдруг схватил профессора за руку и с силой потянул за собой к палаткам. Он почти бежал, и Фарбер, спотыкаясь и пытаясь высвободиться, семенил за ним. — Харви, посмотри в бинокль, кто там на склоне! — крикнул Степан. И в ту же секунду что-то ударило по глинистой земле. Взметнулся рыжий фонтан пыли, и надтреснутое завывание рикошета заставило всех пригнуться. Гончар добежал до ближней палатки и залег за ней, прижимая к земле профессора. — Всем лечь! — заорал Харви, вскакивая на лошадь. — Упали все, кому сказано! Он засвистел, завизжал по-ковбойски и погнал весь свой табун вокруг лагеря, поднимая пыль. Степан прильнул к биноклю, пытаясь направить его на ту приметную ложбинку, протянувшуюся поперек склона, где сверкнуло стекло. Теперь-то он не сомневался, что это был блик от снайперского прицела. — Док, у вас найдется пара надежных мужчин с оружием? — Безусловно. Фредерик! Фредерик! — позвал профессор. Штерн перебежал к ним и упал рядом. — Ага, Питерс, вы не очень-то точны, — заметил он. — Мы ждем вас уже восемнадцать часов. — Есть пара стрелков? — спросил Степан, не тратя время на приветствия. — Нужна дальнобойная винтовка. Иначе нам придется тут ползать до темноты. — Вы полагаете, кто-то охотится именно за нами? — Я полагаю, что вон там, в ложбинке на отроге, засел человек с хорошим "спрингфилдом". Скорее всего, он не один. И этим стрелкам очень хочется убить вас, доктор Фарбер. — Одну минуту, — спокойно сказал Штерн и отполз в сторону. Пыль, поднятая табуном, развеялась, и Степан снова поднял бинокль. Штерн вернулся с длинноствольной винтовкой и двумя дощечками. Сложил их крестом, опустил двумя концами на землю и пристукнул сверху. Получилась удобная крестовина, на которую он смог опереть граненый ствол. — Я готов, — произнес он. — Скажите ему, пусть начинает. — Не будет он стрелять по заказу. — Степан приподнялся на локте, оглядываясь. Его тревожило то, что он не видел Милли. — Ему нужна хорошая цель. Подползли двое рабочих с винчестерами. — Джентльмены, — обратился к ним Гончар. — Нам с вами надо добежать до крайнего фургона. Залечь за колесами. И стрелять в сторону отрога. — Не знаю, — протянул пожилой рабочий с сомнением в голосе. — Не знаю, долетит ли туда пуля из винчестера. — Вот и узнаем, — бодро сказал Степан и первым побежал к фургону. "До чего же будет глупо схлопотать пулю именно сейчас", — подумал он, валясь под защиту высоких колес. Рабочие шумно упали рядом и просунули стволы между спицами колес. Сзади кто-то свистнул, и Степан увидел Харви Дрейка, который перебегал на другой конец лагеря. Дрейк оглянулся и поманил Степана, а в руках у него были два винчестера. — Начинайте стрелять, джентльмены, — попросил Гончар, выбираясь из-под фургона. — Цельтесь повыше и не высовывайтесь. Может быть, вам ответят парой выстрелов, пусть это вас не смущает. Вместе с Дрейком они спустились в русло пересохшего ручья, которое тянулось в сторону склона. Подбираясь все ближе и ближе к отрогу, Степан слышал хлопки винчестеров. Но снайпер не отвечал. — Да он уже смылся, — говорил Харви, перебегая вслед за Степаном от одного куста до другого. — Увидел, что промазал, и смылся. А ты предупредил своих, что мы сюда выдвинулись? — А зачем? Все равно они не попадут. — Как раз от таких-то мастеров и можно ожидать всяких чудес. Я вот однажды поспорил с одним почтальоном… Степан поднял руку, и Харви замолк и застыл на месте. До них долетело эхо двух выстрелов. Стреляли на склоне, но звук был приглушенный. И то был звук револьвера, а не мушкета. Оба, не сговариваясь, подняли бинокли, и оба в один голос произнесли: — Что за черт? Да это же Бен! На склоне отрога из-за деревьев показался всадник. За ним шли две оседланные лошади без седоков. Всадник снял шляпу и помахал ею над седой головой. Степан вышел из-за куста, поднял винтовку прикладом кверху и закричал в сторону лагеря: — Не стрелять! Не стрелять! Они пошли навстречу Бену, и Гончар все поводил лопатками, пытаясь избавиться от неприятного ощущения в спине. "Вот что чувствует человек, когда в него целятся", — думал он, представляя, как Фредерик Штерн сейчас разглядывает в поднятой рамке прицела его вылинявшую рубашку. — Ты забыл свой ящик виски, Харви! — крикнул издалека Бен Смоки. — И ты привез его сюда?! — Хе-хе. Как бы не так. Я еще не выжил из ума. — Тогда как ты здесь оказался? — Ко мне заехали двое. Неприятные типы. Грубые и неотесанные. Деревенщина, одним словом. Спрашивали про ветеринаров. Я им морочил голову сколько мог. Они отвалили. — Бен махнул рукой в сторону свободных лошадей: — Садитесь, парни, хватит вам на брюхе ползать. Харви тщательно отряхнулся, прежде чем взлететь в седло. — Не люблю я калифорнийские седла, — заметил он саркастически. — Ну, Бен, не томи душу, рассказывай, что дальше? — Когда я увидел, что они взяли ваш след, я оставил ранчо на своего негритенка, а сам двинулся за ними. Они держались за вами очень даже грамотно, даром что деревенщина. Но не оглядывались. Так же как и вы, парни. А потом я увидел, что они стреляют по моим лошадкам. Вот скажи, Харви, как бы ты поступил на моем месте? — На твоем месте я бы привез с собой вещь, забытую другом, — ответил Харви Дрейк. — Ты опять про ящик виски? Эта вещь очень пригодится нам на обратном пути, — ухмыльнулся Бен Смоки. — Их было двое, и оба остались там, в ложбине? — спросил Степан, разглядывая притороченный к луке седла офицерский "спрингфилд" с длинной латунной трубкой прицела. — Остались, — кивнул Бен. — Похоже, Стивен, это те самые, которые снюхались с нашим шерифом. — Те самые. Они подъехали к лагерю. Штерн все еще лежал за своей крестовиной и глядел на них поверх винтовки. — Черт побери, Питерс, — выкрикнул он. — Я ведь вас чуть не уложил от злости. У меня была такая роскошная позиция. — Искренне вам сочувствую, сэр. Знакомьтесь, доктор Фарбер. Это мистер Смоки, он только что избавил нас от очень неприятных соседей. Но, кажется, теперь нам придется изменить наши планы. — О да, — сказал Фарбер. — Теперь все пойдет совсем не так, как раньше. Профессор пригласил к себе в палатку Степана и попросил Штерна постоять у входа, чтобы сохранить тайну переговоров. Развернув карту на своей походной кровати, доктор Фарбер показал Гончару на район, обведенный красным карандашом: — Вот это — моя зона поиска. В других зонах работают другие экспедиции, а мне достался каньон Семи Озер. Довольно обширная зона, и я планировал затратить на работу и остаток лета, и всю осень. Но теперь все изменилось. Нам надо просто выйти вот в эту точку… — Он, подумав, провел ногтем по карте и ткнул пальцем в голубую кляксу озера. — И взять пробы. Все. Это займет два-три дня, не больше. И я могу это сделать в одиночку. Но, конечно, не откажусь, если вы мне поможете. Одна лопата — хорошо, а две — лучше. Только не спрашивайте у меня, что мы ищем. Мы берем пробы и возвращаемся в лагерь. Вас устраивает такой план? — План хорош. Но вы не все учитываете, — сказал Степан Гончар. — У вас на пятках сидит банда. Вполне возможно, что уже сегодня в лагерь наведается шериф со своими многочисленными помощниками и под каким-нибудь предлогом арестует всю вашу экспедицию. Например, по жалобе владельца этой земли. Вы уверены, что не вторглись в чужие владения? Профессор рассмеялся: — Да я именно об этом и мечтаю! Я как раз для того и пришел сюда, чтобы отыскать чужое владение, вторгнуться в него и взять пробы земли! Потом я готов нести любую ответственность. Штрафы, скандалы — плевать. Но дело будет сделано, Питерс! — Штрафы? Пожалуй, пуля в спине — это максимальный размер штрафа. — До такого не дойдет, — отмахнулся Фарбер. — Это чисто юридический спор, с научным оттенком. И очень большим финансовым смыслом. Подробности вам знать необязательно. Но поверьте мне, Питерс, в этом деле замешаны люди, которые ни за что не рискнут прибегнуть к оружию. Их имена слишком известны. Один только намек на скандал — и их карьера погибнет. Нет, Питерс, до стрельбы не дойдет. Степан опешил: — А что это за странные звуки раздавались тут только что? Не знаю, как там у вас в Филадельфии, но здесь такие звуки называются именно стрельбой! Профессор пожал плечами: — Нас, возможно, хотели припугнуть. — Припугнуть? — Гончар чуть не влепил старику затрещину, но вовремя одумался. "Старый осел ничего не видит, кроме золота. Оно маячит у него под носом. Оно ослепило его. Бесполезно спорить", — подумал Степан и предложил: — Может быть, прогуляемся? Посмотрим на тех, кто так мило шалил? Заодно я бы показал вам могилу вашего друга. Его тоже припугнули? — Довольно, Питерс, — решительно сказал профессор, сворачивая карту. — Вы не остановите меня. Я выхожу немедленно. Хотите — идите со мной, не хотите — оставайтесь в лагере. По крайней мере, здесь от вас тоже будет польза. Вы сможете задержать шерифа и его компанию, которая так вам не нравится? — Черт с вами, док. — Степан устало вздохнул. — Мне говорили, что упрямее меня нет человека. Теперь я вижу, что есть. Ладно. Давайте хотя бы обсудим маршрут.
35. РАСХИТИТЕЛИ ПРИИСКА
Профессору не удалось выйти из лагеря незамеченным. Наверно, Штерн плохо охранял тайну переговоров, потому что к тому времени, когда Степан и профессор вышли из палатки, Оливия Фарбер уже навьючила на своего мула мешки с запасом продуктов. Гончар уже на все махнул рукой. Пусть делают что хотят. Он будет держаться рядом только для того, чтобы с девочкой ничего не случилось. — Теперь-то у вас найдется для меня винтовка? — спросила Милли, когда он подвел к ней пегую кобылу. — У меня просто руки чешутся проучить негодяев, которые охотятся за нами. — Я надеялся, что маленькая разбойница немного повзрослела, — сказал он. — Повзрослела. И превратилась в старую разбойницу. Знаете, мистер Стивен, чертовски приятно слышать это слово от вас. Никто не называл меня разбойницей. Только вы. — А меня никто не называет мистером Стивеном. Только вы, мэм. — О'кей, Стив. Так как насчет винтовки? — Будет тебе винтовка. Рабочие, оставшиеся в лагере, получили строгие инструкции: заниматься ремонтом фургонов и ждать возвращения профессора, который уехал на пару дней обследовать каньон Грин Ривер. И первые несколько миль отряд Фарбера действительно двигался в указанном направлении. Однако как только лагерь скрылся за горой, Бен Смоки привстал в стременах, огляделся из-под ладони и уверенно показал плетью на север: — Нам туда, парни. Держим нос вон на ту черную зазубрину, что торчит над холмом. Бен знал все дороги, тропы и проходы в этих местах. Не раз и не два перегонял он через горы табуны и стада, приобретенные без лишних формальностей. Здесь он мог не опасаться встреч с кавалерийскими патрулями, которые любят придираться к бедным скотоводам. Индейцев он тоже не боялся увидеть, потому что в этих горах жили только паюты, мирные земледельцы, которые ухитрялись выращивать кабачки и кукурузу на каменистых склонах. Их совершенно не интересовало, откуда и куда гонит Бен своих лошадей и бычков. А если бы вдруг пришлось случайно наткнуться на банду молодых шайенов, то Бен Смоки показал бы им, на что способен даже один хороший стрелок. В общем, он никого и ничего не боялся в этих краях. Но даже Бен никогда не пересекал границу каньона Семи Озер. — Да мне там просто нечего делать, — говорил он. — Ни травы для скотины, ни деревца, чтобы поваляться в тени. Одни только голые камни, да песок, да соленые озера среди скал. Там живут только чайки да пеликаны. — Если есть птицы, должна быть и рыба, — заметил доктор Фарбер, ехавший бок о бок с Беном. — А рыбы тоже должны чем-то питаться. Значит, там есть и рачки, и черви, и водоросли. Эти озера вовсе не такие безжизненные, как о них рассказывают. — Рассказать-то можно всякое, да только не всякой сказке можно верить. Вот вы, док, можете мне по-научному объяснить, откуда здесь, в горах, вдруг завелись чайки, а? Это вроде морская птица, а до океана тысячи миль. Да нет, даже не пытайтесь придумать какую-нибудь вашу ученую причину. Потому что причина совеем другая. — И какая же? — Мне паюты все растолковали. В том каньоне, смею вас заверить, загнулся не один лихой бродяга. Там пропадали целые караваны, это уж наверняка. Но вы не увидите вокруг ни одной человеческой косточки. Потому что люди там не просто гибнут. Они превращаются в чаек. Кто в чайку, кто в пеликана. Харви Дрейк подмигнул Степану и заметил вполголоса: — Ну, Бену это не грозит. Он если и превратится в кого, то только в попугая. К вечеру они забрались довольно высоко в горы и остановились на ровной травянистой площадке среди отвесных скал. Дальше начинался крутой склон, а впереди синели остроконечные горы, с белыми пятнами снега на вершинах и зелеными подножиями. Они казались такими близкими, что их хотелось потрогать рукой. — Ночевать будем здесь, — объявил Бен. — Выйдем на рассвете, тропу видно только при низком солнце. Дойдем до реки, а уж дальше я вас не поведу. Дальше я не ходил. — Спасибо, мистер Смоки, — сказал профессор. — Полагаю, что мы вполне сможем одолеть этот спуск и без вас. Зачем вам утруждать себя? Вы указали путь, дальше мы пойдем самостоятельно. — Утром будет видно, как вы пойдете, — многозначительно ответил Бен. — Как и куда. Может, к утру у вас пропадет охота шастать по проклятым местам. Степан видел, что Бен Смоки — хороший проводник. Он выбрал самое безопасное место для стоянки и костер развел так, что ни огня, ни дыма нельзя было бы увидеть со стороны. Поэтому Гончар с чистой совестью доверил своим спутникам заботы об ужине и ночлеге, а сам забрался на выступ скалы, чтобы сверху наблюдать за тылом. Если за ними кто-то и увязался, то ему будет трудно скрыться на единственной тропе. Но до того, как горы залила темнота, Степан не увидел на тропе никого, кроме мохнатых длиннорогих коз. Утром Бен Смоки спустился вместе со всеми в узкую долину и довел отряд до реки. Но там, вместо того чтобы распрощаться, он первым вошел в воду и перебрался на другой берег. Так он и сопровождал их до первого озера. Здесь доктор Фарбер остановился и долго вертел головой, разглядывая горные вершины. Бен неприязненно косился на чайку, кружившую над ним, и всем своим видом показывал, что он уже не проводник, а такой же новичок в этом месте, как и все прочие. — Судя по карте, — сказал профессор, — нам надо пройти на юго-юго-запад еще две с половиной мили. Но все эти карты и атласы составлялись без достаточно надежных измерений. Полагаю, нам не стоит во всем полагаться только на них. Если никто не возражает, то мы сейчас разделимся на две группы. Я, Фредерик и женщины — мы отправимся вдоль западного берега озера. Питерс, Дрейк, Смоки — вы обойдете озеро с восточной стороны. Встречаемся где-то на южном берегу. Во время этого перехода обращайте внимание на любые следы человеческой деятельности. Вы можете найти, например, старую доску или ржавый гвоздь, понимаете? Обязательно оставьте знак на этом месте. Следует также постоянно следить за горой Трезубец. Возможно, в какой-то точке вы увидите, что все три вершины Трезубца сольются в одну. В таком месте тоже надо будет поставить хорошо заметный знак. Итак, господа, я полагаю, что примерно через два часа мы с вами встретимся на южном берегу. Степан Гончар знал, что многие приметы сбываются независимо от того, веришь ты в них или нет. Проводник, отправляясь по неизведанной дороге, никогда не станет загадывать, сколько времени будет затрачено на этот путь. Вот и Фарберу, конечно, не следовало назначать встречу через два часа. Сглазил профессор, обмишурился. Потому что два часа спустя Степан все еще торчал на восточном берегу этого озерца, сидя на песчаной косе мутной речушки, и изображал собой тот самый приметный знак, о котором просил Фарбер. А Дрейку, как самому молодому из тройки, пришлось тащиться за всей остальной компанией. Что касается Бена Смоки, то он рыскал вокруг, возбужденно сопя, и, набрав пригоршню песка, опускал ладонь в проточную воду. — Разрази меня гром, тут должно быть золото, — повторял он. — Чуял я, что док неспроста сюда лезет. Неспроста, Стивен, неспроста. Он что-то знает. — Я в этом не смыслю, — равнодушно отвечал Степан, оглядывая горы. — С чего ты взял, что здесь есть золото? Какие признаки ты видишь? Я вот, например, не вижу никаких признаков. — Хе-хе, вот самый главный признак, — ухмыльнулся Бен и кивнул в сторону покосившегося заявочного столба. Эта был невысокий, с метр, оструганный ствол тонкого деревца, с прибитыми крест-накрест серыми обветренными планками от ящика, на которых были выжжены буквы Т и М. — Знаешь, Бен, я и сам когда-то навтыкал таких "признаков" по всей прерии, — сказал Гончар. — Только не видел под ними никакого золота. — Тут тебе не прерия. Тут никто не будет селиться ради того, чтобы сеять пшеницу или растить бычков. Если какие-то отчаянные парни забрались сюда, то только ради золота. Я вот думаю, Стивен, а не застолбить ли нам участок по соседству? Пойдем выше по реке, чем выше, тем лучше, а? — Застолби, если тебе охота. И через месяц на озере станет одной чайкой больше. — Хе-хе, даже если так, то это будет чайка с золотым клювом. — Бен с мечтательной улыбкой смотрел, как вода смывает песок с его ладони. Степан поднял бинокль и снова, в который раз, оглядел безжизненные горы. Он уже видел, как быстро скакали сюда Фарбер и Дрейк. Штерн, жена профессора, Мелисса и негритянка Росита заметно отстали, не спеша продвигаясь среди чахлых кустов, и длинноухие мулы с громоздкой поклажей тянулись за ними. Когда профессор увидел обнаруженный проводниками заявочный столб, он благоговейно поклонился ему, приподняв шляпу, и торжественно произнес: — Достопочтенные джентльмены, мистер Морган, мистер Такер! Бен и Харви недоуменно переглянулись, но профессор все так же напыщенно продолжал: — От лица всей мировой науки я, ничтожный землекоп, приношу вам свои глубочайшие извинения! Питерс, не окажете ли услугу? Вы сможете, соблюдая все меры предосторожности, выдернуть эту деревяшку из земли, но так, чтобы не повредить ее? — Это не очень-то хорошо, док, — нахмурился Харви Дрейк. — Вы знаете, как поступают с расхитителями чужого прииска? В лучшем случае их закапывают головой вниз. — А в худшем? — полюбопытствовала Милли. — Вниз ногами. А голову постепенно расклевывают вороны. Профессор, не дожидаясь помощи, сам схватился за столб. — Вам не следует принимать эти процедуры близко к сердцу, Харви. Ничего страшного, я надеюсь, не случится. Завтра же мы воткнем столб на место. А пока давайте поскорее зароем его поглубже в песок, чтобы его вид не смущал нас. Или тех, кто нас навестит. Никогда еще Степан не видел доктора Фарбера таким счастливым. Профессор даже напевал что-то, отмеривая шаги по песчаной косе и втыкая через каждые десять шагов срезанные ветки, которые отмечали места взятия проб. — Одна лопата — хорошо, а восемь — лучше, — посмеиваясь, повторял он. Так началась "чисто геологическая работа", как называл профессор это ковыряние на чужом участке. Никто не остался без дела. Трое промывали песок лотками в реке. Двое таскали то песок, то воду к брезентовому желобу на шестах. А женщины, с их острым зрением, склонились над корытом с водой, где они покручивали свои плоские чашки с промытым песком. Харви, старый золотоискатель, подсказывал Степану, как удобнее встать, как половчее взять лоток и сколько песка брать для пробы, чтобы не терять время, но и не ломать поясницу из-за лишней тяжести. Сказывался его старательский опыт. — Много ты заработал на приисках? — спросил его Гончар, растирая пальцами под водой куски глины. — Не помню. Все равно те деньги ушли, как вода через пальцы. Слушай, Стивен, не нравится мне это. — Мне тоже. — Первое, что мне не нравится, так это работа на чужом участке. Ты знаешь, как я отношусь к воровству. А ведь это самое настоящее воровство, как ни крути. Но это еще не все. Второе гораздо хуже, Стивен, гораздо хуже. — Ну, что еще тебе не нравится? Харви выпрямился, потер поясницу и сказал: — Нет здесь никакого золота. — Погоди, мы ведь только начали, — сказал Степан и только сейчас заметил, что солнце давно уже опустилось к самой линии гор. Занятно. Ему казалось, прошло не больше часа. — Я тебе могу сказать по цвету песка. По вкусу глины. И еще по сотне примет. Нет здесь никакого золота. Даже самого паршивого. — Надеюсь, что вы правы, Харви, — послышался голос профессора. Фарбер стоял у нижнего конца желоба и ворошил пальцами меховой коврик, на котором должны были осесть золотые крупинки. — Могу сказать совершенно определенно. Я тоже не наблюдаю здесь никаких признаков месторождения. Ни по своему геологическому строению, ни по химическому составу грунта этот участок не напоминает золотоносную зону. — Значит, можно укладывать чемоданы? — спросил Степан. — Ни в коем случае! — с воодушевлением воскликнул Фарбер. — Мы скрупулезно проверим все отмеченные точки! Все до единой. И проверим с предельной… — Ой! Есть! — вскрикнула Росита. — О, Господи! Сэр! Доктор! Есть! Посмотрите, это то, о чем вы говорили? Профессор Фарбер недовольно поморщился и, вытирая руки о фартук, неспешной походкой направился к столу, над которым склонились женщины. Оливия Фарбер выпрямилась и, с сочувствием глядя на приближающегося мужа, сказала: — Я искренне надеюсь, что Росита ошибается, но очень, очень похоже… Польди, неужели это алмаз?
36. АЛМАЗЫ, КОТОРЫХ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ
Вечером, когда все собрались у костра, доктор Фарбер открыл наконец своим спутникам ту причину, по которой они здесь оказались. Он начал издалека, напомнив историю финансовой пирамиды под названием "Северная Тихоокеанская железная дорога". Когда-то никто в Америке не верил, что человеку по силам соединить железнодорожными путями два океанских берега континента. Но после того, как Трансконтинентальная магистраль была все-таки проложена, американцы впали в другую крайность, и теперь уже все верили, что строительство новых дорог — это самый прибыльный и надежный бизнес. Банки смело вкладывали миллионы в это дело, и блестящие нити рельсов перерезали просторы прерий. Когда же стало известно о планах постройки дороги на севере страны, от желающих стать акционерами новой компании просто отбоя не было. Эта компания была предприятием, куда вливались сотни миллионов долларов: сбережения вдов и наследства сирот, капиталы мелких банков и торговых фирм, скудные накопления сотен тысяч тех, кто пытался вырваться из бедности. Строительство новой линии охватывало огромную территорию, почти треть страны. На рекламных проспектах эта линия тянулась от Великих озер через верховья Миссури и Скалистые горы к Тихому океану. Однако так привлекательно и многообещающе будущая дорога выглядела только на бумаге. Пока что велись предварительные изыскания и укладывались первые мили путей, но и этого было достаточно, чтобы подогревать энтузиазм вкладчиков. И все-таки доктор Фарбер с самого начала подозревал, что руководство компании только делает вид, будто осваивает эту гигантскую строительную площадку протяженностью в тысячу четыреста миль. Конечно, вполне вероятно, что дорога пройдет по землям, богатым золотом, серебром и медью. Конечно, если осваивать просторы прерии, то можно добиться высоких урожаев. Но все это — дело далекого будущего. С каких таких выгодных операций могут уже сегодня набегать высокие дивиденды для множества акционеров? Эти земли не освоены и не будут освоены еще десятки лет. Не говоря уже о суровой природе тех мест, достаточно вспомнить об основном препятствии — на этой земле проживают десятки индейских народов, само существование которых окажется под угрозой. Индейцы никогда не сделаются кондукторами или рудокопами, никогда не встанут за плуг. Им придется либо умереть от голода и болезней, либо уйти куда-нибудь, на юг или на север. А те, кто не захочет уходить, возьмутся за оружие. Значит, новая железная дорога — это новая война. Скорее всего, руководство компании прекрасно понимало все это. Шумная реклама нужна была только для того, чтобы распалять воображение вкладчиков и подталкивать их к покупке все новых и новых акций с гарантированным дивидендом. Рано или поздно эта финансовая пирамида должна была обрушиться. Так оно и случилось. В сентябре семьдесят третьего года банкирский дом, финансировавший строительство дороги, "приостановил платежи по дивидендам", как деликатно выразилась депеша Нью-Йоркской биржи. Это означало полное банкротство банкирского дома и всей Северной Тихоокеанской компании. Сотни тысяч людей, отдававших свои сбережения на постройку дороги, были разорены в одно мгновение. Их акции превратились в никчемные бумажки. Отчаяние и озлобленность пострадавших вкладчиков были беспредельны. Но их печальная участь должна была послужить горьким уроком для каждого. Казалось, что должны пройти годы, десятки лет, чтобы в людях снова появилось доверие к самому слову "акция". Однако всего через несколько лет после этой финансовой катастрофы сотни тысяч мелких вкладчиков уже принялись охотиться за акциями новой алмазодобывающей компании! Конечно, на людей магически действовало само это слово — алмазы… Совсем недавно газетные полосы кричали об открытии невиданного алмазного месторождения в Южной Африке. Неужели Америка хуже? Здесь есть золото и серебро, значит, должны быть и алмазы! Надо только искать, искать, искать. И алмазы были найдены, как по заказу.
* * * На этом месте профессор сделал паузу, поскольку Росита приготовила кофе. Сидя по-турецки на расстеленном одеяле, доктор Фарбер мрачно держал перед носом изящную фарфоровую чашку, довольно странно смотревшуюся здесь, среди диких гор.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
|
|