Наполеон. Последняя любовь
ModernLib.Net / Историческая проза / Костейн Томас / Наполеон. Последняя любовь - Чтение
(стр. 19)
Автор:
|
Костейн Томас |
Жанр:
|
Историческая проза |
-
Читать книгу полностью
(897 Кб)
- Скачать в формате fb2
(370 Кб)
- Скачать в формате doc
(334 Кб)
- Скачать в формате txt
(316 Кб)
- Скачать в формате html
(350 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
|
|
— Куда вы отправитесь потом?
— Я поеду на несколько месяцев в Венецию. Потом на Дальний Восток, где можно собрать и превратить в солидные английские фунты — основу всех денежных отношений — французские франки и португальские монеты. Не говоря уже о некотором количестве восточных золотых монет, идущих к нам из пещер Али Бабы, которые можно собрать в глубоком кармане, и предпочтительнее, чтобы это был английский карман. Они мне напоминают сирот, ищущих добрый дом.
— В вас есть что-то от поэта.
Джон Нокс Грир откинулся назад в кресле и внимательно взглянул на хозяина. По его мнению, Наполеон был весьма незначительной фигурой. Он был тощий, хотя у него были хорошей формы ноги. Щеки глубоко впали, а волосы рассыпались отдельными прядями. Его одежда — на нем не было синего с красным мундира — была сшита из дешевого материала и сильно потертой, а рукава стали слишком короткими для выросших рук. Но чем больше англичанин вглядывался в него, тем сильнее действовала на него аура молодого корсиканца. Казалось, Наполеон просто пронизывал его взглядом.
— Я вообще-то не очень веселый человек, — продолжил англичанин. — И во мне отсутствует вдохновение поэта. Вам в голову никогда мне приходило, что существует связь между торговлей и поэзией?
— Нет. Поэзия связана с вдохновением.
— А как насчет торговли? Послушайте меня, господин Бонапарт, вы, французы, называете нас нацией лавочников и считаете, что наша империя состоит из большого количества лавочек, расположенных в разных местах мира. Разве вы забыли, как Клайв покорил Индию с горсткой своих помощников?
Вам когда-нибудь приходилось слышать о капитане Куке [60] и о том, как он проплывал мимо крупных островов в Южной части Тихого океана? Вспомните, как нам достались Геркулесовы Столбы [61] и мы превратили Гибралтар в мощную защитную крепость. Понимаете, в нас сочетаются две расы — норманны, они были практичными и старались побольше забрать в свои руки. В них полностью отсутствовали сантименты. И еще в нас течет кровь англо-саксов. Они не были практичными, и в них пышным цветом цвели поэтические инстинкты. Господин мой, в торговле гораздо больше поэзии, чем в войне, и ее там почти столько, сколько в религии.
Служанка Катерина принесла им огромное глиняное блюдо, на котором лежала спелая дыня. Полина следовала за нею.
— Пожалуйста, Набулеоне, — попросила девочка, — я могу попробовать дыню?
Грир вскочил, Наполеон неохотно последовал за ним.
— Могу я поухаживать за мадемуазель? — спросил гость.
Наполеон утвердительно кивнул. Грир отрезал кусок дыни и подал ее Полине.
— Спасибо вам, господин, за то, что вы мне дали такой большой кусок. Я обожаю дыню.
Грир следил, как маленькая ручка порезала дыню на мелкие кусочки и аккуратно клала их в рот. Действительно, она обожала дыню, и вскоре от куска ничего не осталось, кроме тонкой корочки. Перед тем как отправиться в дом, девочка внимательно оглядела гостя.
— Сколько лет мадемуазель Полине?
— Ей еще не исполнилось и десяти.
Англичанин был поражен.
— Она такая высокая для своего возраста. Я был уверен, что ей гораздо больше. — Он не смог сладить со своими чувствами. — Черт побери! Она такая красотка! Если бы она была постарше, клянусь, я бы сразу попросил ее руки.
Наполеон небрежно ему ответил:
— Красота Полины действует подобным образом на многих. Я уверен, господин Грир, что наша мать с удовольствием вас выслушает. К сожалению, должен сказать, что у меня на ее счет существуют другие планы.
— Вы? Но вы же не ее старший брат!
— Вы правы, но в будущем наша семья станет внимательно прислушиваться к моим словам. — Последовала короткая пауза. — Пожалуйста, попытайтесь меня понять — мне нравится, что вы высоко оценили ее красоту. Но, тут имеются еще много других вещей.
Грир взглянул на побитый ветрами и погодой старый каменный дом. Он вспомнил о старой мебели и зачиненных убогих занавесках, провалившихся сиденьях в стульях и креслах, неуклюже зашитых выцветших коврах. Семейство явно нуждалось.
— Если я вернусь и ваши планы по поводу прелестной Полины не осуществятся и если я буду продолжать ею восхищаться, ну-у-у… тогда мы сможем поговорить о материальной стороне дела. Я обычно не хвастаюсь, но могу сказать, что когда-нибудь у меня будет столько золотых восточных монет, что ими можно будет набить трюмы торгового судна под завязку, а потом вымостить ими парочку площадей в старом Лондоне.
— Я не могу отрицать, что мы очень бедны, — мрачно улыбнулся Наполеон, — и, возможно, нам придется покинуть остров и жить где-нибудь во Франции. Вы видите, что дела у нас идут весьма средне.
Они помолчали, а потом лицо у Наполеона стало совсем мрачным.
— Господин Грир, у меня предчувствие, что всю мою жизнь — неважно кем я стану и куда отправлюсь — у меня будут осложнения с Англией и англичанами.
Грир улыбнулся.
— Естественно. В течение столетий у англичан и Англии всегда оставались трения с Францией. Сначала обе страны терзала Столетняя война. Потом были осложнения с войнами Алой и Белой розы [62], когда обе страны вцепились друг другу в глотку, — он засмеялся. — Наверно, так будет всегда. Французы пытаются перенять у нас самые передовые демократические идеи. По крайней мере, я так понял из того, о чем говорил ваш брат. Тот, который помоложе и очень горячий парень. Дайте нам шанс выбить это из вашей головы. Поехали со мной вместе. Вы сможете посмотреть Лондон, и, возможно, мы вам понравимся. Я отложу свою поездку в Венецию и смогу провести некоторое время с вами.
Наполеон покачал головой.
— Сожалею. Это невозможно. Я служу в армии и должен возвратиться туда на будущей неделе. Мне следует многому научиться. Я посвящаю этому все свободное время.
— Вы офицер и продолжаете учиться? Господи, хотелось бы мне, чтобы все офицеры нашей армии тоже так считали. Скажите мне, что вы так внимательно изучаете?
— Войну, — был ответ Наполеона.
8
Отпуск подошел к концу, и Наполеону нужно было возвращаться в полк. С одной стороны, ему хотелось снова заняться работой, с другой — не хотелось прерывать спокойное течение жизни на родном острове, где было так приятно и тепло и можно любоваться крутыми скалами и морем.
Джон Нокс Грир отправлялся на том же самом судне. Он решил съездить домой, а потом продолжить путешествие. Они вместе стояли на причале и ожидали, когда за ними придет лодка. Наполеон надел мундир, который он берег, пока оставался дома. Он выглядел старше и импозантнее. Хотя можно было понять, насколько он беден — у него был только один старый потрепанный саквояж. Грир сам ничего не нес. Это делал за него плотный слуга-англичанин. В двух руках у него были большие саквояжи, а через плечо перекинуты какие-то свертки.
— Пинсер, ты сможешь со всем этим справиться? — вдруг спросил слугу Грир.
— Да, сэр.
— Как вы думаете, как долго продлится путешествие? — спросил Грир, глядя на паруса.
Наполеон неопределенно развел руками.
— Иногда может понадобиться два дня, а временами путешествие затягивается на две недели. Все зависит от погоды.
— Господи, пусть нам повезет! Должен признаться, я плохо переношу морские путешествия, постоянно ищу причины, чтобы не отправляться в это ужасное путешествие в Индию.
— Мне жаль покидать дом, — признался Наполеон. Он не сводил взгляда с линии высоких гранитных скал, служивших чудесным фоном для милого городка Аяччо. Со скал дул летний ветер. Он долетал до залива. Наполеон с удовольствием вдохнул пряный воздух.
— Я не могу ни с чем сравнить эти места, — сказал он Гриру. — Но почему мои амбиции тянут меня прочь от места, которое я так обожаю?
— Действительно, почему?
— Да, и я разрываюсь. Возможно, мне нужно было подумать, прежде чем очутиться здесь и заняться освобождением Корсики, а затем вести спокойную жизнь и писать историю острова.
— Это была бы скучная жизнь, — заявил Грир. — Вы ее никогда не выберете, и вам это прекрасно известно.
Все члены семейства Бонапартов пришли проводить Наполеона, даже жиличка с верхнего этажа улыбалась ему, восседая на единственных носилках, имевшихся на острове. Она уже жалела, что наняла высокие носилки с установленным на них креслом. Это было весьма хлипкое сооружение, оно опасно покачивалось между двумя островитянами, которые не умели носить подобные носилки. Люсьен покинул их, когда они проходили мимо окрашенной в красный цвет двери одного из старых зданий у пристани.
— Я скоро вернусь, — сказал он.
Жозеф хмыкнул.
— Это клуб якобинцев. Теперь господин Люсьен не вернется к нам долго.
Им пришлось обождать, пока за ними пришлют лодку. Наполеон тихо обсуждал с матерью возможность переезда семейства во Францию, если на острове обострится политическая обстановка. Грир воспользовался возможностью поговорить с Полиной. На ней было скромное платьице из цветного муслина, но когда она подняла на него взгляд глубоких глаз из-под полей шляпки, он увидел, что взгляд у девочки был мудрым не по возрасту.
— Я не могу поверить, мадемуазель, когда мне сообщили, что вы так молоды и не можете отправиться в путешествие. Когда вы подрастете, а это случится гораздо раньше, чем они думают, вам следует поехать в Англию.
— О, мне так хотелось бы этого! Даже если мне будет страшно во время путешествия. Вообще-то я очень ленива.
— Неужели? И вы тоже? — Грир взглянул в ее темные глаза. — Понимаете, я тоже ленив. О, я не сплю по утрам очень долго или не хожу по комнате, когда должен что-то сделать. Нет! Но я не принадлежу к числу тех людей, которые всегда находятся в гуще событий и походят на паровые машины и во все стороны раздаются резкие свистки, а остальные им только повинуются. Я считаю лень прекрасной чертой, особенно в молодых леди. Это гораздо лучше, чем двигаться куда-то и стать напористой пронырливой женщиной. Их и так слишком много.
— Там лошади и кареты и… и разные интересные места, куда стоит поехать?
— Конечно, для вас будет готова молодая кобылка. Что касается карет и повозок — их, как минимум, будет дюжина. Они все разного фасона и устройства, начиная с высокого двухколесного экипажа — догкарт — и кончая легким открытым быстрым экипажем. Там вы будете сидеть высоко, как богиня, летящая в облаках. Мне кажется, что вам некогда будет лениться.
Когда Наполеон закончил разговор с матерью, Полина крепко схватила его за руку.
— Я хочу спросить у тебя кое-что, — шепнула она ему. — Давай отойдем подальше от всех.
— Конечно, малышка. О чем пойдет речь?
— О тебе. Ты об этом ничего не говорил, но я слышала, что к тебе плохо относятся остальные офицеры. Ты говорил об этом маман и Жозефу?
— Нет. Но я им сказал, что они держатся от меня на расстоянии.
— Набулеоне! — воскликнула девочка. — Не могу этому поверить! Ты же умнее любого из них, и они должны гордиться тобой. Какая чепуха! Мне это неприятно слышать!
— Это не так. Я ожидал подобной вещи. Послушай меня внимательно. Я — корсиканец, а они все — французы. Они считают меня незваным пришельцем. Я пока не очень хорошо говорю по-французски, и они злятся, когда не могут меня понять. В свободное время я продолжаю сидеть, уткнувшись носом в книги, а они предпочитают играть в карты, или в другие азартные игры, или волочиться за молодыми женщинами, поэтому считают меня нудным человеком. Наверно, так оно и есть. Сестренка, у них есть причины не пылать ко мне любовью.
— Я их ненавижу! — воскликнула Полина. — Они тебе завидуют, в этом настоящая причина.
— Возможно. Чуть-чуть. Я готовлюсь к тому, чтобы стать прекрасным солдатом, чего им никогда не удастся.
— Как ты относишься к их неприязни?
— Никак. Я могу использовать свое свободное время как мне нравится. Мне не нужно находить причин, чтобы не идти с ними. Полина, иногда неплохо чувствовать свое превосходство над окружающими, но не проявлять это. Так и есть между этими болванами и мною. Мне все равно, что они обо мне думают, потому что в глубине души я их презираю. У меня есть кое-что здесь, — он коснулся пальцем лба, — а у них полностью отсутствует. И я чувствую себя выше их. Сначала я думал стать писателем и писать великие произведения, но теперь я уверен, что стану знаменитым солдатом. Я в этом уверен и позволяю им думать обо мне что угодно. Ты меня понимаешь?
— Нет, — ответила девочка. — Нет, я ничего не понимаю. Я знаю, что я очень красива, и не желаю из этого делать секрет.
Наполеон улыбнулся, глядя на ее встревоженное личико.
— У меня одно утешение — надо мной в небе сияет моя счастливая звезда. Пока она не исчезла, меня — не остановить. Если мне понадобится твердость, я взгляну на небо, и у меня снова появляется надежда! Она приведет меня к… — он засмеялся. — Ты мне не поверишь, если я скажу тебе, куда со временем приведет меня моя путеводная звезда.
— Я тебе верю!
— Здесь, на Корсике, все считают, что человек не сможет достичь вершины карьеры без помощи богатой или влиятельной семьи. Они не думают, что я смогу достичь каких-то высот. Но им ничего не известно о моей путеводной звезде. Полина, не волнуйся обо мне.
Жозеф подошел к ним и протянул Наполеону маленький кошелек.
— Братец, тебе это пригодится, — шепнул он. Добрый Жозеф даже не представлял, насколько сильно Наполеон нуждался в деньгах. Он с ужасом понимал, что в его карманах не было ни единой, даже самой мелкой монетки.
Когда оба путешественника оказались на борту, они встали у ограждения и начали махать платками провожающим. Треугольные парусиновые паруса несли их к Марселю, и они нетерпеливо поворачивались в порывах ветерка, желая вдохнуть его полной грудью. Наполеон вглядывался вперед на небольшое скопление пушек, на борту, и ему не терпелось их рассмотреть.
Грир сказал:
— Я еще вернусь на Корсику.
Наполеон удивленно взглянул на него.
— Когда?
— Ну, через несколько лет. Я хочу, чтобы ваша сестренка немного подросла.
— Господин Грир, выбросите эти мысли из головы. Через несколько лет между Францией и Англией разразится война.
Глава четвертая
1
Наполеон целый час рассказывал о своей семье, делая паузы, когда ему нужно было решить — что рассказывать, а что — нет. Бетси задала вопрос, который ее сильно волновал, потому что она увидела начало романтической истории.
— Он вернулся на Корсику?
— Я туда возвращался один раз. О, вы имели в виду Грира? Господи, я же ему сказал, что вскоре разразится война между Францией и Англией! Она началась через три года. Тем временем Грир женился на богатой наследнице и отправился с ней в Индию. Там он заразился какой-то страшной лихорадкой и умер. Его кузен теперь контролирует «Бенгал энд Истерн».
Наполеон продолжил говорить о себе.
— Надеюсь, вам ясно при каких сложных обстоятельствах мне приходилось жить и работать. Где это видано, чтобы сын нищих родителей, живущих на маленьком острове, поднялся на императорский трон? Неужели мой пример вам не подсказывает, что вам необходимо освободиться от оков, ограничивающих людей среднего класса, обитателей этого небольшого отвратительного куска скал и песка?! Бетси-и, вы очень красивы, у вас светлая головка, вы обладаете куражом и можете здраво судить о разных вещах. Что вам еще нужно?
— Сир, все, о чем вы говорите, меня пугает.
— Вам все равно будет недостаточно имеющихся у вас качеств для достижения успеха. Вам придется быть твердой, эгоистичной, жестокой, несправедливой и не руководствоваться честными принципами.
— Но… Но, сир, мне кажется, я не обладаю подобными качествами.
— Конечно, нет. Я не хотел сказать, что вы сами должны быть жесткой и несправедливой, но, если возникнет необходимость, вам придется быть готовой, чтобы проявить подобные черты. У меня также отсутствуют такие качества, несмотря на то, что болтают обо мне в мире. Но мне приходилось совершать такие поступки, и они вводили людей в заблуждение. Я так действовал, когда не было иного пути. Вы должны мне поверить. И мне мои поступки никогда не мешали крепко спать.
Женщина не сможет выдержать подобной нервной нагрузки, — продолжил император. — Но если она поставила себе великую цель и желает стать великой, она ни на минуту не должна об этом забывать. Бетси-и, тяжело взбираться на вершину, но еще тяжелее оставаться на ней. Вы должны сражаться за каждый дюйм подъема, а когда окажетесь на вершине, вам придется считать всех окружающих своими врагами. Запомните, тут не должно быть никаких исключений. И не сводите взгляда с путеводной звезды в облаках.
— Но, сир, когда я ночью смотрю в небо, я там вижу тысячи звезд. Какую из них я могу назвать своей?
— Это к вам придет позже, и станет ощущением веры в себя. Когда она у вас появится, звезды как бы начнут наблюдать за вами и даже разговаривать с вами. Сейчас я пытаюсь оградить вас от ошибки, которую совершают почти все женщины, даже обладающие вашими качествами. Вам не следует сильно увлекаться, стремиться к замужеству. Тогда вы будете связаны на всю оставшуюся жизнь.
Бетси подтянула колени к подбородку — земля и трава стали влажными. Она внимательно слушала императора, тесно сплетя руки вокруг коленей. Наполеон наклонился вперед, чтобы увидеть выражение ее лица.
— Малышка, сэр Джейсон Грир теперь является главой фирмы и он не женат. Он, видимо, вполне приличный и твердый человек, и если бы у него была жена, подобно вам, он бы стал главой индустрии всей Англии. Коли вам придется выходить замуж, это — самый подходящий для вас брак. В Америке есть множество молодых миллионеров — умных, деловых и привлекательных людей. Мне понятно, что вам будет из кого выбирать, но вы станете социальным лидером в новом мире. Моя Бетси-и, существуют и другие величайшие возможности, о них пока даже не следует намекать, но возможно что-нибудь в дальнейшем получится…
Хочу только напомнить, что не стоит зря тратить свою жизнь. Вам покажется, что на этом острове вас ждет новая жизнь, и некоторое время все вам будет казаться очень привлекательным. Не торопитесь! Если вы увлечетесь каким-то военным, он может оказаться глупым, пьяницей и ничтожеством. Кто бы это ни был, он вас недостоин.
Последовала тишина, потом Наполеон спросил:
— Вы со мной согласны?
— Да, сир, я уверена, что вы правы.
— Вы должны обещать мне — если вам кто-то понравится, вы придете и поговорите со мной об этом. До того, как станет слишком поздно.
— Да, сир, я обещаю.
2
Вскоре Бетси стала активным членом социальной жизни на Святой Елене. В «Брайарсе» собрался комитет, чтобы договориться о начале нового сезона балов и приемов. Джейн была членом комитета. После обсуждения гостей ждали портвейн и хороший ужин, состоящий из вареных цыплят и чудесного испанского пряного торта. Чтобы никому не мешать, Бетси решила навестить Леди в Вуали сразу после ужина. Она взяла с собой большую порцию торта и была довольна тем, что торт очень понравился таинственной даме.
Когда она отправлялась домой, Леди в Вуали дала ей один совет:
— Входя в комнату, сделайте вид, что страшно удивлены. На секунду остановитесь на пороге и оглядитесь, как бы желая сказать: «Что тут происходит?» Попытаетесь сделать несколько скучающий вид, но в то же самое время в вас должно отмечаться состояние радости и широко раскрытых глаз. Я уверена, что вам удастся все это изобразить. Я не ошибусь, если замечу, что джентльмены начнут суетиться, чтобы обратить на себя ваше внимание. Они станут говорить: «Мисс Джейн, какой приятный сюрприз!» Или что-то еще в таком же роде. Потом вы медленно входите в комнату и остаетесь там, как бы не обращая внимания на присутствующих джентльменов, пока их вам не представят. Держитесь сдержанно, будто вас не очень интересует их присутствие.
Бетси точно выполнила ее совет. Когда она появилась в дверях комнаты, где собрался комитет, Джейн пригласила ее войти.
— Ты знакома со всеми девушками, — сказала Джейн. — Но я уверена, что тебе неизвестны храбрые защитники Англии. Мы собрались, чтобы подготовить прекрасный бал. Лейтенант Греннисон, это моя сестра Элизабет.
Самый высокий из офицеров сделал вперед несколько шагов и низко поклонился. Бетси подумала, что это и есть самая желанная цель всех девиц острова — граф Винделкоум, наследник огромного состояния! Она взглянула на наследника и увидела, что у него хороший рост и он весьма привлекателен, с пышными усами. Она поняла, что это весьма уверенный в себе молодой человек, считавший, что все должно быть так, а не иначе. На нем был мундир с длинными фалдами и алыми отворотами, подбитыми белым атласом. На шее у него было пышное жабо из кружев с золотыми звездами.
«Я знаю, что бы подумал о нем император», — почему-то сразу решила Бетси.
— Мисс Джейн, какой сюрприз!
С Бетси познакомили остальных молодых людей, и ей запомнились двое из них.
Один был высоким человеком с неприятным выражением бледных глаз и неплотно закрытыми губами. Кажется, его имя было — Спац-Рейкшоу. Другой молодой человек был очень юн, среднего роста, и все его называли Джонни Хай. Он показался девушке весьма приятным.
— Я уверен, что никто не станет возражать, — заявил ломака Греннисон, — если мисс Элизабет посидит с нами и послушает решение комитета.
Никто не стал возражать, и лейтенант Спац-Рейкшоу сел с ней рядом.
— Должен сказать, — шепнул он Бетси. — Мы все знали, что у прелестной Джейн имеется младшая сестра, но никто даже не подозревал, какое вы чудо. Настоящее чудо! Вы, конечно, танцуете.
— Да, если меня пригласят. Понимаете, мне всегда говорили, что я еще слишком юна.
— Господи! Мы об этом позаботимся! — воскликнул офицер. — Иногда мамаши перебарщивают со своими глупыми правилами! В это число входят члены комитета и т.д. Не беспокойтесь. Я — самый упрямый человек и теперь присмотрю за вами, обещаю.
Председатель комитета поднял руку, требуя тишины.
— Нам следует обсудить вопрос о программках, — объявил он. — В Лондоне по этому поводу разразился настоящий скандал. Местные дамы придумали нечто, чему следует положить конец. Они используют систему двойных программок, если вы меня правильно понимаете.
— Я не понимаю, — сказал кто-то.
— Ну, попробую объяснить. Дамы приходят на танцы, имея в руках две программки. Одна из них вся исписана именами, вымышленными именами и получается, что у нее не осталось свободных танцев. Если джентльмен, который предлагает ей танец, даме не нравится, она показывает ему дубликат карточки: «О, боюсь, что у меня не осталось свободных танцев для вас!» Но если к ней подходит партнер, который ей нравится, появляется настоящая программка со множеством свободных танцев. Джентльмены, могу вас уверить, что собственными глазами наблюдал подобные хитрости.
— Вам когда-либо приходилось страдать от подобных штучек? — спросил его молодой Джон Хай.
Важный Греннисон побагровел до корней волос.
— Конечно, нет! — завопил он. — Я бы им показал, если бы со мной сыграли подобную шутку!
— Что бы вы сделали?
— Клянусь, я бы развернулся и покинул зал!
— Нет, нет. Так далеко не стоит заходить.
— В Лондоне, — заявил лакомый кусочек для многих девиц на выданье, мрачно глядя на любопытного Джонни Хая, — подобные выходки считаются отвратительный обманом. Мне приходилось слышать, как эти дела весьма сильно осуждали. Почему они желают отнять у нас наши привилегии? Обязанность нашего комитета принять решительные меры. Я не уверен, что здесь происходит тоже самое, но тем не менее…
— Здесь тоже так делают, — заявила одна из девушек.
— Ага. Тогда все в порядке. Мы должны последовать примеру Лондона. В Лондоне удалось прекратить подобную практику.
— Каким образом? — спросила девушка.
— Система программок была отменена.
— Без программок? — хором воскликнули остальные дамы.
— Никаких программок.
— Но если у вас нет программок, как вы получите партнеров на танец?
— Там используют групповую систему. В каждой группе десять пар.
Вначале все джентльмены голосуют за даму «А» из первой группы, а дамы — за джентльмена «А». Потом дама «А» выбирает другого джентльмена, а джентльмен «А» выбирает другую даму. Все последующие дамы и джентльмены выбирают остальных партнеров, пока не наберется десять пар. Члены одной группы танцуют друг с другом весь вечер, но естественно, меняют партнеров. Группа «В» набирается тем же способом, затем идет группа «С». Здесь у нас имеется партнеров как раз на три группы.
— Господи! — Джейн выглядела очень расстроенной. — А что станет с теми девушками, которых вообще не выберут! Им будет очень неудобно!
Председатель комитета небрежно отмахнулся.
— Не стоит их жалеть. Они все равно будут присутствовать на танцах. С ними было бы тоже самое, если бы мы использовали программки… Конечно, останутся вне игры самые некрасивые, бедно одетые, старые девы, бедные вдовушки и совсем глупые девицы. То есть козлы отпущения!
— И младшие сестры, которые никогда прежде не ходили на танцы, — заявила Бетси.
«Одна из них очень хорошенькая, — решил Греннисон. — Но она — настоящий перчик. Ей не помешает, если она останется в последней группе. Мне следует за этим пристально проследить!» — потом он подумал: «Если я так сделаю, мне не удастся с ней потанцевать!»
Миссис Бэлкум появилась в дверях.
— Комитет закончил свои труды? Ужин готов, — объявила хозяйка дома.
Офицеры все как один с готовностью поднялись. — Ужин! — хором провозгласили они.
3
Дни до бала были весьма волнительными для сестер Бэлкум.
— Что будет, если меня назовут в самом конце? — спрашивала Бетси. — Или… меня промаринуют до… Как будет ужасно сидеть, пытаться улыбаться и думать о крохотной щелочке, куда бы ты хотела заползти!
— Тебе не о чем волноваться, — уверяла ее Джей. — Тебя назовут сразу. Но что мне делать?
— Джейн, ты одна из самых популярных девушек на острове! Почему ты волнуешься?
— Я знаю, что большинству из мужчин я нравлюсь. Но им также нравятся и другие девушки. А что будет, если они выберут других девушек, а не меня? Так вполне может случиться! Я все время думаю об этом, и мне снятся неприятные сны!
Девушкам не нужно было волноваться по поводу нарядов. Портниха занималась платьями целые две недели, и миссис Бэлкум постоянно что-то советовала, предлагала и просила сделать кое-какие исправления, в результате можно сказать, что наряды получились великолепные.
Для младшей сестры был создан наряд из бледно-розовой сетки на чехле из белого атласа. Талия все время поднималась, и в результате этого шлейф падал вниз сразу после узкой ленточки, служащей поясом, и расширялся, спадая к подолу. Этот фасон стал первым проявлением позднего пристрастия дам к кринолину. Кринолин не выходил из моды в течение почти половины столетия. На шлейфе были рассеяны маленькие розочки более насыщенного розового цвета. Волосы Бетси поддерживала тоненькая лента. Общее впечатление было поразительным — это было смелое сочетание нежного девичества с намеком на утонченность.
Платье Джейн было изготовлено из золотистого атласа с оборками из сетки кремового цвета и отделкой из более темного атласа на шее и рукавах. Юбка падала прямо почти до колен, а затем сильно расширялась, и когда Джейн двигалась, оборки шуршали и плавно переливались. Юбка у Джейн на полдюйма была длиннее юбки Бетси.
Вильям Бэлкум с гордостью оглядывал своих девочек, провожая их на бал.
— Если бы мне пришлось выбирать, я бы вызвал вас в числе первой и второй партнерши. Но какая из вас стала бы первой, а какая — второй? — он улыбнулся, глядя на жену — Я не видел подобных красавиц с тех пор, когда вы были молоды, дорогая.
Глава пятая
1
Основное население острова Святой Елены было очень бедным. Оно почти не росло, уровень жизни на острове никак не мог повыситься. Необходимо было культивировать акры земли, чтобы на них выращивать овощи или получить пастбища для травы и выпаса тощих овец. На острове было слишком много голодных ртов, но хлеба на нем выпекалось каждый день строго определенное количество. Также заранее было известно, сколько щетинистых подбородков следовало брить каждый день и сколько шить за год платьев и сюртуков. Также ежегодно умирало примерно одно количество людей, но гробовщик мог заработать слишком мало, изготовив простые сосновые гробы.
Для местной публики оставалось одно удовольствие, за которое сражались изо всех сил. — Это были экстравагантные траты, которые они могли себе позволить единожды в жизни.
Матросы с судов, возвращавшихся с Востока, всегда потихоньку продавали разные товары. Порою краденые, порою — необычные вещи, купленные на богатых базарах Востока, — небольшие костяные слоники, которых мужчина мог с гордостью носить на цепочке от часов. Огромные «драгоценные камни» в толстой «золотой оправе», с помощью которых можно было закреплять шейные платки. Разные вещицы, с помощью которых можно было кого-то приворожить или, наоборот, напустить порчу. О них продавцы обычно говорили шепотом. Для дам тут было море искушения, когда они останавливались и разговаривали с матросами на улочках Джеймстауна. Это они продавали огромные страусовые перья — синего, красного, желтого и белого цветов, шикарные шелка и атлас, удивительные вышивки, роскошные яркие шали. Какой бы бедной ни была женщина на Святой Елене, ей все-таки удавалось купить для украшения перо в волосы и чудесный материал для платья, который мог бы понравиться графине, а то и самой королеве.
Эта роскошь должна была служить им всю жизнь, и они редко показывались в этих украшениях или нарядах на публике. Но единожды в год они все были на торжественном балу.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
|
|