Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Остановка на планете 'Долгий Год'

ModernLib.Net / Пол Фредерик / Остановка на планете 'Долгий Год' - Чтение (стр. 7)
Автор: Пол Фредерик
Жанр:

 

 


      Мурра шмыгала носом: даже дети постарше были больны настолько, что на них нельзя было глядеть спокойно. Хореджер лишь стонал, беспомощно сжимая кулаки, а Мерси всю трясло.
      - Не знаю, зачем мне захотелось сюда идти, - еле произнесла она дрожащим от сочувствия к больным детям голосом.
      Хореджер же спросил, как Бланди и ожидал:
      - Мурра, ваш племянник тоже здесь?
      Жена Бланди послала ему взгляд, исполненный скорбным смирением.
      - Бедный маленький Порли, - вздохнула она. - Да, он тоже здесь. Если желаете, мы можем попросить одну из дежурных медсестер помочь нам разыскать его. Только, честное слово, это не имеет смысла.
      - Он даже не поймет, - объяснил - или извинился - Бланди. - Через один-два дня после начала болезни никто из них уже ничего не воспринимает. В первую очередь поражается мозг. Он превращается в нечто вроде губки, и в этом-то вся беда.
      - Мне так жаль... - сказала Мерси.
      - Да, конечно, - согласилась Мурра, грациозно кивнув. - Что еще можно сказать?... Это место так давит, вам не кажется? Может лучше пойдем отсюда и осмотрим город? Здесь рядом есть лифты; можно спуститься, чтобы вы увидали и жилые помещения. Сами поглядите, как мы тут жили.
      Лифт был рассчитан на сорок человек или груз соответствующего веса; так что все четверо как бы затерялись в нем. Когда кабина остановилась, все вышли в длинный скупо освещенный редкими фонарями коридор с металлическими стенками, монотонность которых перебивалась металлическими же дверями.
      - Минуточку, - Бланди открыл распредщиток и повернул нужный выключатель.
      На потолке загорелись лампы. Они были скрыты за плафонами из разноцветных стекол, чтобы сделать свет изменчивым и хоть немного приятнее для глаз. Как только коридор осветился, стало видно, что стены покрыты рисунками или искусно разукрашены. Вот только взгляд Бланди от этого не повеселел.
      - Они кажутся мне слишком... э-э... стерильными, - глядя в глубину длинного прохода, попытался объяснить свое впечатление от стен Хореджер.
      Услышав это, Мурра вежливо улыбнулась.
      - Да, это так. Мы все так чувствуем, разве он не прав, дорогой? Но все-таки это лучше, чем быть снаружи, на холоде. Хотя, иногда мы не чувствуем себя здесь так уж плохо, особенно на Рождество или в месяце Средины Зимы.
      - И так выглядит весь город, да? - спросила Мерси, пройдя несколько метров вдоль по коридору и попробовав повернуть дверную ручку. Комната была не заперта. Открыв дверь, Мерси увидала узкое помещение, в которой не было ничего, кроме встроенных столов и пустых настенных полок.
      - Когда весной мы выбираемся отсюда, то забираем все свое имущество, объяснил Бланди и перешел после этого к статистике: - В зимнее время здесь проживает около пятисот тысяч человек. Это практически все население планеты, если не считать тех немногих, что живут на внешних постах. Здесь, в городе, у нас есть фабрики, склады, школы, плавательные бассейны - они расположены на следующем уровне. Там же и спортзалы с различными тренажерами, театры и все остальное, что и делает это место городом.
      - Когда наступит холодная осень, мы переселимся сюда, - прибавила Мурра. - Сейчас уже выстроено пятнадцать тысяч новых комнат, так что некоторые семьи смогут иметь свои личные квартиры. Это все Бланди, это он потребовал от консула расширения города, вот только не все это понимают. Теперь они будут обсуждать новые предложения, это займет еще месяц-полтора. Ведь правда, милый? - Бланди кивнул. - Понимаете, все строительство мы ведем осенью, когда все уже просыхает и не так жарко, чтобы нельзя было работать снаружи. Вот почему мы планируем все перед тем, как кончится лето.
      - Это когда большинство жителей опять возвратится в город, - печально заметил Бланди. - Летняя жара так же ужасна как и зимние морозы.
      - Люди, - окидывая гостей из космоса довольным взглядом, закончила этот разговор Мурра, - вы прилетели к нам в самую лучшее время. Теперь, когда все так счастливы...
      - Или счастливы настолько, насколько это удается, - подвел черту Бланди.
      Мерси обнаружила, что ее трясет от холода. Заметив, что Мурра увидела это, она стала оправдываться:
      - В больнице было намного теплее.
      Мурра тут же сделалась озабоченной.
      - Ой, действительно. Понимаете, в это время года мы не отапливаем весь город; даже в больнице не нужно особенно много тепла, а воздух снаружи пока еще довольно прохладный. - Она опять улыбнулась. - Не знаю, может вам это не интересно...
      - Мне интересно, - тут же сказал Хореджер.
      - Ладно... Так вот, мы закачиваем сюда, в город, тепло - помните целые поля с солнечными батареями? Фотоэлектрические ячейки преобразуют солнечный свет в электричество - вот откуда берется энергия. Ее излишки мы используем, чтобы путем электролиза воды получать водород для топливных элементов тракторов, самолетов, а теперь еще и шаттлов. Но с инфракрасным излучением - тепловой энергией солнца - фотоэлементы работают плохо. На холоде они работают гораздо лучше. Поэтому под фотоэлементами мы проложили трубы и с их помощью отводим тепло в громадное хранилище с глинистым раствором. Он накапливает тепло в течение всей весны, лета и большей части осени. А потом, в течение всей зимы мы переправляем это тепло в город.
      - Честное слово, мне это очень интересно. Хотелось бы все это осмотреть, если вы будете так добры и покажете... - сказал Хореджер.
      - Ну конечно же, Ганс. А вы, Мерси, не желаете посмотреть?
      - Энергетические производства меня не интересуют. Лучше я осмотрю город, - ответила Мерси МакДональд. - Конечно же, если Бланди не будет против показать его мне.
      Бланди не был против. Когда его жена и Хореджер ушли, он предложил:
      - Можно было бы начать с квартиры, где мы жили... - А когда Мерси согласилась, он добавил: - Только я уже проголодался. А вы нет? Давайте-ка сначала перехватим по сэндвичу. Можно будет их взять с собой, а поесть в одной из квартир. Тогда вы лучше поймете, что это значит - жить здесь в течение, самое малое, десятка месяцев.
      Поднявшись в лифте на больничный уровень, они направились в кафе, чтобы купить поесть. Бланди взял Мерси под руку: это получилось у него совершенно естественно, без малейшего намека на назойливость. Все шло даже лучше, чем он сам мог предположить. По дороге они болтали о каких-то пустяках. Бланди спросил у Мерси, как членам экипажа понравилась планета, а она ответила, что все буквально влюбились в нее:
      - Абсолютно все, даже старый капитан Хокинс спустился вниз со своей женой и Сэмом Бейджхотом - это один из наших медиков. Кто-то предложил им посетить рыбацкую деревню на побережье. Он говорит, что всегда мечтал стать рыбаком.
      Бланди с нежностью поглядел на Мерси.
      - А вам интересно быть здесь?
      - Ну конечно же, Бланди. Я уже почти и забыла, что это такое - жить на планете. Пространство... Ну, не в этом месте конкретно, а снаружи, на воздухе...
      Он понимающе кивнул.
      - Тогда вы сможете понять, как ненавижу я сидеть здесь закупоренным в течение всей зимы... Пришли. Давайте посмотрим, сможем ли мы попасть в мою старую квартиру.
      Бланди подошел к двери, ничем не отличающейся от всех остальных, которые уже довелось видеть Мерси сегодня, потом извинился:
      - Прошу прощения, но я совсем забыл, что мы закрыли дверь, а ключа я не взял. Но все квартиры здесь совершенно одинаковые.
      Он попробовал открыть три или четыре другие двери, прежде чем нашел одну открытую, заглянул, отрицательно покачал головой, потом попробовал еще с дюжину дверей, пока не остался доволен.
      Мерси осмотрела комнату, не большую, чем ее собственная каюта на "Нордвике". Единственное, здесь была потрепанная кровать.
      - Тут мы хотя бы посидеть сможем, - объяснил Бланди.
      - Да, конечно, - ответила она, и только тут он увидел, как Мерси морщит нос.
      - Подванивает, да? Когда люди покидают город, вентиляцию, в основном, отключают. Но зимой ненамного лучше.
      - Думаю, что зимой у вас тут приличная толкучка, - как бы оправдываясь, сказала Мерси. - И - как бы это сказать - не очень весело.
      - Да, тоскливо. И толкучка тоже, - печально согласился Бланди, не глядя в глаза Мерси. - Ладно, здесь мы хотя бы сможем посидеть.
      Они вместе уселись на краешке кровати, поскольку другого места все равно не было, и развернули свои сэндвичи. Кровать была небольшая, и время от времени они касались друга локтями, так что Бланди чувствовал, или ему только представлялось, что он чувствует тепло, исходящее от женского тела.
      Он был весьма удивлен, когда услыхал от Мерси:
      - А вы уверены, что вам хочется сидеть здесь?
      Бланди заморгал, ничего не понимая.
      - Вы вроде... ну, не знаю... Возможно, это депрессия. Или это после того, что вы увидали в больнице? Вы все время уходите от главного...
      Он отрицательно покачал головой, затем, немного подумав, ответил:
      - Да, немного... - А потом сказал уже откровенно: - Наверное, это место так действует на меня. Даже трудно сказать, как оно начинает походить на тюрьму уже через несколько недель. Конечно же, нам с Муррой повезло, что у нас есть наша работа. Всю зиму мы были очень заняты с "Зимней женой", так что много времени проводили в студии. Для съемки некоторых эпизодов мы даже наружу выходили, хотя особого веселья в этом тоже не было. Если вам надо выйти больше чем на несколько минут, следует одеваться по-настоящему тепло, надевать сапоги и перчатки с электроподогревом.
      Мерси слушала его с огромным интересом.
      - И что, это и вправду пользовалось таким интересом? Я имею в виду "Зимняя жена"? - Он пожал плечами. Какое-то время Мерси глядела на него, не говоря ни слова. Потом спросила: - Бланди, я никак не пойму. Вы, знаменитый драматург...
      - Сценарист телесериалов, - поправил он ее.
      - Все равно. И вы же работаете пастухом.
      - Так ведь это мне нравится, - ответил он, не совсем понимая ее удивления. - После того, как вы проведете в этой толкотне столько зимних дней, одиночество - это просто замечательная штука. К тому же, за городом так красиво. Ночью видны все звезды, а днем - горы на горизонте. На это и вправду стоит поглядеть. Воздух чистый-чистый и спокойный; сейчас там уже появились цветы, и все вокруг напоено божественным ароматом...
      Он прервал свою речь, совершенно обескураженный. Мерси чуть ли не смеялась:
      - Больше всего это похоже на торговые переговоры, - сказала она.
      - Торговые переговоры?
      - Все это прозвучало так, будто вы уговариваете меня поехать с вами на пастбища.
      - Ну а если это и так, - согласился он, касаясь ее руки. - Хотите?
      - Я согласна, - просто сказала Мерси. - Но, в таком случае - а еще потому, что здесь-таки холодно - и уж если мы вместе собираемся ехать в эти благословенные места, то, по-моему, самое время, чтобы вы обняли меня.
      Этой ночью Бланди спал в собственной постели рядом с мирно посапывающей Муррой. Если она даже и знала, что он сегодня переспал с Мерси МакДональд (а Бланди постоянно убеждал жену в том, что она всегда узнает об этом), то у нее все же достало такта смолчать об этом. Когда он вернулся, она не задавала никаких вопросов, ничего не критиковала, не пыталась затянуть его в постель. Мурра была образцовой зимней женой, рассеянно думал Бланди, погружаясь в сон. Только, к несчастью, сейчас была весна.
      На следующее утро он поднялся очень рано, разбуженный грохотом прилетевшего шаттла, и сразу же направился на рынок.
      Как он и ожидал, Петойн уже была там. Она лениво перебирала завалы поделок. Увидав Бланди, она положила на место вырезанную из пластмассы статуэтку, которую рассматривала перед его появлением. В ее лице было нечто, сказавшее Бланди, что Петойн, равно как и Мурра, уже знает, что он нашел себе новую любовницу.
      Только в отличие от Мурры Петойн не стала притворяться. Совершенно враждебным тоном она отчеканила:
      - Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
      - Знаю. И еще... - желая покончить со всем сразу, ответил Бланди. - Я собираюсь взять Мерси МакДональд с собой на пастбища.
      Петойн мотнула головой, как будто другого от него и не ожидала.
      - Ты не можешь оставить меня одну.
      - Ну, я думаю...
      - Я знаю, что ты думаешь. - Теперь девушка поглядела на Бланди так, что он не смог расшифровать этого взгляда: нечто среднее между весельем и злостью. Что это было? Сочувствие?... Печаль?...
      - В чем дело? - настаивал Бланди.
      - Мне кажется, есть кое-что, о чем ты должен знать. Старый капитан с корабля, знаешь его? Я видела, как он сегодня утром продавал на рынке свои вещи. - Бланди удивленно уставился на Петойн, а та кивнула. - Так что если ты собираешься ехать куда-то со своей этой Мерси МакДональд, - закончила девушка, - советую тебе, делай это как можно быстрее.
      ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
      До самой последней минуты Мерси МакДональд так и не решила, как ей относиться к этому коротышке с его так и бросающимся в глаза супружеством. Она вовсе не считала ошибкой свое решение переспать с женатым мужчиной. Тем более, разве нельзя было его оправдать? Явно, что брак этого исключительно замечательного человека с претенциозной, изворотливой женщиной тяготил его, в то время как сам Бланди был таким беззащитным, но и, в то же самое время, таким мужественным... Нет, в Бланди было что-то такое, в чем следовало разобраться, познакомившись с ним поближе, в этом не было никаких сомнений.
      Самым удивительным для Мерси было то, что она размышляла обо всем этом, залезая в странную машину с очень высокой кабиной, чтобы отправиться с Бланди (Господи, это ж только представить!) на овечьи пастбища, и при этом у нее было такое чувство, будто она до сих пор так и не решила - ехать или нет.
      Только она уже ехала. Ну а раз уж она что-то сделала, нечего было беспокоиться о том, что будет дальше. Может попозже, уверила Мерси саму себя, она еще хорошенько поразмыслит, каким это образом она впуталась в эту историю. Но не сейчас. Сейчас она была вполне довольна своими новыми впечатлениями, сидя в кабине рядом с этим интересным, новым для нее мужчиной.
      Здесь самым важным словом было "новый". В прошлом, в тот или иной пе риод, у Мерси было несколько любовников, но прошло очень много времени, чтобы кого-то из них можно было назвать "новым". Возможно, когда-то кто-то "новый" и делил ее постель, но уже несколько десятков лет все эти "новые" давным-давно стали старыми знакомыми телами, отношения с которыми тоже уже сложились давным-давно.
      Но вот появляется этот коротышка Бланди, в чем-то деревенщина, опять же - женатый, но такой возбуждающий и такой совершенно новый.
      К своему глубочайшему изумлению, Мерси расхохоталась, а когда Бланди удивленно поглядел на нее, она только покачала головой. Господи, подумала Мерси, я такая же дурочка как и Бетси арап Ди. Или такая же везучая. У нее было такое чувство, будто она... точно помолодела. Совершено неожиданно, без всяческих заметных изменений в себе, она вновь стала видеть мир глазами подростка.
      И все было таким интересным, даже эта дурацкая машина, в которой они ехали. Мерси никогда не ездила в подобной; она явно была рассчитана только на двух пассажиров, вместительная дорожная сумка Мерси еле поместилась за спинками сидений - кто знает, влезла бы она туда, если бы у Бланди сумка не была такой маленькой. Глядя на то, как Бланди ведет машину, Мерси пришла к выводу, что она и сама легко смогла бы научиться этому. В кабине было рулевое колесо; на нем перекидной рычаг, похоже, управлявший передачами; на полу было две педали, одна управляла тормозами, а вторая - скоростью. Все это было весьма просто. как только запускали двигатель и держали ногу на правой педали, высокооборотный мотор на водородном топливе тянул небольшую машинку с довольно приличной скоростью.
      На дороге были и другие машины - громадные тракторные платформы отправлялись на фермы, а оттуда возвращались груженые овощами, фруктами и мешками с зерном; грузовики, везущие сельскохозяйственных рабочих, что болтали ногами, сидя по бокам кузова, и махали руками их машине; небольшие грузовые машины с механизмами и строительными материалами. Мерси показалось, что самое главное в вождении - это научиться объезжать другие машины. Бланди, похоже, умел это великолепно, с легкостью обгоняя всех. А раз Бланди умел это делать, значит и Мерси могла научиться тому же.
      Затем они поднялись на перевал, и котловина, в которой лежал летний город, осталась у них за спиной. Число автомашин сразу же уменьшилось. Резко изменился и пейзаж: тут уже не было обработанных полей. Дорога карабкалась все выше и выше по склону холма, направляясь к горной гряде. Далеко внизу текла ну прямо-таки игрушечная река, обрамленная обрывистыми берегами и россыпями валунов.
      - Мне казалось, что мы еще должны были вести на пастбище овец, заметила Мерси.
      - Отара вышла еще вчера, на закате. А теперь они километрах в тридцати-сорока от гор, почти на месте. Там мои друзья, они отделят наших овец, а дальше мы поведем их сами.
      Мерси кивнула и стала смотреть по сторонам. После того, как машина перебралась через гряду холмов, местность выровнялась, но ферм здесь уже не было. Куда ни глянешь - только луга и заросли кустарников.
      Когда Мерси обратила внимание Бланди на это обстоятельство, тот рассказал:
      - Это все река, Мерси. Самое первое, что замерзает зимой, это наша река Временами, и лед не дает воде течь дальше. Вся ложбина перед ледовым затором заполняется водой на глубину в пятьдесят - шестьдесят метров, а потом все это тоже замерзает. Весной вода сходит, оставляя ил, который удобряет землю. Но не с этой стороны холмов. Здесь же земля годится только для пастбищ... Вон - видишь?
      Далеко впереди Мерси увидала медленно бредущую череду животных цвета окружающих камней, дюжину собак, мечущихся взад-вперед, чтобы удержать среди овец порядок. Впереди трактор-трейлер прокладывал путь, ползя не быстрее отары. Бланди нажал кнопку на рулевом колесе, и раздался резкий сигнал. Через мгновение в окне тракторной кабины появилась рука и помахала им.
      - Нас увидели. Через несколько минут мы их догоним.
      Так оно и случилось. Трактор оторвался на несколько метров от головы отары. Бланди и Мерси МакДональд вышли из своей машины, и Бланди сразу же закинул их сумки в тракторную кабину.
      Первая часть их путешествия закончилась хорошо. Нехорошо было то, что водитель трактора-трейлера превратился в тощую девчонку-подростка по имени Петойн.
      - А я думала, что мы будем одни, - только и сказала Мерси, но Бланди ее не слушал. Он уже влез в кабину и устраивался за рулем.
      - Давай сюда, Мерси, - скомандовал он. А потом, выглянув из кабины, помахал девушке, что стояла, положив одну руку на дверцу автомобиля, в котором приехали Мерси и Бланди, и хмуро глядела на вновь прибывших. Спасибо, Петойн! - крикнул он. - Через месяц увидимся.
      Голова отары уже поравнялась с ними, и Бланди запустил трактор на медленный ход раньше, чем Мерси успела оторвать ногу от земли, чтобы вскочить в кабину.
      Хорошо еще, что он не слышал меня, подумала Мерси, усаживаясь поудобнее. Еще она подумала о том, как Петойн глядела на нее, осознав при этом, что Бланди это никак не беспокоило. Сколько же у него было любовниц?
      Впрочем, это было неважно. Возможно, через несколько недель на это можно будет ответить коротко: она одна. И, похоже, следующих уже не будет.
      Еще никогда в своей жизни Мерси не была так далеко от общества других людей. Просто никого другого здесь не было. В радиусе многих миль от их палатки (вы только представьте себе - жить в палатке!) не было ни единого живого существа, если не считать блеющих овец и охранявших их собак...
      Ну и, конечно же, Аракахо Бланди Спенотекса.
      Было уже почти темно, когда Мерси поняла, что вовсе не чувствует себя одиноко, а все потому, что рядом был Бланди. Похоже, что он занял исключительное место в ее жизни - место, способное включить в себя множество других людей. Его невозможно было изгнать оттуда, но нельзя сказать, чтобы Мерси это было неприятно.
      До пастбища они ехали еще несколько часов, медленно-медленно ползя по голой земле, пока не добрались до ручья, который был им нужен. Бланди отключил радиопередатчик, управлявший движением овец; выгрузил с трейлера тяжелые ящики и занялся устройством их жилища. Он указал на солнце, висевшее в небе пока что еще высоко, но уже начинающее снижаться к горизонту.
      - Хотелось бы все успеть до темноты, - сказал он, - так что придется подсуетиться.
      Не прошло и часа, как он уже построил для них дом - нет, это они вместе построили его. Мерси ни в чем не желала уступать Бланди и делала то же самое, что и он. Бланди показал ей, как установить под нужным углом первый колышек для палатки, потом оставил Мерси одну заниматься ими согласно начерченного на земле плана, а сам стал разматывать тент. Палатку установили с большим трудом. Бланди всегда помогал там, где Мерси было тяжело или неудобно. Он же сгрузил с трейлера их сумки, кухонную утварь, складную мебель и надувную кровать - все это он передал ей по порядку, и они установили все на место. После того, как он выкопал яму для туалета и отвел трактор к ручью, Мерси открыла ящики и стала обдумывать, куда девать вещи.
      В палатке, где не было никаких шкафов, это было очень сложной задачей. Мерси никогда еще не видела палаток, тем более, никогда в них не жила. Единственное упоминание о них встречалось только в книгах, где палатки всегда упоминались вместе с армией. Так что в течение нескольких часов Мерси оставалось лишь удивляться, куда она вообще попала.
      Но потом все более или менее стало утрясаться. Когда Мерси вышла с сэндвичами, чтобы предложить Бланди перекусить, то увидала, что он уже установил палатку над выгребной ямой (Мерси удивилась и этому). Поели они очень быстро, потому что у Бланди на сегодня были и другие планы.
      - Тучи собираются, - сказал он, махнув куда-то в западном направлении. - Похоже, завтра будет дождь. Так что сегодня надо сделать все, чтобы обустроиться окончательно.
      Мерси согласилась с этим. Овцы сгрудились в кучу; радиосигналов, что поддерживали среди них порядок, уже не было. Некоторые животные разбрелись по всему пастбищу, пощипывая траву.
      - Мы что, не будем их сгонять? - спросила Мерси.
      - А зачем? Им только и нужно ходить повсюду да есть. Собаки не дадут им разбрестись слишком далеко, а в остальном они сами могут позаботиться о себе. Давай лучше протянем трубы.
      И они потянули к палатке соединяющиеся шланги от трактора, стоящего на берегу ручья. Тракторный насос накачивал воду в трубы, специальное устройство нагревало ее, и можно было принимать душ.
      - Будем пользоваться им днем, - предложил Бланди, - потому что по ночам все еще холодновато.
      Но когда они закончили монтаж, было еще не совсем темно, так что Мерси предложила сразу же испытать душ. Ей было интересно, какое будет ощущение, если мыться вместе. Когда они, закутавшись в одеяла, вышли на все еще теплый вечерний воздух, было уже совсем темно. Мерси глянула вверх, и у нее перехватило дух.
      - Я уже говорил тебе про звезды, - сказал Бланди, обняв ее одной рукой.
      Хотя на западе небо было затянуто тучами, большая его часть была ясной, только звезды, которые Мерси могла видеть через иллюминаторы "Нордвика" совершенно не были похожи на те, что висели у нее над головой этой теплой весенней ночью. Ничто больше в небе не могло сравниться с ними. У планеты Долгий Год не было своего естественного спутника. Да, их звезду окружало целое семейство планет, но расстояние между ними было очень велико, так что с поверхности планеты они были видны недостаточно яркими. Все небо планеты было отдано звездам, и они заполняли его от края до края. Здесь, вдалеке от огней летнего города, небо было жемчужно-черным, и в нем бриллиантами искрились звезды. Весь край небосклона был залит лунной дымкой Млечного Пути.
      Мерси положила голову на теплое плечо Бланди, окидывая взглядом звездные россыпи. Здесь было не только темно, если не считать света, пробивающегося через ткань палатки; здесь было еще и тихо. Мерси слыхала лишь негромкое сопение спящих овец. Она могла чувствовать их - не интенсивную, отталкивающую вонь, а их естественный запах. Какая-то собака поднялась со своего места, чтобы выяснить, что происходит, а потом легла, положив голову на лапы, и смотрела на людей.
      Так вот на что похоже одиночество, думала Мерси. Немного жутковато, но и чудесно.
      Бланди пошевелился и указал вверх.
      - А вон там находится Земля, - сказал он. Мерси попыталась проследить за направлением его пальца. - Видишь, вон те две линии из звезд: три в ряд, а под ними еще четыре в ряд? Так вот, прямо между этими двумя линиями.
      - Я ничего там не вижу.
      - Ты и не сможешь. Мы находимся слишком далеко от Солнца.
      Мерси ничего не сказала на это, но и на звезды уже не глядела. Она смотрела на лицо Бланди, такое близкое, но почти неразличимое в свете звезд. Мерси не могла видеть выражения на лице мужчины.
      - Ты хотел бы отправиться туда? - спросила она.
      Бланди опустил голову, чтобы поглядеть на Мерси.
      - На Землю? Я не могу, - резонно ответил он.
      - Бланди, но ведь туда летают корабли. Понятное дело, не "Нордвик". Я даже не знаю, куда наш корабль отправится после вас, но...
      - Я никогда не покину Долгий Год, - ровно сказал он. - Так что незачем мечтать впустую. Пошли-ка лучше спать.
      На следующее утро Мерси МакДональд разбудили раскаты грома и дождь, барабанивший по стенкам палатки. Бланди нигде не было видно. Для Мерси это было совершенно новым впечатлением, такого в ее жизни еще никогда не случалось: вспышки молний, слепящие ее даже через ткань палатки, и дождь превращающий почву в жидкую грязь - совершенно не похожий на дождь. Кусочки льда величиной с ноготь ее большого пальца вонзались в землю, пугая Мерси. Она уже слыхала слово "град", но ей никогда не приходилось его видеть.
      Но когда через несколько минут Бланди заскочил в палатку, он пообещал, что скоро все это кончится. Так оно и получилось. К полудню вся вода сошла, а небо вновь стало голубым и теплым.
      Мерси решила, что все-таки здесь жить можно.
      Уход за овцами занимал очень мало времени, еда прекрасная, условия жизни, раз уж вы решили жить тут, довольно-таки комфортабельные, а секс с Бланди - Мерси попыталась найти самое подходящее слово и улыбнулась, подобрав его - "обильным". Все ее чувства, связанные с окружающим миром, благодаря этому, изменились. Могло показаться, что изменился даже ее внутренний обмен веществ.
      Занятия любовью никогда не ограничивались просто удовольствием, потому что в них присутствовало и кое-что иное.
      Овцы прекрасно заботились сами о себе, разве что с небольшой помощью собак - поэтому не было смысла беспокоиться, если какая-то из них забредала далеко. Бланди объяснил, что когда наступит время окота, он может включить радиопередатчик, и тогда овцы сами придут к палатке. Тогда у них вдвоем будет множество работы - помогать овцам рожать, устанавливать ягнятам радиоприемники, прокалывая им носы.
      - А мы справимся? - обеспокоилась Мерси, пытаясь понять, как это можно "помочь" овце родить ягненка, и ей не слишком улыбалось то, что она себе представила.
      Бланди немного помялся, потом обнял ее рукой.
      - Нам и не придется делать это самим. Я уже побеспокоился о подмоге из города.
      Мерси могла спросить и о многом другом, но рука Бланди крепко прижимала ее к себе, а когда он заговорил, то обхватил ее уже двумя руками, и ей стало ясно, что есть только одно место, куда они сейчас пойдут...
      Но даже занимаясь любовью, Мерси не переставала размышлять. Причем, эти мысли никуда не исчезали, наоборот, они возвращались снова и снова. Подобное существование было интересным как некое переживание, да и занятия сексом были стоящими, только все это становилось - ладно, если не скучным, то каким-то пустым. Их "работа" была совершенно не утомительной для нее. Раз в день они с Бланди делали обход - он называл его "инспекцией" - но единственное, что они могли инспектировать, это поляну, где паслись овцы.
      - Что мы высматриваем? - допытывалась Мерси, Бланди в ответ пожал плечами.
      - Больных животных, дохлых. Если они умирают, мы их закапываем; если же овцы заболевают - лечим их антибиотиками; только для болезней еще не пришло время. Обычно, пока не начинается окот, особых проблем у нас нет.
      Он взял Мерси за руку и повел ее на вершину холма. Оттуда он оглядел всю местность в бинокль, но ничего заслуживающего внимания не обнаружил.
      Мерси была рада немножко посидеть на траве, прошло уже много времени, как они вышли в путь. Она глядела на чудесный пейзаж с легкой дымкой летучих насекомых - к счастью, они не доставляли им неприятностей, потому что здешние насекомые не интересовались кровью млекопитающих, так как до прибытия первых колонистов млекопитающих на планете совершенно не было, то не было и совместного существования разных форм жизни. Сейчас здесь самыми крупными организмами были только ленивые собаки да блеющие овцы.
      - Вы разводите только овец? А крупный рогатый скот, свиньи, козы, лошади?...
      Бланди отнял бинокль от глаз и, наморщив лоб, поглядел на Мерси.
      - У нас они были. Очень давно - двадцать пять долгих лет назад, когда здесь высадились первые колонисты. Только все они издохли.
      - Но ты же знаешь, у нас на корабле есть замороженные яйцеклетки и сперма.
      - Да, ты говорила. Только не думаю, что здесь это сработает.
      - Можно попробовать.
      - Хорошо, может мы и займемся этим... Эй, - сказал он, носком ботинка указывая на корни кустарника, - погляди. Тут есть скоггерсы.
      Мерси поглядела, но ничего, кроме дыры в земле не увидала. Бланди объяснил, что днем ничего больше и не увидишь.
      - Они выходят только по ночам. Но свежая жучатина - это вкуснейшая штука. Как нибудь ночью мы поймаем несколько. - Он усмехнулся. - Кстати, я уже проголодался. А ты?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8