Историк
ModernLib.Net / Триллеры / Костова Элизабет / Историк - Чтение
(стр. 43)
Автор:
|
Костова Элизабет |
Жанр:
|
Триллеры |
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(547 Кб)
- Скачать в формате doc
(537 Кб)
- Скачать в формате txt
(518 Кб)
- Скачать в формате html
(552 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
|
|
Город Лебен основан в конце минойской эпохи. Сейчас на этом месте город Лендас. (Прим. редактора электронной версии).
7
Имеется ввиду, что управляющий говорил отрывисто. «Стаккато» это музыкальный термин (Прим. редактора электронной версии).
8
«Быть в курсе событий» (фр.) (Прим. редактора электронной версии)
9
«Спасибо, я понимаю» (фр.) (Прим. редактора электронной версии)
10
«Прекрасно» (фр.) (Прим. редактора электронной версии)
11
«Добрый вечер» (фр.); « добрый вечер» (исп.).
12
Тот, кто коверкает французский язык (фр.) (Прим. редактора электронной версии)
13
Перпиньян — (Perpignan), город и крепость во Франции, главный город деп. вост. Пиренеев (Прим. редактора электронной версии)
14
Дворец дожей — Венеция, прославленный памятник архитектуры. (Прим. редактора электронной версии)
17
Синьор (Ит.) (Прим. редактора электронной версии)
18
Зд.: символ сопротивления (фр.).
20
Отец семейства (лат.).
21
Туше (фр.) — удар, не требующий ответа.
22
«Вампиры Прованса и Пиренеев» (фр.).
23
«Вампиры в Средние века» (фр.).
24
«Вампиры Тосканы» (фр.).
25
«Вампиры Нормандии» (фр.).
26
«Вампиры Прованса и Пиренеев» (фр.).
27
«Вампиры в прованской деревне…» (фр).
28
«Как рассказывает одна легенда…» (фр).
29
Мой брат ужасно храпит (фр.).
31
Мета — цель (Прим. редактора электронного варианта)
32
Реальное название вокзала (Прим. редактора электронной версии)
33
Бюро обмена валюты (фр.).
35
Фаршированный перец по-болгарски. (Прим. редактора электронной версии)
36
Музей в Стамбуле. (Прим. редактора электронной версии)
37
Мальчик (итал.) (Прим. редактора электронной версии)
38
Варварских (Прим. редактора электронной версии)
39
Местный самогон (Прим. редактора электронной версии)
40
Надь, Имре (Nagy, Imre) (1896—1958), премьер-министр Венгрии. (Прим. редактора электронной версии)
41
Состоит из элементов романских, греческого и восточных языков, служащий для общения в восточном Средиземноморье. (Прим. редактора электронной версии)
45
Средство для разжигания огня и остановки кровотечения. (Прим. Редактора электронной версии)
46
Краснела или вспыхивала светом. (Прим. редактора электронной версии)
47
Переводится с латыни как «в четверть листа». Небольшие по размеру книги. (Прим. Редактора электронной версии)
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
|
|