21 Отвращение к жизни (лат.).
22 Невеста, раздетая холостяками (франц.).
23 Комната Владислава Болеславского (нем.),
24 «Сиреневый хутор» (франц.).
25 Поднимает меня (англ.).
26 Копенгагенский блюз (англ.).
27 Будь проклята эта гнусная компания (англ.)
28 Никогда (англ.). Здесь в смысле «невероятным».
31 Ну, ну, спокойно (англ.).
32 Чистый, глупый (нем.).
33 ВОЗ — Всемирная организация здравоохранения; МОТ — Международная организация труда.
36 Со льдом, мой дорогой (англ.)
38 Оставьте меня в покое (франц.).
39 «Мученичество святого Себастьяна» (франц.).
40 «У меня на устах слишком много любви, чтобы петь» (франц.)
41 Мендоса — город в Аргентине у подножия Анд.
43 Дом с ренессансным порталом (нем.)
44 Бютт-Шомон — парк в Париже.
45 Геральдический щит, разделенный на три равные части (франц.).
46 Ты понимаешь, это мне обходится очень дорого, миленький (франц.).
47 Так что ты будь паинькой, и увидишь, как нам будет чудненько (франц.)
48 Ах, нет, это нельзя, я же тебе сказала, главное, не растрепывай меня, мне это стоило тысячу франков, понимаешь, надо, чтобы продержалось до послезавтра (франц.)
49 Сейчас ты увидишь (франц.)
50 Сейчас ты ляжешь вот так, на спинку, вот и хорошо (франц.).
51 Главное, не испорть моей прически, лапочка, я тебе уже сказала. Теперь тебе хорошо, дорогой? (франц.)
52 Вот увидишь, тебе ужасно понравится, прямо-таки ужасно. Не трогай моих волос, ну же, ты меня растреплешь. Вот так, а теперь ты не двигайся, главное, не двигайся (франц.).
53 Они называют это смогом (англ.).
54 Английских денег (англ.).
55 Здесь: на всю комнату (англ.).
56 Я сильно очень вас люблю (франц.).
58 Нет, это неправильно. Остин, мои мальчик, она, без сомнения, упадет в ваши объятия, убитая наповал, тут смело можно это сказать. Как? Слушай, старик, это надо бы спросить у вашего учителя, у достопочтенного господина Марраста. Я гожусь лишь на то, чтобы иногда немножко его заменить, но французский, вы же понимаете… Согласен, только его сейчас здесь нет, но, в конце концов, звякните ему попозже, черт возьми. Да, да, насчет багуалы, о, пожалуйста, все что хотите. Да, прекрасно (смешан. франц. и англ.).
59 Побольше чувства в слове «любить». Ладно, пока, желаю дальнейших успехов (смешан. франц. и англ.).
60 Да ну, дерьмо (франц.)
62 Наслаждаться (франц.).
63 Сан-Сеполькро — селение в Италии, пров. Ареццо.
64 Сладкое блюдо из взбитых яиц и молока.
65 Идите к черту (франц.).
66 Бельвиль — пригород Парижа.
67 Заткни свою глотку (франц.).
68 И твою сестру (франц.).
69 Благодарю вас (англ.).
70 Не за что, дорогуша (франц.).
71 Слущайте, слушайте (англ.)
72 Англия, моя Англия (англ.).
73 Англия, моя родная! (англ.)
74 Так меня зовут / Но как твое имя, дочурка? / Мое имя Николь / Увы, да смилуется над тобою Чальчухтотолин, да простит он твои грехи и приведет тебя к жизни вечной / Признаюсь тебе, мой сосед, что я очень много грешила, в том моя вина, моя вина, великая моя вина / Ничего, забудь это, ступайте с миром, Николь. Просмотрено: разрешается печатать (итал.)
75 «Сядь в поезд» (англ.)
76 «Тело и душа» (англ.).
80 Музыкальный автомат (англ.)
82 Вы имеете в виду (англ.).
83 Железнодорожный паром (англ.).
84 Мы вместе поедем в Париж (франц.).
85 На помощь! На помощь! (англ.)
86 Железнодорожный паром (англ.).
88 При исполнении обязанностей (лат.).
89 «Австрийская авиакомпания» (англ.).
91 Ночной ресторанчик (франц.)
92 Это ты так считаешь (англ.).
93 «Самбр-э-Мез» — популярный французский марш.
94 Послушай, этот тип издевается над нами, что ли? (франц.)
95 И твою сестру (франц.).
97 Спящая красавица (англ.).
98 Только что (возвратившимися) из Англии (англ.).
100 Ради прошлого, дорогая (англ.).