В течение этих пяти лет над долиной сгущались тучи, и сейчас должен был грянуть гром. Шериф чувствовал это и принял решение, которое рано или поздно ему пришлось бы принять. Это было нелегко, и возможные последствия его пугали.
Он постарался отогнать тревожившие его мысли и потянулся за табаком. Шериф набивал трубку, когда вошел Карсонс.
Мак-Вэйд оглядел высокую фигуру банкира. Воцарилось холодное молчание. Наконец, шериф сказал:
— Что-то ты рано сегодня, Марк. Должно быть, важное дело? — Он жестом указал Карсонсу на стул. — Рассказывай.
Карсонс остался стоять.
— Когда ты приехал?
— Вчера вечером, поздно, — ответил Мак-Вэйл. — А что?
— Тогда ты, значит, не слышал, что Джефа убили?
— Нет, — с удивлением ответил шериф. — Кто его убил?
Карсонс жестко усмехнулся.
— Боб Мастерс!
Это имя хлестнуло Мак-Вэйла, как удар бича. В его глазах мелькнуло сначала недоверие, потом гнев.
— Ты уверен, Марк?
— Я не пришел бы сюда, если бы не был уверен, — холодно сказал Карсонс. — И я рад, что ты вернулся. Я хотел сначала поговорить с тобой, прежде чем мы сами примем меры. Это ведь твоя работа. Ты слишком долго был мягок с Мастерсом, Мак-Вэйл, слишком долго. Честным гражданам Дугласа надоели эти убийства, и мы наведем порядок, даже если нам придется…
— Кому это «нам»? — перебил его Мак-Вэйл.
— Гражданскому комитету. Мы не станем терпеть таких вещей в Дугласе. Прошло то время, когда все споры решались с помощью пистолета. Пора обуздать таких убийц, как молодой Мастерс.
— А почему только Мастерс? — спросил Мак-Вэйл. — Ты не хуже меня знаешь, каких людей теперь нанимают в «Пиковом Тузе». Почему бы не начать с них?
Карсонс усмехнулся.
— Ты всегда старался выгородить Мастерса. Не знаю только — почему. Он сумасшедший, никуда не годный мальчишка, которого давно надо было упрятать за решетку. — Он замолчал, ожидая, что шериф скажет что-нибудь. Мак-Вэйл не возразил, и он продолжил:
— Ладно, я скажу тебе, почему я против Мастерса. Джеф был моим другом, и я хочу, чтобы его убийцу повесили. Поэтому я сделаю все, чтобы правосудие свершилось.
— Не другая ли тут причина? — хрипло спросил Мак-Вэйл. — Может быть, это потому, что твоя дочь его любит?
— Любит? — презрительно протянул банкир. — Да Вэнити еще ребенок! Этот убийца закрутил ей голову прежде, чем я узнал, что они встречаются. Но теперь все кончено, Мак-Вэйл. Вэнити едет учиться в Вирджинию.
— Ага, даже так? — Мак-Вэйл снова принялся набивать трубку. Шрам на лице придавал ему особенно зловещее выражение. — Слушай, Карсонс, почему ты думаешь, что ты лучше всех? Почему ты не считаешься с чувствами других людей? Настанет день, и с тобой поступят точно так же.
— Что это ты заговорил, как поп? Я пришел сюда не проповеди слушать. — Карсонс ткнул пальцем в грудь шерифу. — Я хочу, чтобы ты арестовал Мастерса по обвинению в убийстве Хэлидея. Если ты этого не сделаешь, то это сделаем мы. И я не могу поручиться, что у членов комитета надолго хватит терпения. Они захотят, чтобы правосудие восторжествовало.
— Говоришь, правосудие? — усмехнулся шериф.
— Да, Мак-Вэйл, правосудие. — Карсонс подошел к двери. — Если ты не арестуешь Мастерса сегодня, завтра мы его повесим!
Через пятнадцать минут после ухода Карсонса пришел Олбрайт. Увидев Мак-Вэйла за столом, он широко улыбнулся.
— Рад снова видеть тебя, Джим.
— Спасибо, Бен, — рассеянно отозвался Мак-Вэйл. Он помолчал, погруженный в свои мысли. Потом, выпустив густое облако дыма, сказал:
— Кажется, тут что-то случилось, пока меня не было? Олбрайт швырнул шляпу на диван.
— Да, — коротко ответил он. — Два дня назад в «Эльдорадо» убили Хэлидея.
— Я уже слышал, — сказал Мак-Вэйл. — Карсонс приходил. Сказал, что, если мы ничего не сделаем, он поднимет Гражданский комитет. — Он вынул изо рта трубку и в упор посмотрел на Олбрайта, который развалился на диване.
— Хэлидея убил Боб Мастерс? Олбрайт пожал плечами.
— Похоже, что так, Джим. Он был в комнате Хэлидея в это время. Вэли, ночной портье из «Эльдорадо», говорит, что слышал, как они о чем-то спорили. Когда Боб оттуда вышел, Вэли заметил, что у него губа в крови, вроде как разбита. Вэли пошел наверх, посмотреть, что случилось, и нашел Джефа на полу. Потом побежал за мной.
Помощник шерифа достал из кармана кисет и стал сворачивать сигарету.
— Джефа убили дубинкой, Джим. Не знаю, кто кроме Мастерса мог сделать такое. Вместе с Вэли в холле были еще пара человек в тот момент. Они уверены, что с тех пор, как ушел Мастерс, до того времени, когда Вэли нашел Джефа мертвым, туда никто не поднимался.
— А другие постояльцы?
— Я допросил каждого, — сказал Олбрайт. — Если Джефа убил кто-то из них, я положу свой значок тебе на стол. — Он покачал головой. — Ни у кого не было причин убивать Джефа, кроме людей из «Пикового Туза». Я говорил с Недом из конюшни «Тимберлейк». Он сказал, что Элисон приехал в Дуглас около десяти — часа через два после убийства, и очень удивился, когда услышал, что случилось.
— Наверное, так оно и есть, — пробормотал Мак-Вэйл. Олбрайту почудилось, что голос шерифа стал каким-то странным, будто ему приходилось делать то, чего он не хотел.
Мак-Вэйл встал и взял свою шляпу.
— Поехали, возьмем его.
— Мастерса?
Шериф кивнул.
Олбрайт поднялся на ноги.
— Не так-то просто его взять, Джим. — Он машинально потрогал рукоятку своего револьвера. — Ребята из «Косого Н» стоят за него горой. Я вчера видел их управляющего, Билла Тейта, так он не верит, что Джефа убил Боб.
— Я и сам в это не верю, — негромко произнес Мак-Вэйл. — Но он слишком горячий и слишком уж настроен против «Пикового Туза». Лучше посадить его, а то он наломает дров. Я хочу кое-что сделать, Бен, только торопиться не надо, а парень может мне помешать.
Олбрайт надел шляпу.
— Ты что-то задумал, Джим? Мак-Вэйл кивнул:
— Поехали, по дороге расскажу.
Они выехали из города и направились на север, к «Косому Н». Солнце серебрило широкую поверхность реки.
Олбрайт слушал шерифа, время от времени молча кивая. Потом спросил:
— Думаешь, Хэлидей знал? Шериф пожал плечами.
— Поэтому-то я и хочу, чтобы парень не мешал мне, Бен, — сказал он. Олбрайту показалось, что у Мак-Вэйла была и другая причина убрать на время молодого Мастерса с дороги — более личная.
— Да, кстати. Этот скот, которого ждал Джеф, — его пригнали, — сказал Бен, меняя тему. разговора. — Если остальные техасцы такие же крутые, как и их старший, — у нас прибавится хлопот, Джим.
Мак-Вэйл с интересом выслушал рассказ Олбрайта.
— Он уехал из города вчера, после того, как застрелил Треллиса, — закончил помощник шерифа. — Чарли хотел обставить дело так, что Бреннан сам напал на Ника, даже послал за мной бармена. — Олбрайт мрачно усмехнулся. — Я буду рад, Джим, когда мы до них доберемся.
— Где сейчас Бреннан?
— Уехал. Сказал в «Эльдорадо», что вернется. Я думаю, поехал к своим. — Олбрайт взглянул на Мак-Вэйла. — Нам в любом случае придется принять в расчет этих техасцев.
— Посмотрим, — коротко ответил Мак-Вэйл.
»… Предаем Тебе дух его, а тело — земле. Упокой, Господи, его душу…»
Ленни Мастерс, не отрываясь, смотрела на простой сосновый гроб, который работники бережно опускали в могилу.
Притихший Боб стоял рядом с ней, держа ее за руку. Он часто ссорился со своим дядей, но теперь, когда Джефа не стало, он ощутил горькое чувство потери близкого человека.
Они с сестрой выросли здесь, в «Косом Н». Они знали каждую тропинку, ведущую к подножиям холмов, каждое озерко, на котором гнездились утки… По вечерам, наигравшись, они возвращались в уютный дом, и дядя Джеф с добродушной улыбкой неизменно встречал их на веранде.
Сэм, который читал по карманной Библии, замолчал. Наступила торжественная тишина, и Ленни почувствовала, как к ее горлу подкатился ком.
Боб пододвинулся ближе к ней. Она почувствовала его беспокойство, и ее охватила волна нежности к младшему брату.
Их мать, Мэри Мастерс, перед смертью поручила Боба ее заботам.
— Не оставляй Бобби, Ленни. Заботься о нем. Кроме тебя, у него не осталось никого.
Это были ее последние слова. Бобу было шесть лет, когда она умерла. Он не заплакал, когда его увели от постели умирающей матери и сказали, что его мама ушла и никогда не вернется. А Ленни убежала в свою комнату и плакала долго, навзрыд…
Когда появился Элисон, их мирная жизнь в «Косом Н» нарушилась. Хэлидей все реже сидел на веранде по вечерам, стал каким-то озабоченным, потом все более раздражительным и злым и, наконец, впал в отчаяние.
И вот, теперь он умер — убит жестоко, дубинкой…
Они стояли на небольшой ровной площадке, заросшей мягкой зеленой травой. Здесь уже была одна могила, со скромным камнем в изголовье, заботливо украшенная цветами. За могилой ухаживал сам Джеф. С площадки открывался величественный вид на широкую реку. Когда Мэри Мастерс была жива, она любила приходить сюда и просила похоронить ее здесь.
По другую сторону могилы в молчании стояли работники ранчо. Сара Люс, жена Сэма, стояла рядом с Ленни.
Сэм спрятал Библию в карман. Двое работников стали засыпать могилу. Ленни едва сдерживала слезы, и Сара с сочувствием положила руку ей на плечо.
Сэм, глядя, как падают комья на крышку гроба, тихо сказал:
— Я знал Джефа тридцать лет. Знал его еще тогда, когда он был совсем молодым и мечтал о своем ранчо…
— Простите, что приходится прерывать вас…
Чей-то голос вдруг грубо нарушил скорбную торжественность момента. Все посмотрели на тропинку.
На небольшой скале, возвышавшейся над площадкой, стоял Олбрайт. В руках он небрежно держал ружье. Изо рта торчал неизменный окурок сигары.
По тропинке к ним приближался Мак-Вэйл. Лицо его было спокойно и невозмутимо.
— Ты арестован, Боб, — просто сказал он. — По обвинению в убийстве Джефа Хэлидея.
Боб Мастерс замер. Ленни почувствовала, что в нем поднимается ярость, и испугалась.
Олбрайт направил на него ружье.
— Не пытайся убежать, Боб. От пули все равно не убежишь.
Все застыли в напряженном ожидании. Бобу было достаточно сделать один знак, и все работники ранчо, стоявшие над полузасыпанной могилой, стали бы на его защиту. Тогда пришлось бы хоронить кого-то еще… Внезапно Ленни почувствовала, как она устала от всех этих смертей.
Он сжала руку брата.
— Нет, Боб! -крикнула она. -Нет! Не надо! Отдай ему револьвер.
Боб побледнел, даже губы побелели. Несколько мгновений он колебался, потом вырвал у нее свою руку. Но Ленни поняла, что он покорился.
Мак-Вэйл медленно подошел к Бобу, держа в руке «кольт», и вытащил револьвер у него из кобуры. Потом отступил на шаг и мотнул головой.
— Пошли. Мы возьмем для тебя лошадь на ранчо. Сэм шагнул к шерифу.
— Ты понимаешь, что ты делаешь?
Шериф кивнул. Он в упор смотрел на Сэма, в его серых глазах был вызов. Наконец Сэм отступил, понурив голову.
— Ты совершаешь ужасную ошибку, — пробормотал он. — Боб не убивал Джефа.
— На суде все выяснится, — спокойно сказал Мак-Вэйл и повернулся к Мастерсу. -Пойдем!
— Когда-нибудь я тебя убью! — хрипло сказал Боб. — Даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни!
Шериф помрачнел. Сэм облизнул губы. Боб быстро пошел по тропинке к ранчо, Мак-Вэйл двинулся за ним.
Олбрайт остался на месте, держа на прицеле людей, столпившихся у могилы, пока не раздался выстрел — сигнал о том, что шериф ждет его.
— Не спешите гнаться за мной, ребята, — посоветовал он, — а то я могу продырявить кого-нибудь из вас.
Держа ружье перед собой, Олбрайт стал пятиться по тропинке, пока не скрылся за поворотом.
Шериф и Боб уже сидели в седлах, ожидая его. Олбрайт сунул ружье в чехол и вскочил на свою лошадь.
— Поехали! — сказал Мак-Вэйл. Все трое выехали со двора и поскакали в сторону Дугласа.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Ленни медленно шла по тропинке к ранчо. Сара семенила рядом, стараясь успокоить ее.
— Никакой суд не осудит Боба без достаточных улик, Ленни. Завтра мы пойдем к адвокату Тейлору. Может быть, он даже добьется, чтобы Боба выпустили под залог.
Сэм Сократ шагал позади них, погруженный в свои мысли. За ним молча следовали работники ранчо. Войдя во двор, работники направились в барак.
Сэм поднялся на веранду следом за Ленни и женой. Еще недавно Джеф встречал его на этой веранде. Он всегда восседал в этом кресле, которое сделал своими руками.
Ленни опустилась на диван. Сара молча взяла ее за руку.
Сэм подошел к большому камину, на котором стоял старый дагерротип в позолоченной рамке.
На нем была снята семья: мужчина в черном костюме с аскетичным лицом и. черными усами, сидевший очень прямо на стуле с высокой спинкой. Слева от него, положив руку на спинку стула, стояла молодая женщина, с другой стороны — девочка и маленький мальчик.
Сэм посмотрел на Ленни.
— Твоя мать рассказывала тебе об отце?
— Очень мало, — ответила Ленни. — Говорила только, что он был хорошим человеком, а погиб случайно. Несчастный случай. А что?
Сэм помолчал.
— Да так, ничего, — наконец сказал он. — Пойдем, Сара.
— Поедем с нами, Ленни, — предложила Сара. — Поживешь у нас, в городе. Девушка покачала головой.
— Мне нужно немного побыть одной. Хочу подумать.
— Плохо сейчас оставаться одной, — сказала Сара. — К тому же, думай — не думай, все равно ничего не изменишь.
Сэм взял жену за руку.
— Идем, Сара. — Он посмотрел на Ленни добрым и все понимающим взглядом. — Мы будем ждать тебя, приезжай.
Девушка проводила Сэма и его жену и долго еще стояла на крыльце, глядя как их повозка исчезает вдали.
Солнце стало клониться к западу. Внимание Ленни привлекли оседланные лошади, стоявшие у коновязи.
Из барака вышел Билл Тент, управляющий «Косого Н». Он подошел к своей лошади и сунул ружье в чехол, притороченный к седлу.
— Билл! — Она сбежала по ступенькам и поспешила к нему через двор. Он был готов уже сесть в седло, но ее возглас остановил его. Из барака появились остальные работники «Косого Н», молчаливые и серьезные.
— Билл! Куда вы собрались? — требовательно спросила она.
— В город! — ответил управляющий.
Он был небольшого роста, крепкий и загорелый, при ходьбе слегка прихрамывал. Тейт был не из тех, кто легко проигрывает. Он всегда поддерживал Боба в его спорах с Джефом о том, что надо дать бой «Пиковому Тузу».
— Но вы ничем не сможете помочь Бобу! — воскликнула Ленни. — Вы нужны мне здесь!
— Зачем? — резко спросил Билл. — Упряжь чинить?
— Скоро техасцы пригонят стадо. Им нужна будет помощь. Работы хватит, — с отчаянием сказала она. Он покачал головой.
— Мы уходим, Ленни. «Косому Н» пришел конец. Элисон победил.
Она не поверила своим ушам.
— Билл! Вы уходите совсем? Он отвел глаза. Остальные стали садиться на лошадей.
— Да, совсем, — бросил он и вскочил в седло. Она смотрела, как они выезжают со двора. Потом побрела назад, в дом. Бенсон, старый, сгорбленный шорник стоял в дверях сарая. Топот копыт затих вдали, и Бенсон тихо выругался.
Уцепившись за выступ скалы, Бреннан огляделся. Тот, кто стрелял в него, наверное, захочет удостовериться в результате.
Сверху его не было видно, нависавший берег закрывал его. Но если этот человек спустится немного ниже по течению, он наверняка его увидит.
Ларри повернулся в воде и краем глаза заметил худощавую фигуру, спускавшуюся по скалам к реке. Глубоко вдохнув, он нырнул. Выступ, за который он держался, располагался дюйма на три ниже поверхности воды, и руки не могли выдать его.
Он оставался под водой, пока его легкие чуть не разорвались. Тогда он стал медленно подниматься, запрокинув голову. Когда его нос оказался над водой, Ларри медленно выдохнул, снова набрал полную грудь воздуха и опять нырнул.
Вынырнув второй раз, он посмотрел туда, где должен был находиться враг. Там никого не было.
Ларри отдышался. Его правая нога онемела. Надо было подумать о том, как выбраться из реки.
Река в этом месте была не очень широкой — меньше шестидесяти ярдов. Но течение оказалось таким сильным, что нечего было и думать пытаться переплыть на другой берег. Ларри посмотрел вверх. На добрый десяток футов над его головой скала была гладкой — без единой трещины или выступа, за который можно было ухватиться.
Плохое место. Переплыть реку нельзя, забраться наверх тоже невозможно. Ларри бросил взгляд туда, где видел убийцу. Скалистый берег уступами спускался к воде. Выбраться можно, но для этого нужно проплыть ярдов триста в бурном потоке. Кроме того, его могло пронести мимо этого места, и тогда он наверняка разбился бы о камни ниже.
Ларри прикинул свои шансы и понял, что выбора у него нет. Он оттолкнулся от скалы, поток подхватил его и понес. Он и не пытался бороться с ним, следя лишь за тем, чтобы его не бросило на подводные камни.
Течение несло его так быстро, что он едва не проскочил мимо спасительного места. Отчаянным усилием Ларри рванулся к берегу. Правой рукой ему удалось уцепиться за какой-то камень, но поток оторвал его и потащил вдоль скалы. Обдирая пальцы, он искал хоть какой-нибудь выступ и, наконец, нашел. Поток ревел, его било о скалу, но все-таки он держался. Ногами Ларри нащупал какую-то трещину под водой. Теперь у него было две точки опоры. Протянув правую руку, он ухватился за выступ над головой. Потом подтянулся и вытащил тело из воды.
Ему понадобилось минут пятнадцать, чтобы вскарабкаться на самый верх крутого берега. Там он сел на землю, переводя дух. Мышцы дрожали от перенапряжения, болели ушибы и ссадины
Внезапно им овладела злость. Ларри встал и прихрамывая пошел к тому месту, откуда он упал в реку. Там он обнаружил следы чужого коня Они привели Ларри к большому валуну, за которым убийца устроил засаду. Вот здесь он сидел на земле ясно отпечатались его следы Вот валяется окурок сигареты В голове Ларри мелькнула ужасная догадка Убийца ждал его. Но никто не мог знать, что он поедет сюда Значит, кто-то следил за ним Кто-то ехал за ним от самого Дугласа до Каньона Затерянных Ручьев, там провел ночь и утром опять последовал за ним. Видимо, убийца хорошо знал местность, потому что догадался, куда поедет Ларри и сумел его опередить.
Ларри вспомнил тонкую гибкую фигуру человека, которого он видел у реки. Это не тот ли, что сидел рядом с Элисоном в казино?
Бреннан не хотел вмешиваться в распрю между «Косым Н» и «Пиковым Тузом», но теперь дело касалось лично его Скорее всего, Элисон организует налет на его ребят, чтобы помешать им доставить стадо в «Косое Н». Ларри был рад, что успел их предупредить.
А сейчас нужно идти на ранчо, одолжить там лошадь и ехать в город. По прямой до «Косого Н» было не больше трех миль, но Бреннану придется идти вдоль реки до тех пор, пока он не найдет брод.
Он прошел четыре мили вниз по реке до того места, где Тимберлейк вырывался из ущелья и широко разливался по долине. Течение здесь было медленным, река спокойно несла свои воды между низких лесистых берегов.
Если он хотел попасть на ранчо до наступления ночи, нужно было переправляться здесь
Ларри снял сапоги и засунул их за пояс. Он потерял свой «кольт» во время падения в реку, поэтому хотел выбросить и патронташ, но потом решил все-таки оставить его
Ларри вошел в воду и поплыл. На другой берег он вышел ярдах в ста ниже по течению.
Он вылил воду из сапог, выжал носки, рубаху и брюки и оделся
Солнце уже скрылось за холмами, когда Ларри вошел во двор ранчо.
Прямо перед ним возвышался добротный дом из камня и бревен, обсаженный высокими тополями. По периметру располагались барак для работников, шорня и кузница. За ними виднелись просторный загон и конюшня.
Пастбище было огорожено изгородью из жердей, которая поднималась вверх по склону холма и терялась вдали. За изгородью паслось несколько коров.
Ларри остановился посреди двора. Он почувствовал, что на ранчо царит какая-то необычная тишина. В бараке не было света, дверь открыта настежь. Постояв немного, Ларри двинулся к дому.
— Куда направляешься, приятель?
Ларри круто обернулся. Из шорни вышел человек с дробовиком в руках. В сгущавшихся сумерках Ларри разглядел сгорбленного старика, из тех, что обычно доживают свой век на ранчо, помогая по мелочам в хозяйстве.
— Меня зовут Бреннан. Я из Техаса. Бенсон молча смотрел на Ларри. Шляпы нет, кобура пустая, весь мокрый, исцарапанный и ободранный. Наконец Бенсон сказал:
— Похоже, тебе надо переодеться, приятель.
— Пришлось переплыть реку, — коротко пояснил Ларри.
— Идем, — позвал Бенсон, — дам тебе кое-что из вещей Большого Тима. Великовато будет на тебя, но зато сухое.
Ларри вошел следом за стариком в барак. Отсутствие людей удивило его.
— А где весь народ? — спросил он как бы невзначай.
Бенсон чиркнул спичкой и зажег масляную лампу. Лишь после этого неохотно ответил:
— Уехали.
Ларри сел на койку и снял сапоги. Бенсон порылся в сундуке, стоявшем в дальнем конце барака, и принес брюки, рубашку, носки и нижнее белье.
— Вот, надевай.
Сам он сел на другую койку, молча наблюдая за техасцем. После долгой паузы Бенсон сказал:
— Ребята уехали пару часов назад. Сразу после того, как Мак-Вэйл и Олбрайт арестовали Боба Мастерса.
Ларри встал и затянул ремень. Штаны были немного широковаты в поясе.
— Совсем, что ли, уехали? Бенсон пожал плечами.
— Они сказали Ленни, что совсем. А я думаю, они в город отправились Боба выручать.
Ларри подошел к двери барака, на ходу одевая патронташ. Сумерки быстро сгущались.
— Так ты говоришь, мисс Мастерс дома? Бенсон подошел и встал рядом с ним.
— Ага. Как ребята уехали, она и не показывалась. Оставив старика, Бреннан пошел к дому. Высокие, величественные тополя слабо шелестели листвой. Перед домом были разбиты аккуратные клумбы. Ларри подумал, что как раз в таком доме ему хотелось бы жить… И чтобы по вечерам в этом доме его ждала женщина. Он постучал в дверь и услышал голос Ленни:
— Войдите.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Бреннан открыл дверь и вошел в гостиную. Ленни Мастерс сидела за столом. Перед ней лежала раскрытая книга, но по выражению лица девушки Ларри понял, что она не читала.
Она безразлично посмотрела на него.
— Рада вас видеть.
— Спасибо, — сухо сказал Ларри. Он указал на свою одежду. — Я малость попортил свой костюм, когда переправлялся через реку. Один из ваших людей дал мне вот это.
Она сидела за столом, одинокая и подавленная, стараясь держать себя в руках, но ей хотелось разрыдаться. Все, или почти все, что составляло ее жизнь, рухнуло. Ларри стоял в тени у двери. В нем была спокойная сила, которая притягивала ее. Всю жизнь после смерти матери она чувствовала себя ответственной за своего брата, и теперь ей было мучительно тяжело от этой ответственности. Ей хотелось, чтобы кто-нибудь большой и сильный поддержал ее, снял с нее этот невыносимый груз…
Ларри почувствовал ее беспомощность. Он подошел ближе и посмотрел ей в глаза.
— Я знаю, что случилось, — мягко произнес он. — Я слышал, что Мак-Вэйл арестовал вашего брата и что ваши люди ушли.
Она кивнула. Он молчал, и она сказала чуть погодя:
— Я уже устала бороться. Я хочу только вызволить Боба из тюрьмы и продать то, что осталось от ранчо.
— Я никогда не видел ранчо лучше, чем это, — тихо возразил он. — За него стоит бороться. Ленни горько усмехнулась.
— Если через два дня на ранчо не будет скота, банк заберет его и продаст с аукциона. У меня нет выбора. Ларри нахмурился.
— Завтра я получу ответ Барстоу. Нам нужно будет всего шесть или семь часов, чтобы перегнать стадо сюда.
— Если только Барстоу пришлет положительный ответ, — напомнила она.
Он молчал. Да, она права. Ему надо было подробней объяснить ситуацию в своей телеграмме. Но ведь он и сам ее не знал, а теперь уже слишком поздно. Он не мог ей ничего обещать.
— А что вообще происходит? — спросил Ларри. — Что за сделку Джеф заключил с банком?
— Два года назад дядя Джеф взял в банке ссуду, чтобы построить дамбу на Ручье Бешеной Лошади, — ответила Ленни. — Карсонс включил в договор пункт, по которому банк может взыскать долг в любое время, если на ранчо не окажется скота. Дядя в этих формальностях никогда не разбирался, а Карсонс объяснил, что это всего лишь гарантия для других вкладчиков. Марк Карсонс всегда был нашим другом. Дядя, конечно, не мог предвидеть, что из этого получится.
Ларри кивнул.
— А потом люди Элисона стали угонять у вас скот, — тихо сказал он.
— Мы никогда не могли доказать, что это люди из «Пикового Туза». В городе пошел слух, что это какая-то банда из Гризли Холлоу. Пока мы разобрались, что происходит, у нас украли почти всех наших коров. То, что осталось, мы продали, чтобы заплатить долг банку, но этого оказалось недостаточно. Карсонс продлил нам срок выплаты, но предупредил, что в этом году ему придется взыскать все полностью. И вот, до конца этого месяца мы должны все заплатить или предъявить скот. Поэтому дядя Джеф и написал Джону Барстоу.
— Да, это был длинный перегон, — сказал Ларри. — Тысячу миль. Мы спешили, как только могли.
— Я вас не виню. Вас ведь все это не касается.
— Ну, нет, — возразил Бреннан. — Мы не хотели ни во что вмешиваться, это правда. Но меня втянули в эту игру в первый же вечер, как только я приехал в Дуглас.
Он достал из кармана письмо, которое забрал у Бейтса. Чернила немного расплылись от воды, но его вполне можно было прочитать.
— Это я взял у одного пьянчуги по имени Бейтс, когда он пришел ко мне в комнату в «Эльдорадо». Он принес это письмо Джефу. Его убили.
Девушка взяла письмо, прочитала и с недоумением посмотрела на Ларри.
— Тихоокеанская компания? Что это значит?
— Деньги, — ответил Ларри. — Разбогатеет тот, через чьи земли пройдет железная дорога. Она еще раз взглянула на адрес.
— Марку Карсонсу. Как оно могло попасть к Бейтсу?
— Скорее всего, он украл его у Элисона. Он работал в казино, и, наверное, совал везде свой нос. Он мог как-то увидеть это письмо, и у него появилась идея продать его вашему дяде.
— Но ведь оно адресовано Карсонсу. Как оно попало к Элисону?
— Этого я не знаю, — сказал Ларри. В комнату вошел повар-китаец.
— Ужин готов, мисс Ленни, — объявил он. Она помолчала немного, потом спросила:
— Вы поужинаете со мной… Ларри?
Ужин прошел в молчании. Ленни приказала подать кофе в гостиную. Ларри нашел на каминной полке табак и свернул себе сигарету. Его взгляд упал на портрет, который стоял здесь же.
— Это наша семья, — сказала Ленни. — Мы снимались в Мемфисе, незадолго перед тем, как отец погиб Потом мы переехали сюда, в «Косое Н».
Часы пробили восемь.
— Надо ехать, — сказал Ларри. — Может быть, Барстоу уже прислал ответ. Могу я одолжить у вас лошадь? И еще… — Он похлопал по пустой кобуре. — Мне нужен револьвер. Свой я потерял.
— Вы думаете, что вам понадобится?
— Надо быть готовым ко всему, — ответил Ларри.
— Дядя Джеф уже лет пять не носил револьвер. Он говорил, что это только провоцирует…
— Все провокации уже совершились, — сухо возразил Ларри. — Последняя — всего несколько часов назад, когда кто-то из людей Элисона стрелял в меня у реки. Мне повезло, что он промахнулся.
На лице Ленни появилось обеспокоенное выражение.
— Хорошо, я вам дам револьвер дяди Джефа. Пока он докуривал сигарету, Ленни Мастерс принесла револьвер. Это был длинноствольный «кольт» сорок пятого калибра модели «Дракон» Ларри осмотрел его, взвесил в руке и сунул в кобуру
Они вышли во двор. Старый шорник сидел на скамейке перед бараком, покуривая трубку.
— Мистер Бреннан едет в город, — сказала ему Ленни. — Пусть выберет себе лошадь. Дай ему седло дяди Джефа. И оседлай для меня Принца. Я тоже поеду.
Она обернулась к Ларри.
— Я пойду переоденусь. Бенсон встал.
— Седла в шорне, — коротко бросил он. Ларри пошел следом за стариком. Бенсон зажег фонарь и показал ему, какие седла взять. Потом они отправились в загон. Из-за холмов поднялась луна. Ларри повесил седла на изгородь. Бенсон взял лассо и кивнул на сбившихся в кучу лошадей.
— Принц — это вон тот, каурый, — показал Бенсон. — Вот он, видишь, рядом с серым.
— Я возьму вороного, — сказал Ларри. — Вон того, с белым пятном на носу.
— А, это Эбони. Лучший жеребец у нас. Но упрямый, все время будет стараться тебя сбросить.
— Ничего, справлюсь.
Ларри остался у ворот, а Бенсон медленно пошел к лошадям. Они забеспокоились. Эбони фыркнул и отбежал в дальний конец загона. Каурый повернул голову к Бенсону, но стоял спокойно. Его шкура серебрилась в лунном свете.
Бенсон остановился. Он стоял достаточно близко, чтобы бросить лассо, но серый закрывал от него Принца. Старик резко взмахнул рукой, и лошади побежали вдоль ограды загона. Когда они приблизились к воротам, Ларри шагнул им навстречу. Каурый, который бежал первым, шарахнулся в сторону. В этот момент Бенсон бросил лассо.
Петля затянулась вокруг шеи каурого. Он пару раз взбрыкнул и успокоился.
Бенсон подвел коня к воротам, и Бреннан помог оседлать его.
— Давно Элисон владеет «Пиковым Тузом»? — спросил Ларри.
— Четыре года уже, — ответил Бенсон. — Раньше хозяевами там были братья Терри. Но земля там неважная, хороших лугов мало. Коров у Терри было немного, они лошадьми торговали.
Ларри расправил петлю лассо, поглядывая на Эбони. Бенсон затягивал подпругу на кауром.
— Элисон купил у них ранчо, хотя раньше они вроде и не собирались его продавать. И сразу после этого у нас дела пошли плохо.
Ларри кивнул. Он отошел от старика, не спуская глаз с вороного. Умное животное не отходило от других лошадей, сбившихся в кучу у ограды. Ларри повернулся к ним спиной и сделал вид, что уходит. Лошади направились к тому месту под деревом, где стояли перед тем, как пришли люди. Ларри внезапно обернулся и застал вороного на открытом пространстве. Свистнуло лассо, и шея Эбони оказалась в петле.