Эли кивнул.
– Никто не знает, что с ним произошло. Но у пиратов волчьи законы. Мир принадлежит самым сильным хищникам, но меня не посмеет укусить ни одна собака.
Папа Тай был старостой поселка Стэнли. Маленький и лысый, как гном, он нажил состояние, продавая собственных дочерей.
Он менял одну жену за другой, наложницу за наложницей, – это были несчастные полуголодные существа, доставшиеся ему почти даром в эти голодные времена. Он насиловал их и тут же от них избавлялся, как только они выполняли свои естественные функции. Таким образом, он был отцом сотни мальчиков и девочек, самой младшей и самой красивой из которых была Сулен, сидевшая в этот час на ступеньках отцовского дома и красящая ногти на руках и ногах.
Когда ей было четырнадцать, отец продал ее Чу Апу. Но теперь, когда Чу официально признали невменяемым, Сулен получила свободу, и ее снова можно было продать.
В это утро она выглядела спокойной и безмятежной. Она расчесала на солнце свои длинные черные волосы, стянула их в узел на затылке и украсила их цветами. На ней было желтое шелковое кимоно. Она пребывала в ожидании следующего покупателя. И Эли не мог не признать, что выглядит она потрясающе.
– Ты пришел к моему папе Таю? – поднялась Сулен. И, услышав у дверей голоса, из своего глинобитного домика появился и сам Папа Тай.
– Ты пришел по делу? – Он осклабился, обнажив черные зубы. – Если тебе нужна женщина, у меня осталась только одна дочь, самая младшая, но она дороже золота.
– Я пришел, чтобы купить пороховой завод Чокнутого Чу, – сказал Эли. – Говорят, теперь он твой.
– Каждый кирпичик, каждая палочка! – Старик смотрел, на Эли своими раскосыми глазами.
– Назови цену!
– Десять тысяч мексиканских долларов.
– Пять тысяч и не валяй дурака!
– Шесть.
– Четыре.
– Шесть тысяч и моя дочь Сулен.
– Четыре, – сказал Эли. – У меня не было женщины полмесяца, но я не покупаю детей. Невинность – товар бесценный.
Папа Тай скривил свое морщинистое лицо.
– Ребенок? Невинная? – Он загоготал. – А разве не она была женой этого зверя Чу Апу?
– Потому она мне и задаром не нужна, – сказал Эли. Услышав это, Сулен сжала кулаки.
Тем временем Эли совал деньги в жадные ладони старика.
– Поговаривают, что чиновник португальской таможни здесь что-то разнюхивает, – сказал он как бы между прочим. – Это так?
– Ищет завод? Ничего подобного! Пока я сам не покажу, как туда добраться, его не найти. Между прочим, приятель, у меня неплохие контакты с борделями Бека де Роза, так что если тебе нужна зрелая женщина, то я тебе достану сию же минуту.
– В Гонконге двадцать шесть борделей. Здесь больше борделей, чем семейных английских домов. Так что мне нет необходимости отправляться в Макао, старина. Как насчет контракта?
Папа Тай написал бумагу, подтверждающую факт продажи порохового завода, и они оба ее подписали.
– А я как же? – спросила Сулен.
– Сколько тебе лет? – спросил Черный Сэм.
– В Месяц Белых Рос мне исполнится пятнадцать.
– Когда станешь женщиной, тогда и поговорим, – сказал Эли.
– Чтоб вас обоих блохи заели, – с ненавистью в голосе произнесла Сулен.
– Счастливо оставаться, – сказал Эли, ставший теперь владельцем порохового завода Стэнли. Забрав договор, он направился к своей посудине.
– А ты покажешь мне завод, папа? – спросила Сулен, глядя им вслед.
– Зачем тебе?
– Потому что мой друг капитан да Коста все время меня спрашивает, где он находится.
– А он заплатит за информацию?
– Пока он хочет только меня.
– Ты стоишь большего, мое дитя. Тебя можно будет продать во время следующего мясного аукциона в Кантоне за несколько долларов, но месторасположение завода стоит приличных денег. Поскольку завод теперь не мой, спроси его, сколько он мне заплатит, если я его туда отведу. – Он коснулся лица девушки своими узловатыми пальцами. – Ты ненавидишь Эли Боггза за то, что он от тебя отказался?
– Я его ненавижу больше всего на свете!
– Тогда продай его. Так ему и надо. В любви, как и в войне, все позволено, как говорят нам эти поганые иностранцы.
19
В тот вечер, по какому-то странному и темному стечению обстоятельств, Анна Безымянная находилась в своем украшенном цветами сампане и тихонько рыбачила, именно таким образом проститутки гавани, работающие в борделе «Цветок в тумане», завлекали своих клиентов.
История умалчивает о том, специально ли она пыталась завлечь Эли Боггза под навес своего сампана (где обычно клиенты и предавались восторгам любви), но во время судебного разбирательства Эли заявил, что так и было: на суде его обвиняли в пиратстве, что грозило ему виселицей.
Анна пела лучше и нежнее, чем до того как отправила на тот свет нескольких пиратов, и Эли, изучавший купчую на пороховой заводик, только что приобретенный у Папы Тая, отвлекся от своих бумажек.
Был тихий вечер, и вода в гавани была похожа на черный бархат. Эли наклонил голову и прислушался. В дверцу его каюты просунулась голова Черного Сэма.
– Нам везет, хозяин. К нам подплывает украшенный цветами сампан.
– Да? – ответил Эли. – Мне приходилось их и раньше встречать. Я не очень-то люблю на них бывать.
– Но у нее такие благовония, – ответил Черный Сэм. – Чувствуется даже отсюда. После вони стэнлийского базара они просто притягивают нос.
– Если она пахнет так же нежно, как и поет, то позови ее сюда на корабль.
Но в это мгновение пение внезапно оборвалось, что удивило обоих. Черный Сэм вышел на палубу, шаря глазами по темной воде, чуть серебрящейся под лунным светом. Ни волны, ни плеска, как будто рука Господа протянулась с небес и, схватив певицу, унесла ввысь, в бесконечность.
– Ничего не могу понять, хозяин! – крикнул в сторону капитанской каюты Черный Сэм. – Она испарилась.
– Не переживай так, Сэм, – ответил Эли. – Утром мы будем в Макао и подцепим пару желтых розочек.
– Нет, это не для меня, хозяин, – сказал Сэм. – Понимаешь, – продолжал он, – я очень разборчив, если дело касается женщин. Как и тебе, хозяин, мне совсем не все равно, с кем миловаться. Здесь в этих гаванях они все очень разные – и по размеру, и по национальности, – от маленьких бирманских красотулечек до здоровущих дылд с Севера. Я даже знал одну женщину из Шанцы с ярко-рыжими волосами…
– А то я всего этого не знаю, – перебил его Эли, которому уже надоело выслушивать эти рассуждения.
– Женщина, которая бы меня возбудила, должна быть большой, чтобы было за что подержаться, а улыбка у нее должна быть широкой, как простыня пуританина, вот так-то!
– Ну, я не настолько разборчив, – сказал Эли, – главное, чтобы у нее было две ноги, ну и все прочее, остальное меня не волнует.
– Ну это-то ясно! Эти бабы появляются и исчезают, и ты берешь их, когда тебе здорово приспичит, и ты больше не можешь терпеть.
– Да ладно, кончай трепаться, – сказал Эли, растянувшись на койке.
– А что, разве не так? Вот взять тебя. Разве ты хоть раз брал женщину с удовольствием после того, как здесь на корабле побывала эта коротышка-англичанка? Ни разу. А ведь уже прошло несколько месяцев.
– Да у меня каждые две недели новенькая! Не говори глупостей!
– Но влюбился ты все же в эту конопатую. Признайся!
– Иди ты к черту! – сказал Эли.
– А помнишь, мы захватили торговое судно? Мы взяли их на абордаж, забрались на борт, захватили добычу, чтобы потом продать ее туземцам. На этом корабле были потрясающие бабенки – в жизни таких красоток не видывал. Но ты на них даже и не взглянул.
– Довольно!
– С тех пор как ты встретил ту девчонку, ты больше ни на кого и не смотришь. Я просто не могу понять – не такая она уж и красавица.
– Оставь ее в покое, – рявкнул Эли.
– Но ведь я же прав – разве не так?
– Она мне подходит, только я ей не подхожу.
– Откуда ты знаешь? Ты даже и не пытался.
– Она живет в другом мире, Черный Сэм.
– Ну уж конечно! Она живет на другой стороне залива, вот и все.
– Для меня это тысячи миль.
Наступила тишина. Голос Анны снова зазвучал в лунной ночи, как пение скрипичной струны, но они не слышали его.
После небольшой паузы Черный Сэм продолжал:
– Вот, значит, как! Если хорошенько подумать, то мы с тобой во многом похожи, Эли Боггз. Скоро я встречу молодую негритяночку с губами, как черные розы, и глазами, как огромные жемчужины, и когда я обниму ее, она поймет, что я – ее мужчина. И в один прекрасный день, хочешь ты этого или нет, ты увидишь, как улыбнется тебе веснушчатое личико… И это будет мордашка той девушки, которой ты позволил выскользнуть из своих рук, – но больше этого не повторится, хозяин. Понятно? Мне сказали об этом звезды. Она для тебя!
– Остынь немного, – сказал Эли, – давай побольше спать и меньше философствовать. У тебя слишком большой рот – как гальюн на нашем судне, так что лучше закрой его! – Черный Сэм удалился, широко улыбаясь.
Море было спокойно и неподвижно. Недавно прошел легкий дождик, слегка постукивая по крыше над спящим Эли.
Где-то там, на востоке, бушевал тайфун, вздымавший маленькие лодчонки и сампаны, чтобы через минуту разнести их в щепки своими мутно-серыми мощными волнами. Но в бухте Стэнли дул лишь нежный ветерок.
Неожиданно в иллюминаторе его каюты «Ма Шан» возникло лицо Анны – как мордочка какого-то морского создания, обрамленное мокрыми волосами. Ее волосы были мокрыми, а глаза внимательно оглядывали каюту, не упуская ни малейшей детали, в конце концов задержавшись на спящем. Потом лицо исчезло, как будто она снова опустилась в морскую пучину.
Затем все в этом мире как-то странно замерло, и в этой тишине Анна вошла в каюту. Он крепко спал и ничего не слышал, ее босые ноги бесшумно двигались по деревянным доскам. Но даже сквозь сон Эли почувствовал запах благовоний, который был знаком ему. Так пахло в зарослях около местных деревушек, где рос дикий мускус.
И Эли приснился странный сон… как будто он держит в объятиях девушку с длинными черными волосами и что это та англичаночка с веснушками. И вот она протянула к нему руку и дотронулась до его лица, и рядом с обветренной, небритой щекой оказалось что-то нежное и душистое, как лепесток розы. А там, где прежде был холод и пустота, чувствовалось тепло другого тела.
Это было странное и жутковатое состояние восторга, которое свалилось на него так неожиданно. Девушка что-то шептала ему в ухо… это был голос Милли Смит, вот она бежит по песку Лантау вместе с Эли. Он опять увидел маленькие фонтанчики песка под ее босыми ногами, как тогда, когда она бежала, и черные волосы развевались на ветру…
Но когда Эли открыл глаза, перед ним было совсем другое лицо. Лицо азиатской красавицы с миндалевидными глазами, уголки которых уходили к вискам. У Милли Смит было белое личико с нежными правильными чертами, а у этой девушки оно было смуглым и слегка обветренным, как у многих обитателей прибрежных сампанов, которые носят широкополые соломенные шляпы и болтают между собой на кантонском диалекте.
У Эли перехватило дыхание, он резко сел и уставился на лежащую рядом с ним женщину.
Анна Безымянная улыбнулась ему, ее белые зубы блеснули на загорелом лице.
– О Господи, Пресвятая Богородица и Иосиф! – воскликнул он. – И давно ты здесь?
– Уже четыре часа, – ответила Анна. – Я плавала в гавани, потом устала и приплыла на твое судно. Заглянула в иллюминатор и увидела, что ты спишь. Море холодное, я забралась и легла рядом с тобой, и вот я здесь.
– Ну-ка повтори, – сказал Эли.
– Ты позволишь мне остаться? Он с сомнением посмотрел на нее. Она продолжала:
– Я родилась на рыбачьем судне, море течет в моих жилах, я умею готовить и бросать сети, а еще штопать и шить, я однажды работала на пиратском корабле в северной части Бискайского залива. Но теперь у меня полоса невезения, и мне нужна работа. Капитан, может быть, я тебе пригожусь?
– Ни одной женщине еще ни разу не приходилось просить Эли Боггза дважды. Заметано.
20
В то утро, когда Анна Безымянная оказалась в постели Боггза, Мами Малумба в своей мансарде пребывала в прекрасном настроении.
– Радость моя, – сказала она Милли, – что за удовольствие торчать здесь в тоске и печали. Давай-ка сбежим из этого старого дома и оставим Джеймса Уэддерберна заниматься своими делишками. – Она взяла Милли за подбородок. – А что, если нам взять нашу лодку и поехать в «Домик отдыха» на остров Грин?
Милли в полном изумлении посмотрела на нее.
– «Домик отдыха»?
Мами внимательно посмотрела на нее. Поразительно, думала она, как лебедята превращаются в лебедей, и гадкие утята становятся райскими птицами.
Потому что некогда худая и нескладная школьница успела в полном смысле слова расцвести и могла соперничать с лучшими красавицами Гонконга. В своем белом, отделанном кружевами платье, хорошо облегающем ее стройную фигуру, она привлекала к себе на улице всеобщее внимание, тем самым добавляя седых волос своему мужу Джеймсу, которого она по-прежнему не подпускала к себе ближе чем на милю.
– Разве ты не знаешь? – спросила Мами. – Это часть имения твоего отца. Когда ему приходилось тяжело, он скрывался в этом «Домике отдыха».
– Один?
– Нет, конечно! Он всегда брал с собой пару служанок – чтобы готовили, обслуживали и все такое.
– Да, мужчины здесь своего не упустят!
– Мужчины здесь не упускают ничего, – сказала Мами. – Давай-ка отправимся в путь, пока солнце еще не так высоко.
Они спустились к пристани и взошли на «Поющий чайник» – небольшой пароходик, ослепительно белый и сияющий латунными деталями. Да, подумала Милли, во всем, что касалось собственности, ее отец денег не жалел.
Однако о самых неожиданных причудах ей еще только предстояло узнать.
Основным источником дохода для гонконгских торговцев в девятнадцатом веке был опиум. Однако после тайпиньского восстания против маньчжурской династии, в котором погибло шестнадцать миллионов человек, торговцы опиумом, от самых мелких и кончая крупными картелями, решили, что дело становится чересчур опасным.
Да, разумеется, небольшие партии опиума по-прежнему ввозились в Китай через мелкие порты – отчаянными головорезами вроде Эли Боггза, однако источник колоссальных прибылей быстро иссякал. Пытаясь сохранить прежние доходы, купцы искали другие способы наживы за счет Китая. Таким образом тайпиньское восстание способствовало развитию торговли другим товаром. На сей раз людьми.
Из-за наплыва беженцев из Китая население Гонконга увеличилось с двадцати двух тысяч в тысяча восемьсот сорок восьмом году до сорока тысяч в тысяча восемьсот пятьдесят пятом; когда мятежники разорили соседнюю квантунскую провинцию, город наводнили члены Триады (составившие основу тайных обществ Гонконга), тогда-то дельцы поняли, что при правильном подходе на этих бездомных иммигрантах можно нажиться не меньше, чем на опиуме.
– Можешь мне поверить, – говорила Мами на борту их пароходика, – когда дело касается денег, нет границ человеческой подлости. Твой папочка тоже не был обижен, когда Господь Бог распределял хитрость и коварство между смертными.
– А Джеймс?
– Как говорил мой бедный Растус, они одного поля ягодки – и твой муженек, и твой батюшка, действовали рука об руку.
Море играло под солнцем золотисто-зелеными переливами в волнах, расходящихся от носа кораблика, мелькали в прозрачной воде сотни мальков всех цветов радуги – жертвенная пища океана.
Милли видела, как на севере постепенно исчезает из виду плоский пустынный ландшафт Карлуна, на юге гористый пейзаж Гонконга сменился отдаленным силуэтом острова Грин. Увидя это, Милли вспомнила зеленые холмы Лантау, где она бегала по песку с Эли; воспоминания о нем постепенно стирались в ее памяти, хотя были ей и приятны, как и воспоминания о ее первой любви – Томе Эллери, – и все же от них щемило сердце.
Том лежит в могиле, с горечью подумала она, а что случилось с Эли? Уже больше года прошло с тех пор, как они расстались на празднике в честь Там Кунга. С тех пор там много всего произошло.
Ее мысли прервал голос Мами:
– Лучше бы тебе знать всю правду – твой папочка был не лучше других. А другие – вот вроде этого дьявольского отродья твоего Уэддерберна.
Кораблик причалил к пристани острова Грин, раздалась команда бросить швартовы, затем спустили трап, и они оказались на берегу. Почти сразу же они увидели «Домик Отдыха» – небольшой, но необыкновенно роскошный особнячок с черепичной крышей, со смотрящими вверх уголками – на манер пагоды, с фронтоном, украшенным золотыми драконами. К входной двери вели мраморные ступени.
Пройдя по великолепному сине-золотому ковру, они оказались в чудесной комнате с расписанным масляными красками в классическом стиле потолком. Над стенами, украшенными бесценными итальянскими фризами, парили фавны и обнаженные нимфы. Пол был выложен мраморными плитами, а украшенные замысловатыми эмалевыми узорами двери вели в другие комнаты. Все было чрезвычайно богато и роскошно.
– И это называется домиком? – спросила Милли.
– Некоторые называют его павильоном, – сказала Мами. – Может быть, тебе он и понравится, но мой Растус терпеть его не мог. Он три года проработал здесь управляющим, было у него шесть человек прислуги – от мальчиков на побегушках до самого дорогого в городе повара. Но твой отец наезжал сюда изредка – по воскресеньям.
– Со своими красотками?
– Ты быстро соображаешь! Но на всяких светских приемах тебе будет лучше помалкивать об этом.
– А ты? Ты часто сюда приезжала?
– Только по выходным, навестить Растуса. После его смерти я здесь второй раз.
В дверях появился тщедушный человечек. Мами обратилась к нему на кантонском диалекте, после чего тот исчез, но вскоре вернулся, неся в руках зажженный фонарь.
– Это мистер Сунг, домоправитель, – пояснила она. – Всю свою жизнь занимается только тем, что гоняет бродячих собак – вроде этих проныр из таможни. – Она тронула Милли за локоть. – Иди за мной, и я покажу тебе кое-что – у тебя просто волосы встанут дыбом. – Она что-то вскрикнула по-китайски и дала Милли ключ. – А теперь спустимся в подвал, – сказала Мами.
Пройдя по каменной винтовой лестнице, они оказались у массивной, обитой железом двери. При свете фонаря Милли увидела комнату, наполненную огромными бочками, аккуратно расставленными вдоль стен, – примерно по сотне бочек в каждом ряду, – ряду, – огромного помещения, противоположная стена которого терялась во мраке.
– Опиум! – сказала Мами, поднимая фонарь повыше.
– Опиум?
– Говорят, что война закончилась, и торговля прекратилась. Но каждую ночь приходит груз – из Индии на остров Грин. Корабль становится на якорь в бухте, затем все это грузится сюда. Здесь и хранится.
Мами показала в противоположный конец помещения, заставленного бочками.
– Вон там есть дверь, которая ведет прямо к причалу. Они доставляют это туда, перегружают и расставляют в противоположном конце. Самые богатые денежные мешки Гонконга считают, что они неплохо нажились на торговле опиумом, но им до этого далеко.
– О Господи, – прошептала Милли.
– Лучше, чтобы ты обо всем этом знала, – сказала Мами. – Нет предела подлости твоего мужа.
– И что же мне теперь делать?
Мами пожала плечами.
– Мой Растус хотел прекратить это дело – и оказался в могиле.
– Что? – вытаращила глаза Милли.
– Они его убили. Я предупреждаю тебя, девочка моя. Кто-то намекнул таможенному чиновнику, который совершал здесь проверку, а утром нашли два трупа: один – таможенника, а второй был мой Растус. Они говорят, что он умер от лихорадки, но я-то знаю правду. С этими парнями шутки плохи.
– И ты хочешь, чтобы я на все это закрыла глаза? Они же используют мои деньги!
– А что ты предлагаешь?
– Сообщить обо всем губернатору! Мами лишь усмехнулась.
– Но почему нет? – удивилась Милли. Разве здесь уже не действуют законы?
– Лапонька, – сказала Мами. – Я, конечно, не могу знать наверняка, но думаю, что он сам по уши во всем этом. Это же Гонконг, это тебе не школа в доброй старой Англии. Как только они поймут, что ты собираешься сделать, тебе перережут горло.
– И что же мне делать?
– Ничего. Сиди дома и наблюдай, как растет состояние компании «Смит и Уэддерберн». Ради себя самой. И помни: мой Растус попытался что-то сделать – и в награду получил порцию яда.
– Яда?
– Это здесь обычное дело, малышка. Немного насыпать в булочку или накапать в рот, пока человек спит. Мышьяк – в Китае пользуются этим средством уже тысячи поколений.
– Наверное, опасно было все это мне показывать?
Мами кивнула.
– Так зачем же ты это сделала?
– Из-за своего Растуса. Ты, девочка, должна сама для себя все решить, поскольку ты, я думаю, единственный порядочный человек среди тех, кто за последние сто лет приехал сюда. И хоть ты хрупкая, как былинка, а не побоишься разгрести всю эту помойку.
– Ты ошибаешься, – ответила Милли. – Я совсем не такая смелая, как Растус.
– Посмотрим, – ответила Мами. – Опиум – это еще не самое страшное. А вот слышала ты что-нибудь о торговле желтыми рабами?
– Вообще о работорговле слышала, но про «желтых рабов» – ничего.
– Скоро услышишь, – сказала Мами. – А теперь пошли наверх, не то эта старая лиса Сунг догадается, что мы что-то замышляем.
21
Ночная тишина и полная луна, светившая сквозь окно, оказывали на Милли свое обычное гипнотическое влияние. Она лежала на огромной как океан кровати в комнате, увешанной гобеленами, и смотрела на разукрашенный потолок. Со всех сторон в лунном свете мерцали бесценные вазы; статуэтки, изображающие древние азиатские ритуалы, стояли в нелепых и иногда очень фривольных позах. Милли подумала, что если бы отец увидел ее лежащей на этом матрасе, на котором он одерживал свои многочисленные победы, то инфаркт случился бы с ним гораздо раньше. Ну как могли сочетаться в одном человеке английский аристократ и грязный стяжатель и развратник?
Птицы не пели, и ее это удивило, поскольку ее сад в Гонконге был наполнен птичьими голосами. Эта тишина, которую нарушал лишь отдаленный шум прибоя, притупляла чувства Милли. Ей казалось, что лунный свет заключает ее в свои холодные объятия, так что она тоже стала как бы частью этого застывшего безмолвного мира.
Она уже совсем было заснула, но тут вдруг что-то заставило ее подняться и, накинув халат прямо на голое тело, выйти через застекленные двери на террасу.
Все казалось белым, все тени были смыты лунным сиянием; Милли стояла среди побегов вьюнков, закрывающих большую часть террасы. И вдруг воспоминания из далекого прошлого с печальной нежностью тронули ее сердце, как забытая чудная мелодия. И среди зелени вьющихся растений мелькнуло дорогое лицо – лицо Тома Эллери.
Она видела его очень ясно – его улыбку, его плохо различимые во тьме глаза, слышала его голос… «ну, Милли Смит, ну какую же чушь ты порешь».
Сейчас Милли опять держала его в своих объятиях, и шелуха от кукурузных початков в амбаре сквайра Олдройда, где они так невинно встречались, вновь посыпалась на нее. Глядя на рукав своего шелкового халата, она видела, как эта шелуха скользит по нему вниз, увлекая ее за собой в другую жизнь, чистую и светлую, далеко-далеко от этого места разврата. Она сняла шкурки с рукава и положила их себе на ладонь.
В ее ушах звучал голос Тома: «Я буду любить тебя всю жизнь… до самой смерти».
Она прошла в сад, сопровождаемая воспоминаниями о своей первой и единственной любви.
И внезапно она почувствовала какое-то необыкновенное чувство свободы, тело ее стало легким и совершенно невесомым, и Милли побежала. Она бежала по золотистым дюнам, окружавшим «Домик отдыха», затем спустилась к пляжу. Она зашла в плещущую воду по колено, затем по пояс, затем сбросила мешающий ей халат и нырнула прямо в волну набежавшего прибоя. Ее окутала темнота, она отдалась на волю вздымающихся волн, затем проплыла немного вперед, подальше от прибоя, и оказалась в спокойном безбрежном и вечном море. Она перевернулась на спину, чувствуя, как се обволакивают прохладные струи, и чуть зажмурилась от яркого света луны.
В тот момент, когда инстинкт заставил ее развернуться, чтобы плыть обратно в сторону пляжа, она почувствовала какое-то движение в воде, и под нее поднырнуло что-то гладкое и серое, затем это что-то тут же выскочило из воды с шумным всплеском. Большая рыбина подбросила ее вверх, но тут же подхватила ее голову, не дав ей захлебнуться. Из воды выглядывала забавная мордашка с хитрой улыбкой. Это был дельфин с острова Лантау, которого она встречала раньше, теперь он со своей подругой жил у острова Грин. Оба дельфина были донельзя рады встретить старую знакомую. Теперь они оба плыли по бокам от нее, как почетный эскорт. Метров за пятнадцать до того места, где она уже могла встать, оба дельфина повернули назад и поплыли обратно в морс, полагая, что исполнили свой долг и ясно выразили свои дружеские чувства.
С трудом дыша, Милли выбралась на берег, стесняясь своей наготы, но тут она увидела лежащий на песке халат, вынесенный прибоем, и накинула его на мокрое тело, чувствуя себя настоящей русалкой. И буквально в ту же секунду она увидела, что на песке что-то лежит… и не что-то, а какой-то человек.
Милли с опаской подошла к распростертому на песке телу. На нем были лишь рваные штаны, которые носят китайцы. Штанины все были изодраны в клочья. Она подошла к нему и коснулась пальцами холодного лица, с которого смотрели на звезды неподвижные глаза. Луна на мгновение скрылась, затем появилась вновь, и она хорошо теперь видела лицо мертвеца – совсем еще мальчик с пухлыми, не знавшими бритвы щеками. Азиат, погибший трагической смертью, поскольку руки его были скованы цепью.
Милли поднялась, не в силах оторвать взгляда. Мальчик в цепях, недавно утонувший, – но откуда? Кто заковал его в цепи? И нужно же было ему прибиться сюда, на остров Грин. Ее охватила жалость – ведь он чей-то сын, чей-то брат… Она положила руку ему на грудь, но тело было холодно, как лед. И вдруг, к своему ужасу, она услышала, что море выбрасывает на берег еще кого-то, только немного в стороне от них. Тело кидало на волнах вверх и вниз. Она видела, как из воды высовывается покрытая волосами рука, как будто зовя на помощь. Лицо было бородатым, и в глазах застыло выражение безумия. Это был уже не мальчик, а вполне взрослый мужчина. Набежавшая волна, наконец, выбросила его на песок. На нем тоже были кандалы.
И тут Милли увидела на фоне отдаленного берега материка, что по Западно-Ламмскому каналу двигается целый караван крупных джонок, поднявших паруса. Они шли в ряд, под полным парусом, их было шесть, и белая пена бурлила у них за кормой.
Милли выпрямилась, прикрывая глаза рукой от ветра и соленых брызг. Было ясно, что джонки шли со стороны Макао. Ненавидящие глаза двух мертвецов были устремлены на нее.
Может быть, это и есть торговля желтыми рабами, о которой шептались по углам? Торговля, на которой, как она знала, нажился ее муж, а ранее – ее отец?
Она медленно направилась на север, идя вдоль берега, так что огни с материка светили ей в спину, затем она перешла на легкий бег, чтобы побыстрей добежать до вершины скалы, откуда открывается широкая панорама Ламмского канала. Отсюда ей хорошо были видны приближающиеся джонки. Сила ветра направляла их на юг, но сейчас они двигались немного медленней. Люди на первой джонке делали какие-то сигналы фонарями, джонки зашли в бухточку, их перепончатые паруса начали опускаться.
В темноте, постепенно набирая скорость, поднялась ракета и исчезла во тьме. Затем, когда последняя джонка бросила якорь, еще одна. До ушей Милли донесся грохот якорной цепи. Она продолжала наблюдать за происходящим.
Она услышала какие-то крики и, скользя по траве, спустилась чуть пониже и спряталась за камнем. Сквозь расщелину в скале увидела картину, которая навсегда осталась в ее памяти.
В небольшой гавани расположились какие-то служебные постройки, чуть подальше был большой сарай. Когда причалила первая джонка и с нее был спущен трап, по нему стала спускаться колонна сбившихся в кучу людей, скованных цепями, грубо подгоняемая стражниками. Одного, который шел медленнее остальных, избили и сбросили в море.
Милли с ужасом поняла, что стала свидетельницей грязной торговли, наживы на человеческом горе, и равнодушный Парламент с губернатором Бонэмом во главе смотрит на все это сквозь пальцы…
Позже она узнала, что у здешних бизнесменов это называется «торговля свиньями».
Теперь, когда на австралийские фермы прекратилась поставка дешевого труда заключенных, для этой цели стали использовать этих несчастных беженцев. Таким образом было положено начало китайскому рабству, когда умирающие с голоду изгнанники китайских городов покупались за бесценок, их переодевали в более подходящую одежду, снабжали кое-какой едой и отправляли на поля Австралии или Южной Африки. Целые семьи, покидающие опустошенную голодом Квантунскую провинцию, поддавались искушению и жертвовали своей свободой, превращаясь в самых настоящих рабов. То, что увидела Милли, стало обычным промыслом в последние восемь лет: суда, задействованные в «торговле желтым товаром», покидали берега Китая сотнями.
В страшной тесноте, нередко закованный в цепи, сидел этот несчастный «груз» в вонючих, душных трюмах всего, что могло продвигаться на воде. Пунктами отправления были, в основном, порты вроде Амоя, Гонконга и Макао. Суда для таких путешествий обычно строились в Гонконге по заказу тех, в чьих руках и была сосредоточена эта торговля, лицензии же выдавались Морским департаментом колонии, главой которой был Джеймс Уэддерберн.
Прячась в тени, Милли добралась до окруженного колючей проволокой загона, на территории которого находилось что-то вроде барака, со стенками и крышей из циновок. Сквозь дыры в циновках она старалась разглядеть, что происходит внутри.