Остановка на планете 'Долгий Год'
ModernLib.Net / Пол Фредерик / Остановка на планете 'Долгий Год' - Чтение
(стр. 6)
Эта часть беседы весьма интересовала слуг, они даже блюда стали подавать медленнее. Мурра только вздохнула, но подгонять их не стала: во всяком случае, больше времени будет посвящено разговорам. Мерси МакДональд рассказала о изготовляемых на звездолете самоделках - "Да, мы делаем их на продажу, но в основном, чтобы хоть чем-то занять руки, иначе можно просто тронуться". В свою очередь, Ганс Хореджер сдержанно рассказывал о сложностях, связанных с управлением космическим кораблем в его длинном, в несколько световых лет, путешествии между обитаемыми мирами. Мерси, в основном, упирала на то, как трудно и скучно было им переносить полет, говорила про то, что как бы ни предупредительны и внимательны были друг к другу члены экипажа, очень часто случается, что один человек не может терпеть другого. Мурру заинтересовало, что МакДональд высказывает это скорее своему выборному капитану, чем всем собравшимся. Только Хореджер никак не отреагировал на эту шпильку в свой адрес. Он, довольно-таки живо и весело, стал объяснять, что им необходимо как можно скорее пополнить запасы водородного топлива, а затем послать топливный модуль к звезде, чтобы превратить водород в антивещество. Мурра тут же отреагировала: - Вам нечего так спешить. Мы с удовольствием примем вас как гостей. - Великолепно, - расцвел Хореджер. - Это и вправду будет замечательно. - У нас вообще нет никаких поводов жаловаться, - вступила в разговор Мерси. - Вы уже согласились торговать с нами, так что хоть мне дали возможность поработать. А я не собираюсь сильно торговаться! Вы платите нам очень хорошо, мы же можем предложить вам почти все, о чем вы просите: запчасти, металл, оборудование... - Кое-кто из нас надеется и на большее, - пробормотал Хореджер прямо на ухо Мурре. - В свою очередь, мы готовы и вашим людям представить очень многое, объявил Бланди, не обращая внимания на то, что происходит на другом конце стола. - Ведь хороший бизнес - это честные цены с обеих сторон, и тогда все уложится... Нам звонят, Мурра. Действительно, звонил телефон. Мурра, улыбнувшись, извинилась перед гостями. - Прошу прощения, - сказала она, поднимаясь из-за стола. - Это займет не больше минуты... На самом же деле, это заняло еще меньше времени. Мурра еще даже не успела выйти из-за обеденного стола, когда из кухни вышел повар Граннис, его круглое лицо было опечалено. - Плохие новости, Мурра, - сообщил он. - Звонила твоя сестра. Она сказала, что твой племянник Порли в больнице. Когда Мурра вышла из комнаты, всем сделалось как-то неловко, правда, гости могли высказать свои соболезнования. Но вот Хореджер сказал о том, чего еще никто не говорил. Он огляделся по сторонам, потом обратился к Бланди: - Это как-то связано с детской смертностью? Вориан недовольно поглядел на него. - Что общего это имеет с детской смертностью? Похоже, что Хореджера это удивило. - Разве я сказал что-то не то? Я имею в виду, что меня удивило, почему это вы так рьяно набросились на нашу медицинскую информацию; вот мне и показалось, что это все как-то связано. Ну, я хочу сказать, со всеми этими смертями среди детей... - Кто вам сказал, что дети умирают? - спросил Вориан у капитана, но ему ответил Бланди: - Какая разница, кто ему сказал? - резонно заметил он. - Все правильно, Хореджер. У нас здесь очень высокая детская смертность; это самое ужасное в нашей жизни. Каждый раз, когда прилетает корабль, мы надеемся, что отыщем в новой информации хоть что-нибудь, что помогло бы нам решить эту проблему, но до сих пор ничего пока не нашли. - Я так и думал, - источая самодовольство, заметил Хореджер. Поверьте мне, Бланди, мы хотим помочь вам всем, чем только можем... - Господи, Ганс! - перебила его Мерси, - Почему бы тебе не заткнуться! Хореджер с разъяренным лицом повернулся к ней. - Вы забываетесь, МакДональд. - Его голос звучал сдавленно, как будто он изо всех сил сдерживал себя, чтобы не взорваться. - Просто я гуманно предлагал нашу помощь людям, которые в ней нуждаются. - Да? И какого же рода эта помощь? Ведь на "Нордвике" даже настоящего врача нет! - Мерси поглядела на Бланди. - Мне кажется, было бы лучше, если бы мы занялись нашими насущными делами. Вориан только вздохнул. - Мы так и предполагали, - заметил он тихо. - А теперь, я думаю, что уже достаточно поздно, так что такие как я старики уже должны попрощаться. Когда Мурра вернулась в комнату, все уже были готовы к выходу и начали благодарить за прием. - Нет, правда, - извиняясь и пожимая руку Мурры, сказал Хореджер, нам уже пора. Тем более, Мерси стоит поспешить. Та удивленно поглядела на него. - Мне? Хореджер кивнул с деланной вежливостью. - Чтобы не проспать на шаттл, возвращающийся на "Нордвик". Он стартует рано утром, и вам следует быть на нем. - Почему? - А это ваша работа, - осклабился тот, перед тем как сказать гадость. - Вы должны еще раз проверить весь груз. Нет, конечно же, когда закончите, можете прилететь снова. Мерси ненадолго задумалась, потом пожала плечами. - Хорошо, я сделаю это. Спокойной ночи, Мурра. Затем стали прощаться и все остальные. Мурре показалось, что прием закончился так неудачно лишь потому, что позвонила Верна и сообщила о заболевшем Порли. Хотя, с другой стороны, одной из главных целей этого приема было дать Бланди возможность сравнить свою жену и найденную им новую женщину. И Мурра была довольна результатом. Бланди предложил Хореджеру и Мерси провести их до дома, выделенного для экипажа "Нордвика". Вориан тоже решил пойти с ними. Но когда еще и Петойн вызвалась их сопровождать, Мурра дружеским жестом придержала ее. - Будь добра, останься ненадолго, - довольно настойчиво попросила она. - Я уже отослала слуг домой, так что не поможешь ли ты мне немного прибраться? Как Мурра и предполагала, Петойн не могла отказать. Но когда, надув губы, девушка начала собирать посуду, чтобы вынести ее в кухню, Мурра остановила ее. - Завтра придут уборщики и займутся всем, - пропела она сладким голоском. - Успокойся, Петойн. Лучше помоги мне прикончить эту последнюю бутылку вина - ведь ты уже достаточно взрослая. Так что, пожалуйста, присядь на минутку. Петойн и не хотелось этого, но она была еще очень молода. Так что она подчинилась женщине, старшей ее по возрасту, и у которой она одалживала мужа. Не говоря ни слова, она глядела, как Мурра взяла чистые бокалы и налила вина, беспечно болтая при этом о гостях, о супе, об "этой идиотской" самоделке. - Мне очень жаль того, что случилось с вашим племянником, - сказала Петойн. Мурра удивленно глянула на нее, потом поежилась. - Да, жаль, но что поделаешь! Она отпила вина, глядя на Петойн через край бокала. - А ты знаешь, ты очень храбрая девушка?! Петойн застыла. - Я? Храбрая? - А как это еще можно назвать? Но я могу понять, как тебе тяжело, дорогая, - сказала Мурра самым дружелюбным тоном. - Ты попала в самую неудачную ситуацию. Бланди великолепный мужчина, но он никак не может справиться с собой, когда его тянет к привлекательной женщине. Даже не прикоснувшись к стоящему перед нею бокалу с вином, Петойн ответила: - Если вы имеете в виду Мерси МакДональд, то тут нечего быть храброй. Мне приятно знать, что Бланди и эта женщина не любовники. Иначе он сказал бы мне об этом. - Ну, я тоже пока так не считаю, - согласилась с ней Мурра. - Но это пока! Дорогая, они обязательно станут любовниками. Можещь не волноваться. Петойн только и оставалось, что глядеть на Мурру. Потом она встала и сказала гордо, как это часто случается у молодых людей: - Я и не собираюсь. А теперь, Мурра, мне хотелось бы уйти. - Да, конечно, - согласилась та, и даже поцеловала бы девушку в щеку при выходе, если бы Петойн ей позволила. Мурра глядела на уходящую Петойн и была весьма довольна собою. Им всем давно пора знать: все эти мелкие грешки, что были у Бланди - да, правильно - иногда с ними тяжело было мириться, но ведь никто и не ведал о них больше, чем она сама. И в их долгом совместном пути они не имели такого уж особенного значения; Мурра была уверена, что все эти дурацкие его связи были лишь временными, во всяком случае, они никогда не могли разрушить их брак. Раньше или позже им всегда наступит конец, а если взять эту женщину с космического корабля, то эта интрижка закончится даже быстрее обычного. Возвращаясь в дом, она еще раз подумала и о том, что Бланди никогда уже не возвращался к предыдущей любовнице. Это было давным-давно установленным фактом. Бедная женщина со звездолета! Несчастная Петойн! ГЛАВА СЕДЬМАЯ Первое, что поразило Мерси МакДональд, когда она протиснулась из шаттла в люк "Нордвика", было множество людей на борту старого звездолета, и то, что из них ей были знакомы только немногие. Единственный знакомый человек, оказавшийся радом, был совсем не тот, с кем ей хотелось бы поговорить, но она приложила все силы, чтобы хоть как-то казаться дружелюбной. - Привет, Морин, - обратилась Мерси к жене Хореджера, что была даже мрачнее обычного. - Ну, и как там этот Долгий Год? - проворчала та, вложив в эти несколько слов все свое раздражение тем, что ей до сих пор не удалось все увидать самой. - Отлично. Тебе понравится, - откровенно поделилась с ней Мерси. - Ты не знаешь, где сейчас Бетси арап Ди? - Понятия не имею. Я вообще не знаю, где кто есть, - пожаловалась Морин Хореджер. - Попробуй поискать в помещении банка данных, может она до сих пор толчется там с этим залетным врачом. - Спасибо. Мерси была рада подобным новостям. И когда, после всего, она нашла-таки Бетси в информационной каюте, ей было еще более приятно видеть искрящиеся весельем глаза подруги. Правда, медофицера с планеты с ней не было, как ожидала Мерси, зато был старый капитан Хокинс. Поэтому Мерси и не стала задавать те вопросы, уже клубившиеся в ее голове, и ответы на которые, как она полагала, уже были ей известны. - Хореджер, - сообщила она вместо этого, - желает еще раз проверить все имеющееся на складах. Вы сможете мне помочь? - Нет проблем, - с улыбкой согласилась Бетси, но старый капитан имел на Мерси свои виды. Ему, в свою очередь, нужен был кто-нибудь, кто помог бы приготовить двигательную установку к дистанционно управляемому облету здешней звезды, чтобы получить достаточно солнечной энергии для превращения водородного топлива в антивещество. - Получается, что сама ты уже не справишься, - пожаловался он. - Но ведь и так уже большая часть экипажа спустилась на планету. Я тоже хочу. - Ну и прекрасно, - ответила Мерси, несколько удивленная таким его заявлением. - Полетим вместе. Я тоже хочу вернуться как можно быстрее. - Я тоже очень хочу этого, но вначале необходимо закончить все дела здесь. - Капитан поглядел на Мерси чуточку завистливо. - У меня такое впечатление, что Долгий Год тебе понравился. Как там дела? - Господи, да просто великолепно! Они покупают абсолютно все и совершенно не обращают внимания на цену. - Знаешь, - заметил Хокинс, - возможно нам и удастся купить все необходимое, чтобы привести в порядок нашу калошу. Я собираюсь вниз поглядеть, но только после того, как сам удостоверюсь, сможем ли мы запустить производство антивещества для топливных элементов. - Попросите этих новеньких помочь вам, - предложила Мерси. И правда, с планеты сюда прилетело множество народу. На "Нордвике" уже много лет не было столько людей - и три четверти из них было с Долгого Года. Они бродили по всему кораблю, заглядывали во все уголки, смеялись (или же, из вежливости, пытались не смеяться) над саноборудованием (понятное дело, что при пониженной гравитации пользоваться им было весьма затруднительно; туалеты работали гораздо лучше лишь тогда, когда звездолет находился в пути), фотографировались на капитанском мостике. Когда Мерси открыла дверь своей каюты, то она обнаружила гостью с планеты даже в собственной кровати. Незнакомка глядела на нее, удивленно мигая глазами и подтянув одеяло под самый подбородок. - Ой, - сказала лежащая в постели женщина. - Вы наверное... вас зовут... о, черт... - сказала она, выпутываясь из одеяла, - это ваша каюта, так? Извините, я не знала, что вы вернетесь. Погодите, я только соберу тряпки, и уже через минуту меня тут не будет. И, не успела Мерси остановить ее, она уже выплыла на средину каюты, отчаянно пытаясь ухватить что-нибудь из своего белья. Женщина была совершенно голая. Внезапно Мерси обнаружила, что смеется. - Да не беспокойтесь вы так, - сказала она голой женщине. Оставайтесь здесь, пожалуйста. Я только заберу кое-какие свои вещи и сразу же улечу на первом же шаттле. Женщина глядела на нее полусонными глазами. - Вы и вправду не сердитесь? Только тут до нее дошло, что на ней ничего нет, и она попыталась хоть как-то прикрыться. К счастью, ей удалось ухватить уголок одеяла, и она юркнула в кровать. Завернувшись в простыню и держась для уверенности за спинку, она засмеялась вместе с Мерси. - Вы уж извините, - сказала она еще раз. - Меня зовут Илсон. Бурганджи Илсон Трили. Она высвободила одну руку из простыни, и Мерси подплыла поближе, чтобы пожать ее. - Мерси МакДональд, - представилась Мерси. - Почему бы вам не оставаться в постели? Чтобы собраться, мне нужно минут десять - я хочу взять не так уж и много - а потом можете снова спать. - Прекрасно, - согласилась с ней Илсон и молча глядела, в то время, как Мерси открывала шкафы и ящики, что-то там выискивая. Вообще-то, перед этим она уже неплохо перебрала свои вещи, но, тем не менее, кое-что нашла, в том числе и несколько сумок, которые раньше ускользнули ее внимания. Мерси сбрасывала все в самую большую сумку, каждый раз закрывая молнию, чтобы вещи снова не разлетелись. - Похоже, что вы собрались оставаться внизу надолго, - заметила Илсон. - Угу, - буркнула Мерси, едва повернув голову и гораздо больше интересуясь содержимым ящика. - Полагаю, наш обмен будет честным, - желая поддержать разговор, сказала Илсон. - Особенно для меня. Я имею в виду, что останусь на корабле. Ведь я специалист по контрольному оборудованию и приборам. Никогда не пред полагала, что у меня появится возможность изучить еще и системы космического корабля. - Вам помогают? - спросила Мерси, пытаясь играть роль вежливой хозяйки. - Ну конечно, у вас здесь замечательные люди. Правда, здесь и сложного ничего нет. Корабль довольно-таки стандартный - я имею в виду, что он уже старый. Повидимому, я и сама смогла бы на нем летать. Эти слова заставили Мерси приглядеться к гостье повнимательней. Почему эта, на первый взгляд, совершенно не привыкшая к спартанской жизни женщина желает знать, как летают на межзвездном корабле? На планете не было ни одного ему подобного, впрочем, строить такие корабли на планете вроде бы и не собирались. Да и не могли они строить. Для этого у них не было необходимой базы: технологии производства антивещества, приборов для полета со скоростью света, сложного инструментария для перелета от звезды к звезде. Поэтому, решила Мерси, мог быть только один повод, почему Илсон интересуется всем этим: она собирается стать членом экипажа "Нордвика". Мерси могла много кое-чего рассказать этой женщине, но не сказала ни слова. Ей не было дела до ее идиотского решения; она просто хотела сделать все необходимое, прежде чем улететь на шаттле. Она сунула последнюю блузку в сумку, закрыла ее, одной рукой придерживаясь за дверь, и, наморщив брови, пыталась вспомнить, не забыла ли она чего-нибудь еще. Потом пожала плечами и сказала: - По-моему все. Потом помолчала, оглядывая комнату. - Удивительно, что я вообще покидаю это место, - произнесла Мерси вслух. - Так вы собираетесь остаться на планете насовсем? - удивленно спросила у нее Илсон. - Точно. До конца своей жизни, - довольным голосом ответила Мерси. А в подарок я отдаю вам эту каюту. Может она принесет вам больше радости, чем мне. ГЛАВА ВОСЬМАЯ В свою очередь, Бланди совершенно не жалел о том, что Мерси МакДональд на несколько дней вернулась на свой корабль; во всяком случае почти не жалел. (Он чувствовал, что их отношения друг к другу не завершились, и пока она будет на корабле, они никак не будут решаться) К тому же, у него были дела, правда, вовсе не создание глупых развлекательных сериалов, которые так ценились другими, но его истинное дело - политика. Он очутился перед тем фактом, что в настоящее время его самое эффективная политическая работа - дела совершенно аполитичные. Так случилось потому, что эта вроде бы неполитическая деятельность отражала настроение жителей планеты, у которых никогда (и Бланди свято верил в это) больше одной мысли за раз в голове не удерживалось. А теперь еще мысли у всех были заняты звездолетом, Бланди же выдвигал идеи реформирования отработки налогового времени и предлагал программы начала нового строительства. И он был уверен, что жители планеты будут думать не о прилетевших космоплавателях с их товарами, а о нем и его предложениях. Вся та работа, которой надо было заниматься, и была политикой. Губернатор и консул пригласили нескольких заинтересованных граждан, в том числе и Бланди, чтобы разобраться с проблемами торговли. Нельзя сказать, чтобы этот вопрос решался с каким-то трудом - сама торговля уже шла полным ходом. В этом не могло быть никаких сомнений - достаточно было выглянуть из окна консульского кабинета, что выходило на рынок, и увидать, что дело идет. Так что с торговлей справились довольно быстро. Каталоги товаров, подготовленные Мерси МакДональд, у них уже имелись. Все, что оставалось сделать, это оценить общую стоимость, удвоить ее и распределить товары среди жителей планеты. Единственная сложность состояла в том, чтобы учесть и расписать товары на каждого жителя Долгого Года, поскольку губернатор, к примеру, выдвинул идею, что наиболее выдающиеся граждане могут получить кое-что и сверх списка. Консул, в свою очередь, выдвинул предложение, что нарушители закона должны получить меньше положенного. На это Бланди возразил, что все живущие на планете Долгий Год, включая детей и стариков, должны получить равную долю товаров с корабля. Все эти споры заняли целый день. После окончания голосования, когда выяснилось, что большинство высказалось за равное распределение, губернатор воскликнул: - О чем мы спорим? Главное, чтобы люди с корабля были счастливы! Один из консульских служащих, заранее предполагая будущие изменения во властных структурах, согласился с ним: - Вот именно. Давайте назовем это решение планом Бланди и уже с завтрашнего дня начнем распределение. Все пошло именно так, как предлагал Бланди, но сам он удовлетворен результатом не был. Теперь ему хотелось, чтобы Мерси МакДональд вернулась. Не только затем, чтобы чувствовать ее физическое присутствие, хотя к этому примешивался некоторый интерес сексуального характера, но и для того, чтобы выяснить все, что она знала. Мерси представлялась ему неким источником знаний и вдохновения. Когда-то она жила на Земле, а эта планета всегда была землей обетованной для всех политиков, и Бланди желал выспросить у этой женщины все, что ей было известно по этому поводу. Только в этот миг Мерси находилась в двух сотнях километрах у него над головой, окружая планету девятнадцать раз в сутки. Два раза после наступления темноты Бланди, задрав голову, глядел вверх и улавливал отблеск "Нордвика" в его движении по наклонной орбите. Чуть ли не каждый день на корабль и обратно летали "челноки". Для членов экипажа со стороны жителей планеты не было никаких ограничений. Более трех десятков космонавтов летали то на одном, то на другом шаттле, в том числе и на "челноке", принадлежавшем самому "Нордвику", уже потрепанном временем и многократно ремонтированном после службы в самых разных областях галактики. Обитатели планеты смеялись над ним - но, конечно же, только в своем кругу; им не хотелось заставлять своих гостей из дальнего космоса краснеть. Все три десятка космонавтов с "Нордвика" - за исключением Мерси - находились на поверхности планеты постоянно, и их развлекали (развлекаясь при этом и сами) в качестве самых дорогих гостей. Бланди не упустил возможности отметить, что в одном доме не было никаких ограничений по приему гостей из космоса, во всяком случае, для одного из гостей. Этим домом был его собственный. Бланди казалось, что каждый раз, когда он приходит домой, Ганс Хореджер уже сидит там под дурацкой вышивкой на стенке, попивая с Муррой вино; при этом, когда муж Мурры возвращался, он всегда выглядел недовольным. Правда, самого Бланди это никак не беспокоило - во всяком случае, он не ревновал. Он знал, он был уверен в том, что Мурра не обращает на капитана особого внимания, хотя тот так надеялся на взаимность. Но все-таки эти визиты постоянно продолжались. Бланди внезапно открыл, что бывает дома меньше обычного. По счастью, у него было чем заняться. Он уже почти решил - мысль об этом давно уже крутилась в его голове - чтобы вместо политических занятий взять да и написать что-нибудь про "Нордвик" и его экипаж, вот почему он много времени проводил, посещая ("интервьюируя" - было бы сказано слишком сильно) членов экипажа космолета, пребывающих теперь на планете. Эти визиты шли очень легко. Звездолетчики тоже охотно шли на контакт с местными жителями, всем интересуясь, все высматривая. Похоже, что они тоже были рады, что аборигены свободно относились к их торговым предложениям, покупая практически все, что им предлагали, не заботясь о цене или качестве. Дело в том, что товар, перевозимый от звезды к звезде на "Нордвике", был никому не нужным мусором: устаревшие механизмы, которые никто и не собирался использовать, "произведения искусства", такие же уродливые в своей массе, как подарок Мерси МакДональд; растения, что никогда не вырастут на здешних почвах; сперма и яйцеклетки животных, которые обязательно здесь вымрут. Только вот среди космонавтов не было Мерси МакДональд. Когда же, устав от их общества, Бланди решил вернуться домой, чтобы пообедать, он не мог не заметить, что Хореджер уже находится здесь, и находится долго. Необычным было лишь то, что он был не один. С ним сидел врач, Мегрит, и был он в мрачнейшем настроении. Хореджер тоже выглядел подавленным, даже Мурра, похоже, недавно плакала. Бланди догадался о причине. - Порли? - только и спросил он, и Мегрит кивнул. - Да, он умирает. - Только не будем говорить об этом, - вмешалась Мурра, как поступала всегда, хотя смерти среди детей не вызывали у нее такой подавленности, скорее скуку. Вот только Хореджер никак не мог успокоиться. В его голосе чувствовалась откровенная печаль: - Чувствую, что мы подвели вас, Бланди. А я так надеялся, что мы как-нибудь да сможем вам помочь. Мурра собралась было вставить и свое слово, но раздумала. - Пойду погляжу, как там с обедом, - поднявшись со своего места, сказала она. Мегрит ответил за всех вместе: - Что ж, вы не виноваты. Я сам просмотрел ваши файлы. Там нет ничего, что могло бы помочь нам в нынешней ситуации. Конечно, там есть множество информации, взятой еще с Земли. Мы обнаружили кучу сведений о различных заразных заболеваниях - куру, болезни Курцфилдта-Якоба, синдроме Герштманна-Страушшлера, о ветеринарных заболеваниях: энцефалопатии у коров и свиней, но только все это весьма давняя информация. Повидимому, местная вариация мозговой горячки на Земле никогда не выступала. - И, скорее всего, ни на одной из тех планет, которые мы посещали, оправдываясь, сообщил Хореджер. - Мы проверяли всяческую информацию и оттуда. Где он? - Когда Бланди непонимающе поглядел на него, Хореджер поправился: - Я имею в виду Порли. Ведь дитя уходит от нас. - А, Порли. Конечно же, в больнице. - Это в зимнем городе, - объяснил Мегрит. - Больничное оборудование трудно перевозить, какое бы время года не было. В летнем городе у нас только станция первой помощи, а настоящая больница у нас там, в зимнем городе, под землей. - Мне бы хотелось посмотреть, - задумчиво сказал Хореджер. - Вообще, сама идея, когда все от холода закапываются в нору, весьма интересна. Затем, глядя на Бланди, он прибавил: - Мерси тоже было бы интересно. Кстати, завтра она прилетает. - Это очень приятно, - входя в комнату, чтобы объявить о предстоящем обеде, сказала Мурра. - Почему бы нам вместе не поехать куда-нибудь, чтобы осмотреть планету? - Мне эта идея нравится, - сообщил Хореджер, направляясь к столу. Уверен, что и Мерси она тоже понравится. - Он принюхался. - О, божественный запах! Что это? Или мне опять лучше не спрашивать? Вообще-то, Бланди не собирался приглашать Мерси посетить зимний город. За него это сделала Мурра. Как только Мерси МакДональд спустилась на поверхность планеты, Мурра уже стояла на посадочной площадке и тепло приветствовала ее, сообщив, что ей и Бланди будет очень приятно проводить ее и Ганса Хореджера по подземным жилищам. Мерси удивленно глядела на Мурру, но в конце концов согласилась. На следующее утро все они уже подымались в тракторе на холмы. Зимний город располагался в склоне Зимней Горы. - А как еще мы могли ее назвать? - весело спросила Мурра. Согласитесь, что это очень хорошее название. Вот здесь мы и живем - друг у друга на головах, в течение десяти долгих месяцев каждого года. Хореджер уставился на тридцатиметровую металлическую башню на вершине Зимней Горы. - Прямо здесь, в этой громадной металлической штуковине? Мурра только улыбнулась в ответ, а Бланди начал объяснять: - Башня - это только вход. Сам город находится под землей, чтобы сохранять тепло. Наморщив лоб, Хореджер глядел на башню. - Но ведь там целая куча дверей. Так оно и было: шесть громадных дверей, по одной двери на каждом уровне. Открыта же была только одна, в самом низу. - Так сделано из-за снега, - сказал Бланди. - Ведь он выпадает в течение всей зимы и не тает до самого Нового Года, так что его слой иногда достигает двадцатиметровой толщины. И когда он накапливается, каждые месяц-два нам приходится открывать новые двери, и так до самого верха. Он остановил трактор у самого основания башни, и все вышли, разглядываясь по сторонам. Придерживая свою широкополую шляпу, чтобы ее не снес сильный ветер, всегда дующий в холмах, Мурра указала в сторону юга: - Видите пастбища? Именно там мы выпасаем овец. Бланди может рассказать вам об этом все, что только вас заинтересует. - Да, - сказал Бланди, неодобрительно глянув на жену. - Случается, что я выбираюсь с овцами из города. Так я отрабатываю свое налоговое время. Видите ли, какую-то часть налогов мы выплачиваем тем, что участвуем в общественно-полезном труде... Тут Хореджер, улыбнувшись, поднял руку, чтобы остановить его. - Про отработки я уже знаю. Мурра мне объясняла. - Хорошо. Я отрабатываю свое налоговое время подобным образом, потому что мне это нравится. У меня появляется возможность побыть одному... - Или с хорошим другом, - добродушно съязвила Мурра. - Да, или с другом, но чаще всего - я один. И тогда я могу поразмышлять над чем-нибудь. Кстати, - прибавил он, - я решил идти со следующей отарой, может уже через пару дней. - Бланди не мог увидать выражения на лице своей жены, поскольку та отвернулась. Он махнул рукой, указывая на возделанные поля у основания холмов: - Все это фермы. С сельским хозяйством нам повезло. Мы всегда снимаем хорошие урожаи. У нас тут нет вредителей, разве что некоторые жучки, попавшие еще с Земли, но их немного. - Надеюсь, мы не занесли к вам каких-нибудь новых? - весело спросил Хореджер. - Для этого у вас не было бы ни малейшего шанса, - успокаивая его, заверил Бланди, - потому что мы все проверили. А вы знаете, что у нас даже в зимнем городе есть фермы? - Под землей? - изумленно воскликнул Хореджер. - Да. Естественно, это теплицы, - вступила в разговор Мурра. - Они не очень большие. Воды и энергии для них у нас предостаточно, а вот с пространством туго. Тем не менее, в течение всей зимы у нас есть свежие овощи. - Не у всех, - поправил ее Бланди. Мурра опять поглядела на него недовольно. - Да, мы не выращиваем достаточно овощей, чтобы кормить каждого, но в холодильниках есть много пищи, выращенной в течение лета. - Самое важное для нас - энергия, не слушая ее, продолжал рассказывать Бланди. Он тронул Мерси за плечо и показал: - Посмотрите-ка сюда. Видите вот это поле? Выглядит как перепаханное. Но это не так. Это коллекторы солнечной энергии. Именно так мы собираем большую часть тепла и энергии. Мурра как раз занимается этим, так что может рассказать все, что вас заинтересует. - Я работаю там лишь в качестве налоговой отработки, - тут же заметила Мурра, чтобы космические путешественники поняли: ее истинная работа - это поэзия или актерское мастерство, а самое главное ее дело быть женой Аракахо Бланди Спенотекса. - Как это увлекательно, Мурра! - галантно заметил Хореджер. Солнечная энергия! Вы знаете, у себя на "Нордвике" мы с ее помощью получаем антивещество. Честное слово, мне интересно, как работаете с ней вы. - Так может повести вас на энергетическое производство? Мне тоже было бы приятно показать вам его, - предложила Мурра. - Только вначале давайте ознакомимся с самим зимним городом. Так они и поступили. По просьбе Хореджера (он считал, будто действует из каких-то сентиментальных соображений) вначале они посетили больницу. По вполне понятным причинам больничный комплекс находился на верхнем уровне. Так было задумано для удобства тех, кому была нужна неотложная помощь в течение тех семидесяти месяцев в году, когда зимний город стоял практически пустым... если не считать большого количества больничного персонала и пациентов. Когда Бланди проводил своих гостей по больнице, у него появилось какое-то странное, новое чувство. Жители планеты практически никогда не посещали больницу, хотя каждый из них, хотя бы случайно, в течение первого года жизни бывал здесь. Он знал, что ищут здесь люди с космолета. Они, хотя и довольно быстро, смогли осмотреть основной медицинский корпус, родильное отделение и длинные, громадные палаты, где было не менее полутысячи коек; частично они были заняты взрослыми, лежащими здесь из-за болезни или после операций. А потом Бланди повел их в самую страшную палату, где лежало около двух сотен детей: новорожденных или уже научившихся ходить и говорить. Все эти дети находились в состоянии ступора, слепо глядя в никуда или беспрерывно хихикая.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
|