Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Jack Daniels - Виски с лимоном

ModernLib.Net / Детективы / Конрат Дж. / Виски с лимоном - Чтение (стр. 4)
Автор: Конрат Дж.
Жанр: Детективы
Серия: Jack Daniels

 

 


      — Итак, доктор, — произнесла я, стараясь удержать кипящую во мне ярость, — если мы найдем того, кто это сделал, как, по-вашему, можем мы предъявить ему или ей обвинение в предумышленном убийстве? Меня интересует ваше профессиональное мнение.
      — Лейтенант, для меня тут нет вопроса. Я бы сказал, что у вас было бы больше шансов выжить после огнестрельного ранения, чем после одной из этих конфет.
      Я поблагодарила врача, позаботившись обзавестись его визитной карточкой на тот случай, если нам понадобится потолковать еще раз. Мы с Харбом в молчании вышли на парковочную площадку, уже во второй раз за этот день покидая больницу «Мерси-Хоспитал».
      — Ленч? — спросила я.
      Бенедикт кивнул. Одиннадцати швов во рту было недостаточно, чтобы удержать его от еды.
      Но прежде я подъехала к дому Харба, чтобы он мог выйти и привести себя в порядок, сама же осталась ждать в машине. Вообще-то мне нравилась его жена Бернис, но ее способ ведения светской беседы состоял в задавании десятка вопросов личного характера, ни на один из которых я в данный момент отвечать не была расположена.
      Когда Харб вышел, его заляпанная кровью рубашка сменилась чистой, и он даже надел другой галстук — тоже безнадежно устарелый, но теперь уже лет на двадцать более узкий.
      Мы заехали в придорожную закусочную, где я взяла себе сандвич с тефтелей, а Харб — с сыром и двойным слоем мяса.
      — Как на вкус? — поинтересовалась я. Бенедикт пожал плечами:
      — Не тюфтую никакого фкуфа. Но пахнет квафно.
      Подкрепившись, мы взяли курс к дому Реджинальда Бустера, располагавшемуся в северо-западной части пригорода Палатайн. Ехать туда надо было по шоссе № 90, проходящему между штатами. Его также называли шоссе имени Кеннеди. Из других скоростных автомагистралей в Чикаго имелись шоссе имени Идена, Эйзенхауэра и Дэна Райана. То, что они были названы в честь политиков, ничуть не прибавляло им привлекательности.
      На шоссе имени Кеннеди последние два года шли дорожные работы, так что движение, и без того вечно затрудненное, сейчас было в два раза хуже. Но с другой стороны, не было такого времени, чтобы какая-нибудь из скоростных автострад не была на ремонте. Так что слово «скоростная» было здесь совершенно неуместно.
      Даже с моей выставленной на крышу мигалкой и воющей сиреной я не могла обойти цепочку вытянувшихся в одну линейку машин. Если ты коп, то еще одной твоей привилегией является возможность выезда на разделительную полосу, но разделительное пространство кишело дорожными рабочими и желтыми асфальтоукладчиками. Я выдержала это испытание, но без всякого удовольствия.
      Пока мы ехали, Бенедикт еще раз устно прошелся со мной по материалам нынешнего дела, причем с тренировкой произношение его улучшилось и уменьшилась шепелявость. Итак, девятого августа некий человек или некие люди вломились в дом доктора Реджинальда Бустера по адресу Элм-стрит, 175, в Палатайне. Бустер жил там один, поскольку жена его три года назад погибла в автокатастрофе. Преступник связал Бустера и перерезал ему горло. Перед этим доктору было нанесено двенадцать ножевых ран в область груди и брюшной полости, которые тем не менее были недостаточны, чтобы вызвать смерть.
      Причина, по которой я вспомнила имя доктора Бустера, состояла в том, что дело тогда прогремело в новостях под именем «Зверское убийство в Палатайне». Средства массовой информации вообще обожают зверские убийства.
      Тело Бустера было найдено на следующий день приходящей прислугой. Украдено как будто бы ничего не было. Ни подозреваемых, ни свидетелей, ни внятного мотива.
      — Чем он был связан? — спросила я Бенедикта. Тот пролистал отчет.
      — Шпагатом или бечевкой.
      По заключению экспертов в кожу на запястьях и лодыжках нашей Джейн Доу тоже въелись веревочные волокна. Возможная ниточка.
      — Нож был зазубренный?
      — Нет. Края ран гладкие. Но раны не были такими глубокими, как у той девушки.
      Я поразмыслила над этим.
      — Зазубрины на охотничьем ноже… они начинаются не прямо от кончика, а на несколько дюймов дальше. На конце он как обычный нож, с гладким лезвием.
      — Значит, это мог быть тот самый нож.
      — Как преступник проник в дом?
      — Способ проникновения не установлен. Когда пришла уборщица, дверь была заперта. У нее имелся свой ключ.
      — Они отрабатывали эту версию?
      — Еще как. Но уборщица, прости за каламбур, оказалась чиста. В своих показаниях она упомянула, что Бустер иногда по ночам держал дверь в патио открытой, чтобы впустить свежего воздуха.
      Это немало меня подивило, но я выросла в городе. Жители пригородов имели иной менталитет, у них не было пунктика насчет запирания. Когда выложишь с полмиллиона за дом в тихой, приятной округе, начинает казаться, что преступления должны обходить тебя стороной.
      — Есть какие-нибудь отпечатки на месте преступления?
      — Нет. Но есть несколько смазанных пятен на самом теле, которые могут указывать на латексные перчатки.
      — А дочь сейчас живет там же?
      — Не-ет. Она живет в микрорайоне Хофман-Истейтс. Работает воспитательницей в детском саду.
      — Отважная женщина, — заметила я, вспомнив ораву ревущих детей в приемной у педиатра.
      — А что ты там говорила насчет Квазимодо в аптеке?
      — А-а, эту идею мне подали двое из ларца, одинаковы с лица.
      — Фэбээровцы, что ли?
      — Ну да. Опять со своими психологическими портретами.
      Харб покачал головой. У него было несколько стычек с федералами в прошлом году, в деле об убийстве. Шестнадцатилетняя девушка была убита выстрелом в голову, почерк преступления был таким же, как у еще одного убийства, в Мичигане. Выданный фэбээровским компьютером психологический профиль утверждал, что убийца — шестидесятилетний белый мужчина, водитель грузовика, в прошлом срочнослужащий, с бородой, мочится в постель.
      Виновными же оказались два члена молодежной банды, не достигшие восемнадцати лет, чернокожие и гладко выбритые, не имеющие никакого отношения к армии и без всяких признаков энуреза. Ни Харб, ни я не питали большого доверия к психологическим портретам. По правде сказать, ни один из нас не питал большого доверия и к ФБР.
      — Значит, по их мнению, у Пряничного человека искривление позвоночника?
      — Угу, горб нутром чуют, — подтвердила я.
      Харб не рассмеялся моей шутке, но оценил старания.
      — Что ж, может, мы теперь как раз установим личность преступника, — сказал он. — Люди обязаны реагировать на имя Квазимодо.
      — Почему это?
      — Потому что этот персонаж рождает ассоциации, пробуждает людское воображение.
      Я передернулась.
      — Наш персонаж скорее вызывает людские страдания.
      — Ладно, вы с Гюго идите своим путем, а я пойду своим.
      — Давай немного помолчим.
      Мы подъехали к будке, где взимали подорожный сбор, и я разыскала у себя в пепельнице сорок центов мелкой монетой. Полицейские из департамента штата избавлялись от уплаты пошлины, но мы, скромные городские копы, не обладали таким иммунитетом. Еще одна причина избегать пригородов.
      Шоссе имени Кеннеди пересекалось с магистралью № 53, образуя обычную развязку в виде трилистника, и я выбрала листок, ведущий на север, в направлении Роллинг-Медоуз.
      Наконец-то вдали от толчеи, вызванной дорожными работами, я скинула напряжение и поддала газу. Харба это не особенно впечатлило. Вероятно, потому, что ускорение моей «новы» было сравнимо с вкатыванием валуна вверх по склону.
      Дорога Палатайн-роуд, уходя на запад, уводила нас в сторону от скоростной магистрали, прямо в сердце среднеамериканского предместья. Мимо проносились кварталы жилой застройки и торговые центры, снова жилые районы и полоса прогулочно-развлекательной зоны, и наконец я без труда отыскала ту самую Элм-стрит.
      Было чуть меньше двух часов, когда мы въезжали на подъездную дорожку перед домом доктора Бустера, зажатую между двумя высокими елями. Дом был двухэтажный, коричневый, частично заслоненный разросшимися деревьями и кустарниками, нуждавшимися в подрезке. Неухоженная лужайка была покрыта рыжими листьями, они уютно шуршали под ногами, когда мы шли к парадной двери.
      Мелисса Бустер открыла нам сразу же после первого стука — видимо, заметив, как мы подъехали. Это была крупногабаритная, прямо-таки обширная девица: прибавьте фунтов сто к рубенсовским образам — и получите представление о ее фигуре. Я думаю, что в ее случае требования политкорректных формулировок пасовали перед реалиями калорийного питания либо нарушения обмена веществ. Она была в домашнем платье красного цвета, которое смотрелось на ее фигуре, как комплект оконных занавесок. Макияж был очень простой и умело наложенный, карие глаза, щурясь, глядели на нас из-за складок рыхлой, напоминающей плохо пропеченное тесто кожи, составлявших ее лицо. Приветливо улыбнувшись — причем при этом все три ее подбородка заколыхались, — она пригласила нас в дом.
      Я протянула ей руку.
      — Извините, что опоздали. Я лейтенант Дэниелс, а это детектив Бенедикт.
      — Не нужно никаких извинений, лейтенант. Прошло уже немало времени с тех пор, как полиция в последний раз беседовала со мной. Рада узнать, что расследование еще продолжается.
      Она говорила нараспев, как делают люди, когда читают вслух детям. Я думаю, когда все время находишься с детьми, трудно перестроиться. Мы прошли за ней в гостиную, где она усадила нас на тахту перед пыльным столиком, а сама вперевалочку отправилась в кухню, настояв на том, чтобы напоить нас кофе.
      Харб тихонько подтолкнул меня локтем в бок:
      — Вот это да. Женщина-гора.
      — И я слышу это от мужчины с объемом талии в сорок шесть дюймов?
      — Это ты о моем планшире на животе?
      — Ты хотел сказать «бочке вместо пуза»? Тише, она несет пончики.
      Мелисса Бустер вернулась, неся две кружки кофе, поставленные на коробку с пирожными от «Данкин Донатс».
      — Надеюсь, я вас не обижаю? — Она протянула мне чашку.
      — Не поняла.
      — Ну, с этими пончиками для копов. Мне бы не хотелось, чтобы вы думали, будто я мыслю избитыми штампами.
      — Никакой обиды, что вы, — улыбнулась я.
      — Есть с желейной начинкой? — потянулся в коробку Бенедикт.
      Он выудил оттуда что-то липкое и издал довольное ворчание. Кто-нибудь другой, отведав конфету с начинкой из ножевых лезвий, стал бы относиться к еде подозрительно, но только не Харб.
      — Извините за беспорядок в доме. — Мелисса тяжело плюхнулась в двойное кресло напротив. Мебельный остов протестующе скрипнул. — Уборщица так больше и не приходила после того, как нашла папу мертвым, и все тут запылилось. Я сама в первый раз сюда вернулась. Вроде бы уже достаточно времени прошло, но все еще тяжело здесь бывать. Есть какие-нибудь новости?
      — Возможно. Нас привела сюда ниточка от другого дела, которое может быть связано с вашим. Ваш отец когда-нибудь выписывал рецепты вне работы?
      — Конечно. Каждый раз, когда было какое-то семейное сборище, он приносил с собой рецептурный блокнот с отрывными бланками. У меня в родне половина иллинойских ипохондриков. Возможно, именно поэтому папа стал врачом.
      — А что он прописывал родственникам?
      — Как обычно. Обезболивающее, таблетки от бессонницы, слабительное, слабые препараты от простуды, крем от прыщей, контрацептивы — весь стандартный набор. Из новомодных — пропеция и виагра. По-моему, он не возражал, что семья его так использует, он был рад помочь родственникам. Обе мои бабушки молились на него, как на святого.
      Бенедикт отъел уже порядочный кус от своего пирожного и теперь мог тоже присоединиться к расспросам.
      — Он когда-нибудь применял в своей практике препараты для инъекций?
      — Вы имеете в виду, от диабета?
      — Любые.
      — Для родни — нет. Большинству моих родственников стало бы дурно при одной мысли об уколе.
      Я задумчиво шмыгнула носом, если такое вообще возможно.
      — А как насчет секонала? — спросила я. — Это сильное успокоительное, типа валиума.
      — Только не родственникам. Во всяком случае, я об этом ничего не знаю.
      — Мы предполагаем, что в ночь своей гибели ваш отец выписал рецепт на большое количество секонала — возможно, для кого-то из знакомых. Вы знаете какого-нибудь человека по имени Чарлз или Чак?
      — Мне очень жаль, но нет.
      — Какой-нибудь дальний родич или знакомый — ваш или вашего отца?
      — Нет. По крайней мере я такого не знаю.
      — Мисс Бустер…
      — Мелисса.
      — Мелисса, это тяжелый вопрос, но все-таки как по-вашему: не могли ваш отец торговать рецептами?
      Она покачала головой с таким выражением, как будто говорила «нет» неразумному дитяти.
      — Папа? Ни в коем случае. Оглянитесь. Это неплохой дом, но отнюдь не роскошный. Мой отец хорошо зарабатывал, но все его расходы были прозрачны. Он жил по средствам. Кроме того, папа был просто не такой человек. Я с младенческого возраста усвоила, что такие препараты и наркотические вещества опасны и требуют очень серьезного отношения.
      Она потянулась к коробке с пончиками и, вытащив тот, что был обсыпан пудрой, аккуратно его надкусила.
      — Мог бы он держать блокнот с бланками в доме?
      — Возможно. Его письменный стол в кабинете. Хотите посмотреть?
      — Будьте так добры.
      Мелисса положила пончик на стол и дважды качнулась на своем диванчике, чтобы с третьей попытки вытолкнуть свое внушительное тело в стоячее положение. Как мама-гусыня, она вперевалочку повела нас сначала в коридор, а затем в комнату размером с чулан.
      — На самом деле это просто большой стенной шкаф, — сказала Мелисса. — Папа поставил сюда письменный стол, и получился кабинет.
      Она не стала входить внутрь, вероятно, потому, что если бы она это сделала, то просто не смогла бы там повернуться. Я поблагодарила и вошла одна, оставив Харба снаружи поддерживать светскую беседу.
      Стол был старым и, по всем признакам, много лет служил верой и правдой. Это был письменный стол с убирающейся крышкой, пятью ящиками и полудюжиной уютных отсеков и выемок, чтобы хранить счета или почту. Я быстро перетрясла его, обнаружив в результате своих усилий кучу всякого хлама, но никакого блокнота с отрывными бланками.
      — А не было рецептурного блокнота в списке вещдоков, взятых полицией с места преступления?
      Обернувшись, Бенедикт отрицательно помотал головой и тут же вернулся к своей прерванной беседе с Мелиссой. Разговор шел, естественно, о еде.
      Я подошла к стоявшему рядом со столом картотечному шкафчику и произвела беглый, профессиональный осмотр, найдя при этом бланки деклараций о доходах, несколько медицинских карт и небольшую стопку технологических инструкций по применению. Никакого рецептурного блокнота не было.
      — Простите, — прервала я их животрепещущий спор по поводу начинки для пиццы, — в какой комнате было найдено тело вашего отца?
      — В его спальне. Надо пройти по коридору, потом по лестнице и направо. Если не возражаете, я, право, предпочла бы туда не ходить.
      — Понимаю.
      Харб бросил на меня вопросительный взгляд, и я качнула головой, давая понять, что ему не обязательно за мной тащиться. Хозяйскую спальню я нашла без труда. Это была просторная комната с двумя венецианскими окнами. Очень широкая кровать с пологом на четырех столбиках и в том же стиле платяной шкаф и комод с зеркалом. Шторы, покрывало и ковер были выдержаны в одних тонах: золотисто- и темно-коричневых.
      Кровать была не застелена. Рядом с ней стояло кресло — тоже часть гарнитура, где, видимо, имела обыкновение сидеть перед зеркалом миссис Бустер, нанося макияж, и где был связан и убит доктор Бустер. Полиция Палатайна забрала веревку, которой он был связан, однако само кресло осталось — все еще испачканное кровью. Ковер под ним был также заляпан бурыми пятнами.
      Если Бустера нашли здесь, высока вероятность, что именно здесь он выписывал свой рецепт. Я проверила верхний ящик комода.
      Там, поверх стопки какого-то белья, поджидая меня, лежали рецептурный блокнот и ручка. С помощью пинцета, который для этой цели держу в кармане пиджака, я извлекла ручку и поместила ее в пластиковый пакет, который держу там же. Затем, также с помощью пинцета, взяла блокнот и поднесла к свету, чтобы рассмотреть получше. Верхний листок имел вмятины, оставленные ручкой при выписывании предыдущего рецепта.
      Если бы мне захотелось сыграть в Шерлока Холмса, я легко могла бы зачернить бумагу простым карандашом, чтобы под слоем графита буквы проступили отчетливее, дав ясное представление о содержании отсутствующей страницы.
      Но ребята из лаборатории справятся с этим лучше, чем я. В наши дни с помощью прибора инфракрасного света и другого специального оборудования можно спокойно прочитать все это, не перемазывая все вокруг графитом. Я опустила блокнот в пластиковый мешок и пробежалась по остальным ящикам в поисках еще каких-либо следов. Больше мне ничего не попалось, но вспыхнувшая где-то внутри оптимистическая искорка отказывалась гаснуть.
      Внизу Харб с Мелиссой вели оживленную дискуссию о том, где продают лучшие сосиски в соусе чили. Я вклинилась в их разговор и поделилась своим открытием, одновременно передав Мелиссе расписку на изъятые мною предметы.
      — Выходит, его убили из-за какого-то вшивого рецепта? — Глаза ее наполнились слезами, и она принялась всхлипывать.
      Двух месяцев далеко не достаточно, чтобы утихла скорбь после смерти родителя. Некоторые люди не могут оправиться от этого всю жизнь.
      Бенедикт, уже поделившись мыслями насчет еды, теперь принялся сочувственно обнимать молодую женщину. Та немного успокоилась и даже выдавила бледную улыбку сквозь слезы.
      — Пожалуйста, найдите того, кто убил моего папу.
      Я могла бы ответить: «Сделаем все, что в наших силах» или «Мы будем держать вас в курсе». Но вместо этого я кивнула и сказала:
      — Найдем.
      Потом мы с Бенедиктом вернулись в мою машину и пустились в долгий и утомительный путь обратно в Чикаго.

Глава 10

      В этот же день в 2.35 Тереза Меткаф приходит в сознание.
      После чего он приступает.
      Он опробует на ней много новых штучек.
      К 5.15 она уже больше не может кричать.
      К 6.45 она наконец умирает.

Глава 11

      Когда мы вернулись в участок, там меня уже поджидали фэбээровцы с новой партией бумажек. Бенедикт оставил меня на съедение под предлогом необходимости отнести в лабораторию смертоносные конфеты и блокнот с ручкой. То, что мой кабинет заняли без спроса, было уже достаточно противно, но парочка неразличимых с виду спецагентов ФБР облюбовала и мой письменный стол.
      — Хорошие новости, лейтенант, — сказал Дейли. — Компьютерная система «ViCAT» выдала нам список возможных подозреваемых.
      — Это мой стол, — нахмурилась я.
      Они синхронно переглянулись, потом опять посмотрели на меня. Мне стало интересно, уж не отрабатывают ли они это движение заранее дома.
      — Мы не знали, куда еще положить все эти материалы.
      Я-то могла подсказать им местечко, но решила быть паинькой и преодолела желание их просветить.
      — Мне надо выпить кофе. — Я повернулась, намереваясь отчалить. На другом конце города имелась превосходная кофейня.
      — Вот, налейте себе. — Дейли открыл на моем столе свой атташе-кейс и вынул из него два блестящих алюминиевых термоса. — Обычный или без кофеина?
      И Кореи, и Дейли оба учтиво рассмеялись. Каждый издал ровно по три смешка, а потом одновременно, как по команде, они замолчали. В этом было что-то жутковатое.
      — Обычный, — вздохнула я, обреченно опускаясь на стул по другую сторону своего стола.
      Дейли вытащил из кейса пластиковый стаканчик и наполнил его дымящимся содержимым из своего сосуда номер один.
      — Сливки или сахар?
      Я покачала головой, выдавив вежливую улыбку.
      — Итак, начнем, пожалуй. — Кореи прочистил горло, настраиваясь на лекционный лад. — На протяжении последних десяти лет имел место ряд терминальных инцидентов…
      Я была вынуждена его перебить:
      — Терминальных инцидентов?
      — Убийств.
      О Боже!
      — Как я уже сказал, за последние десять лет в Соединенных Штатах имел место ряд случаев, которые могут быть связаны с гибелью найденной два дня назад неизвестной женщины.
      Тут в разговор быстро вступил Дейли:
      — Серийные убийцы, или так называемые убийцы ради развлечения, обычно имеют четко прослеживаемые стиль и почерк преступления, что позволяет с помощью «Викки»…
      — «Викки»? — переспросила я.
      — Компьютерной базы данных «ViCAT».
      — А!
      — Что позволяет с помощью «Викки» выявить нечто общее между разными жертвами.
      — Вы хотите сказать: между терминальными инцидентами? — поправила я.
      — Вот именно.
      Я отхлебнула кофе и не без раздражения вынуждена была признать, что он очень хорош.
      — Вы ведь прочитали в нашем отчете, почему мы убеждены, что злоумышленник относится скорее к организованному, чем к неорганизованному типу, не так ли?
      — Безусловно. — Я вспомнила, как по пути к машине выкинула его в мусорный ящик.
      — Вот еще один отчет, список схожих преступлений, которые «Викки» связала по модусу операнди с нашим УРом.
      — С УРом?
      — Так мы сокращенно обозначаем убийц ради развлечения.
      — А!
      Я мысленно поинтересовалась, не существует ли в ФБР особого подразделения, чьей единственной функцией является выдумывать звучные аббревиатуры.
      — «Викки» также выдала список схожих криминальных случаев с указанием процентной вероятности.
      И Дейли щеголевато кивнул, довольный сам собою, точно дожидаясь призового пирожка или поглаживания. Должно быть, они приняли мое молчание за глубокое раздумье, потому что, прежде чем вновь заговорить, терпеливо ждали моей ответной реплики.
      — М-м-м, — произнесла я.
      После чего они продолжили:
      — В этом списке прослеживается семь возможных аналогий.
      — Мы изложим их вам в порядке возрастания вероятности.
      — Во-первых, первого мая 1976 года в городе Хакенсаке, штат Нью-Джерси, имело место двойное убийство из дробовика, где виновный так и остался не найден.
      Я не позволила себе клюнуть на эту наживку.
      — Вы задаете себе вопрос: что общего между этими случаями? — произнес Дейли.
      На самом деле я вспомнила о том, как когда-то, будучи помоложе, всерьез рассматривала возможность пойти работать в ФБР. Наверное, каждый из нас может вспомнить примеры собственной глупости.
      — Общее в том, что после убийства тела были изуродованы, — пояснил Кореи.
      — Вилкой, — прибавил Дейли.
      — Имеется шесть целых и три десятых процента вероятности, что преступник один и тот же, — кивнул теперь уже Кореи.
      Я думаю, они перед зеркалом тренировались кивать с этой щеголеватой важностью.
      Я потерла глаза, отчего часть подводки для глаз оказалась у меня на пальцах. Учитывая, сколько я заплатила за эту косметику, она могла бы и не облезать с такой легкостью.
      — Господа, у меня еще масса работы. Если вы оставите мне эти бумаги, я ознакомлюсь с ними при первой возможности.
      — Ваш капитан заверил нас, что вы в полной мере окажете нам сотрудничество, лейтенант.
      — Именно так, агент Дейли.
      — Мое имя Кореи.
      — Именно это я и собираюсь сделать, агент Кореи. Но мой капитан также ожидает, что я в срок буду представлять ему все отчеты. У меня задолженность по шести делам, которые предстоит передать прокурору, а кроме того, минувшей ничью в моем районе были застрелены два человека, и этим мне тоже предстоит заняться.
      — Из дробовика? — приподнял брови Кореи.
      — Нет. А теперь благодарю вас за помощь, но сейчас мне нужно заняться другими делами.
      Я поднялась со стула. Дейли с Кореи еще раз проделали этот свой трюк с одновременным переглядыванием и тоже встали.
      — Остается только надеяться, что, когда это дело будет передано в наше ведение, мы отнесемся к вам со всей возможной учтивостью, — коротко кивнул Дейли.
      Кореи воспроизвел за ним этот лаконичный кивок.
      — Убеждена в этом. — Я обошла вокруг стола и села в свое кресло, оказавшееся неприятно теплым. Гости собрали свои бумаги и направились к двери, но одна засевшая в голове мысль побудила меня их окликнуть: — Коллеги… ваш компьютер, «Викки», в нем содержится что-нибудь еще, кроме терминальных инцидентов?
      — Да. Он содержит также общенациональную базу данных по таким уголовным преступлениям, как изнасилования, поджоги и банковские ограбления.
      — А как насчет намеренной порчи продуктов? Подмешивания инородных тел?
      Они в унисон кивнули. Тогда я рассказала им о гостинце, завершив повествование показом рентгеновского снимка смертоносных конфет.
      — Мог бы ваш компьютер установить места других преступных забав в этом же роде?
      — Уверены, что да. Можно нам взять это?
      Я кивнула, пояснив также, как пройти в лабораторию, чтобы они могли самолично ознакомиться с изделием, о котором шла речь. Как знать, может, впервые ФБР окажет помощь, вместо того чтобы путаться под ногами. Надежда умирает последней.
      Я не лгала насчет задолженностей по делам и, сделав ряд звонков и заполнив нужное количество отчетных форм, передала дела дальше по инстанции — с тем чтобы потом целиком посвятить себя делу об убийстве Джейн Доу. Повторное тщательное изучение дела не принесло никакой новой информации, но помогло систематизировать и выстроить уже имеющуюся.
      Теперь, ожидая отчета из лаборатории, я была уже на 99 процентов уверена, что доктора Бустера и нашу Джейн Доу убил один и тот же нелюдь. Он называл себя Пряничным человеком и, вынудив Бустера выписать ему рецепт на секонал, использовал этот препарат для того, чтобы напасть на Джейн Доу.
      Записка и пряник были сообщениями, обращенными к полиции, и были все признаки того, что на этом он не остановится: будут новые убийства. Шестьдесят миллилитров секонала — этого количества достаточно для того, чтобы обездвижить от двадцати до тридцати человек. Зачем было ему столько запрашивать, если он не собирался его употребить?
      Я нацарапала себе памятку позвонить в Администрацию по контролю за применением законов о наркотиках и выяснить, есть ли у них какая-нибудь статистика насчет передозировки секонала. Я также намеревалась позвонить в полицейский Отдел нравов и узнать, не фигурировал ли секонал в последнее время в каких-либо делах об изнасиловании. Что, если Джейн Доу не первая жертва, на которой наш преступник применял это снадобье?
      Я взяла пачку фотографий с места происшествия и в сотый раз просмотрела их. Что-то мелькнувшее в подсознании заставило меня задержаться на снимке с телом девушки в мусорном контейнере. На том, как торчит из грязного бака ее зад. Я некоторое время внимательно вглядывалась в снимок. Там было полно мусора, который полностью покрывал все тело — все, кроме ягодиц. Но откуда сверху столько мусора, если она находилась в баке не более часу или двух?
      Может, он специально навалил мусор таким образом. Как если бы хотел сказать этим, что просто вышвырнул на помойку кусок дерьма. В ФБР это называли «расположить тело демонстративным образом», и я удивлялась, что мне до сих пор не прочли лекцию по этому поводу. Для преступника это был способ продемонстрировать, какой он хитроумный и с каким презрением относится к жертве. Настолько, что даже позволил себе потратить время, чтобы проделать практически у всех на виду или…
      Я нашла ту часть отчета, где был поштучный перечень отбросов, обнаруженных в баке вместе с телом. Вперемешку с банками, пакетами, обертками и бутылками было несколько магазинных чеков. В перечне были означены проставленные на чеках цены, но не это я искала.
      Я сняла телефонную трубку и позвонила в отдел материальных улик.
      — Билл? Джек Дэниелс.
      Билл был смотрителем склада вещдоков, еще когда я только поступила на службу. Он был старше самого Бога.
      — Джек? Как поживаешь? Я вспоминал о тебе сегодня утром, когда стоял под душем.
      — Постыдился бы, в таком-то возрасте.
      — Крис сейчас на обеде. Ты могла бы ко мне спуститься. Мы бы нашли укромный уголок за шкафами.
      Я рассмеялась:
      — Ты для меня слишком горячий мужчина, Билл. Но я могла бы принять от тебя одну услугу. Я хочу, чтобы ты посмотрел кое-что для меня по делу номер 93-10-06782. Чеки, обнаруженные в мусорном баке вместе с телом.
      — Это та Джейн Доу, что вся располосована?
      — Угу.
      — Жди, не бросай.
      Он положил трубку, и я услышала звук отпираемой раздвижной двери и представила, как он идет по складскому помещению, по проходам между полками с вещественными доказательствами, выискивая нужный номер. Пока ждала, я допила налитый мне кофе, а потом пожалела о своей торопливости: теперь мне придется пить ту отраву, что продают в нашем участке. В конце концов я все-таки сломаюсь и куплю себе кофеварку, потому что жуткое пойло из кофейного автомата больше смахивало на вареные помои.
      Я отложила поход за кофе и стала просматривать последнюю распечатку, оставленную федералами. Согласно этому списку, наибольшим сходством с нашим преступником обладал подозреваемый с вероятностью совпадения 48,6 процента. Убийство и расчленение охотничьим ножом трех женщин так и осталось нераскрытым, и я уже готова была позвонить в Бюро и запросить более подробную информацию, когда заметила, что все это произошло в 1953 году. В Номе, штат Аляска. Я швырнула бумагу в корзину, отправив вслед за ней пустой стаканчик из-под кофе.
      — Джек?
      — Да?
      — У-ух, от твоего голоса меня всего так и пробирает. Я нашел для тебя чеки, козочка моя. Что с ними сделать?
      — Посмотри на какой-нибудь. Кроме даты, там есть еще какие-нибудь цифры или номера вверху?
      — Да. Два. В левом углу — 193, в правом — 227.
      — Посмотри на другой чек.
      — Слева — 193, справа — 310.
      — Продолжай.
      Он зачитал мне все двенадцать чеков, и оказалось, что на одиннадцати из них левый номер был 193. Один чек выбивался из общего ряда: на нем слева стоял номер 102.
      — Что еще для тебя сделать, голубка? Проси что хочешь.
      — Этого достаточно. Спасибо, Билл.
      — Не за что.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15