— Проснись! Проснись же!
Кто-то тряс Анни за плечо. Она открыла глаза. В жемчужном свете зари Кэри показывала:
— Черепахи! Быстро!
Анни потрясла головой и села. Ее рот открылся. Недоверчиво она прошептала:
— Сюзи!
Кэри взглянула на маленькую фигуру, спящую на носу.
— Сюзи достаточно хорошо провела ночь. Я не хочу будить ее. Возьми другое весло, Анни. Мы должны поймать одну из этих черепах! Ради Бога, Анни, шевелись!
В ста ярдах от них из воды высовывались три черепашьих головы.
— Но Сюзи жива, — задохнулась Анни.
— Конечно, жива, — нетерпеливо сказала Кэри. — Быстро, возьми другое весло и греби со мной к черепахам.
Согнувшись посреди лодки, Пэтти и Сильвана поспешно скручивали все свои куски каната в одну длинную ленту.
Анни начало трясти. Ее сон был настолько ярок! С того времени, как они оказались в лодке, все женщины спали отвратительно. Беспокойные, они бормотали всякий вздор во сне. Всех их мучили ночные кошмары.
Кэри хрипела:
— Хватай весло. Поторапливайся. У Пэтти есть план!
— Куда делись все акулы? — спросила Анни, оглядываясь вокруг.
— Не знаю. Нашли лучший пикник. Греби сильнее. — Кэри задыхалась.
Когда лодка проплыла мимо первой черепахи, она повернула свою голову и презрительно посмотрела на возбужденные, истощенные лица, выглядывавшие над планширем. Черепахи очень умные твари, и поймать их из лодки почти невозможно. На берегу, как показывал Джонатан, можно просто перевернуть черепаху на спину — есть выражение: как перевернутая черепаха, — но в воде черепахи подвижны, ловки и труднопобедимы. В борьбе их роговые лапы опасны.
Черепаха исчезла из поля зрения, красиво и стремительно нырнув в синюю водную глубину, и стала невидимой в темной пучине океана.
— Бесполезно пытаться ударить их якорем по голове, потому что они просто уплывут, — объяснила Пэтти. — Так что мы собираемся заарканить одну.
Они приблизились ко второй черепахе. Когда она плыла, женщины гребли сбоку от животного. Пэтти и Сильвана, обе за пояс привязанные к середине сиденья, перегнулись через борт.
Потребовалось только две попытки, прежде чем им удалось набросить петлю на черепаху сзади. Они сильно натянули канат
Опасно перегнувшись через борт, Сильвана тянула черепаху к лодке, в то время как Пэтти начала обматывать канат вокруг опасных мощных задних лап, работая так быстро, как могла.
Словно обматывая шерстью мяч, Пэтти обмотала канат вокруг задних лап. Затем она намотала его на передние лапы. Наконец, черепаха оказалась полностью обездвижена.
Вздрагивая от боли при попадании соленой воды на рану на левой руке, Пэтти помогла Сильване медленно затащить в лодку черепаху, прилагавшую все свои силы, чтобы укусить их. Кэри уравновешивала лодку, навалившись на противоположный борт.
Черепаха упала в лодку, и Пэтти с Сильваной рухнули, измученные. С помощью Анни Кэри быстро перевернула черепаху на спину. Когда Кэри перерезала ей горло. Анни собрала кровь в их ковш. С ужасом она снова вспомнила свой ночной кошмар.
— Сюзи первая, — сказала Пэтти, осторожно зачерпывая немного крови в выдолбленную бамбуковую пробку. Она вручила ее Кэри. — Не смотри так брезгливо. Думай об этом как о непроваренной мясной подливке. Эта кровь может спасти жизнь Сюзи.
«Весит около тридцати пяти фунтов, — предположила Сильвана, глядя на черепаху. — К счастью, не больше, иначе у нас не хватило бы силы поднять ее на борт».
Используя якорь, Сильвана и Кэри разбили панцирь черепахи.
Когда они вырезали полосы свежего мяса, Пэтти прохрипела:
— Я не могу понять, как я когда-то могла есть черепашье мясо.
— Оно отвратительно, — согласилась Сильвана.
Анни сказала:
— Я не жалуюсь, это первая настоящая пища, которую мы имеем за семь дней. .
Кэри не сказала ничего. Встав на колени и нагнувшись, она пыталась протолкнуть немного мяса в сжатые зубы Сюзи.
— Нам бы лучше побыстрее разрезать черепаху и высушить ее до темноты, — предложила Пэтти. — Мы можем сложить ее в шкафчик.
Анни опять содрогнулась.
Мясо мгновенно придало женщинам новые силы. По крайней мере, кое-что улучшилось. Теперь у них было достаточно пищи на несколько дней.
Сразу после полудня Анни толкнула Пэтти и показала на горизонт слева.
— Это? Это?!
— Да!
Они пристально уставились на маленькое, низкое кучевое облако.
Анни тяжело вздохнула:
— Это, может быть, земля. И всего в нескольких милях отсюда.
Они все знали, что низкие маленькие облака, кажущиеся неподвижными, часто окружают вершину покрытого холмами острова.
Кэри всмотрелась вперед.
— Кто-нибудь видит прибрежный лес или водоросли?
— Если это земля, мы увидим морских птиц в сумерках, — сказала Пэтти. Несколько птиц спали, качаясь на воде.
— Гребите сильнее, — воскликнула Сюзи, — Слава Богу, у нас, по крайней мере, есть еда.
Пэтти не могла грести из-за раненой руки. Поэтому, пока другие женщины боролись с веслами, она поливала их морской водой.
Еще она присматривала за Сюзи, голова которой лежала под носовым сиденьем, где была небольшая тень.
Под палящим полуденным солнцем они повернули к северу.
Почти бездыханная, Кэри прошептала:
— Если бы под этим чертовым облаком был остров, мы бы его уже видели.
— Не останавливайтесь, — скомандовала Анни. — Продолжайте грести!
Почти смеркалось, когда они, пройдя три мили, достигли маленького облака. Оно бесстрастно висело над ними, словно нарисованное.
Сильвана громко взмолилась о дожде. Почти незаметно маленькое облако начало двигаться к северу.
— Не может быть, ведь сейчас нет ветра, — прошептала Пэтти.
— Я не могу больше грести, действительно не могу, — сказала Кэри, которая гребла за двоих. Ее руки были стерты и окровавлены, а спина болела так, словно кто-то пытался выломать ей ребра. В отчаянии она уставилась в открытый океан.
— Если бы только знать, где мы.
— Мы недалеко от правильного курса, — успокоила ее Анни, — мы вернемся на нужное направление. Пэтти сказала:
— Лучше исправить сейчас, вернемся назад к юго-востоку.
Корректировка была неудачной. В этой точке женщины были девятью милями южнее Танджанг Вэле, недалеко от острова, который был целью Джонатана.
Если бы они прогребли еще несколько миль к северу, они наткнулись бы на рыболовецкое каноэ туземцев, недалеко от земли.
В темноте Анни почувствовала муху на своей щеке… Нет, здесь не может быть мух. Она почувствовала другую… Но если это не муха?
Она смахнула две тяжелых капли со щеки и закричала:
— Дождь.
Столько дней они думали, что будут делать, если пойдет дождь, но теперь на несколько минут растерялись, лишь слизывали воду со своих рук.
Они не могли поверить в это. Наконец, Анни сказала:
— Ради Бога, собирайте его.
В темноте они торопливо подставили под воду пять бамбуковых контейнеров, черпак и черепаший панцирь. Они надеялись заполнить все это водой.
— Пейте, сколько сможете, — настаивала Анни. — Ваше тело должно впитать как можно больше воды.
— Постарайтесь пить медленно, — напомнила Кэри, — иначе это сразу же выплеснется из вас с помощью ваших почек.
— Боже, надеюсь он пойдет всю ночь. Возможно, это еще один шторм, — сказала Пэтти.
Дождь прекратился так же быстро, как начался. Теперь у них было немного еды и воды.
Анни пристально смотрела в черепаший панцирь:
— Почти четыре пинты. Это нам на четыре дня. Может быть, пять.
ПОНЕДЕЛЬНИК, 25 МАРТА
Бледный, измученный Гарри сидел на приеме у президента Раки. Он снова повторил:
— Я уже разъяснил ситуацию, господин президент.
Нашим юристам в Питтсбурге потребуется еще пять рабочих дней для подготовки документов, прежде чем они сюда их вышлют на подпись.
Раки нахмурился.
— Так как сегодня 25 марта, выходит, мы не сможем подписать бумаги до 1 апреля. — Да, сэр. — Гарри знал, что у него нет оснований откладывать подписание дальше этой даты: может понести убытки производство меди. Да и конкуренты «Нэксуса»
могут появиться в городе.
Первое апреля казалось каким-то роковым днем. Так думал Гарри, раздраженный и подавленный. Ему по-прежнему казалось, что цель его уже близка, но что кто-то как бы нарочно удаляет ее.
— Очень хорошо, мистер Скотт, это подходящая дата, — сказал Раки. — Это ведь — «День дураков».
ВТОРНИК, 26 МАРТА
— Какие новости? — как всегда спросил Гарри, выходя из самолета в свете утренних лучей солнца. Джоун покачал головой:
— На этот раз никаких.
После того как объявили о награде, Керри получал сотни предполагаемых свидетельств о потерянной лодке. Он проводил целые дни, следя за телефонными и радиосообщениями и сортируя их. Каждый вечер он составлял их списки, которые проверял Джоун. Много было путаного и даже противоречивого. Гарри взорвался:
— Я не понимаю! Люди сейчас не исчезают бесследно. Все, что хочешь, можно найти с помощью современной техники. Поднимают же даже самолетные шасси с океанского дна, Господи прости!
— Но и целые корабли иногда исчезают бесследно, — сказал Джоун. — Вспомните Бермудский треугольник. Слышно-то в основном об удачных поисках. Газеты печатают портреты тех, кого удалось спасти. Но не так часто сообщают о тех, кого найти не удалось. — Он посмотрел на худое, изможденное лицо Гарри и сказал. — Старший пилот «Чероки» у Керри в конторе. Он хочет знать, собираетесь ли вы завтра в дорогу.
— Нет, — ответил Гарри. — Завтра начнем снова.
— Снова прочесывать весь район?
— Да. С учетом разрешающих возможностей.
— Вы действительно так думаете?
— Да. Прошу вас, попытаемся еще.
— Вы настойчивый человек!
— Хотите сказать: упрямый?
Никто не возражал.
Керри сидел за столом, классифицируя сообщения. Как при дорожных авариях, было дано объявление по радио по всему району — лучшее, что можно было сделать, чтобы привлечь внимание, особенно имея в виду награду.
— Все то же, к сожалению, — сказал Керри. — Какие-то любительские поисковые суденышки сообщают о других. У шести судов кончилось топливо, одна авария, одна шестнадцатифутовая лодка перевернулась, к счастью, без жертв. В охране австралийского побережья жалуются, что мы прибавили им работы, но они тоже присоединились к поискам. — Он кивнул на груды бумаг на столе. — Да еще путаницу создают слухи — туристы, оказавшиеся здесь, — некомпетентные идиоты, которых никак не следовало допускать в район поисков.
Джоун сказал:
— Сегодня уже двадцать шестое. Нам осталось на поиски всего четыре дня. Гарри твердо сказал:
— В деревне вождь говорил мне, что на лодке у женщин были большие запасы. Они могут быть еще живы, а может быть, они сидят где-нибудь, получая удовольствие от путешествия.
…Лодка провоняла засохшей кровью и тухлой черепашатиной. Питьевая вода кончилась два дня назад.
Кэри, которая была у руля, через головы спящих женщин грустно посмотрела на Сюзи, которую Кэри ревностно нянчила и оберегала. Даже попив дождевой воды, Сюзи не стала выздоравливать. Скорчившись, она что-то хрипло напевала про себя. Ее лицо блестело, на черно-красных губах была пена, пустые глаза смотрели куда-то вверх, и, хотя тон ее был нормальным, она произносила только бессвязные фразы.
Вдруг взгляд Сюзи стал диким и странным. С воплем:
«Я спасена!» она стала перелезать через борт. Кэри ухитрилась в маленькой лодке прыгнуть на спину Сюзи, и та упала под тяжестью мешка с костями, в который превратилась Кэри.
— Что еще? — подняла голову Анни, слишком сморенная сном, чтобы двигаться.
— Надо привязать Сюзи, — прохрипела Кэри. — Она опять пыталась выпрыгнуть.
Две женщины поднялись. Сильвана и Анни медленно связали Сюзи руки и привязали их к средней банке. Потом они привязали ее за ноги. Вид Сюзи, с костлявыми ручонками, привязанной, как животное, угнетал их, наверное, больше всего за двенадцать дней, которые они провели на шлюпке. Но нельзя было допустить, чтобы она выбросилась за борт, а то и потащила за собой кого-то еще. Акулы, которые все еще сопровождали лодку, набросились бы на нее в мгновение ока, прежде, чем ее успели бы вытащить.
Через шесть часов Кэри сказала:
— Надо отвязать Сюзи. Теперь она слишком ослабла, чтобы прыгать. — Положив голову Сюзи к себе на колени, она вспоминала, как нянчилась со своими маленькими девочками. Тело Сюзи судорожно дергалось, и они думали, что она начала умирать. Целый день они молча смотрели на нее.
СРЕДА, 27 МАРТА 1985 ГОДА
На рассвете стало ясно, что рыболовное судно «Анна» с хорошим уловом на борту опаздывает в порт. Плохой ход и отказ трюмных помп угрожал опозданием на рынок в Мероуке. Команда «Анны» была готова прибегнуть к ручным помпам, когда они заметили нечто, похожее на пустую белую шлюпку милях в пяти к западу. Даже с биноклем капитан не мог ручаться, что это не просто плавучий обломок, так как легкая зыбь мешала смотреть, а утренний туман создавал миражный эффект.
Из-за собственных трудностей «Анна» была не в состоянии заняться лодкой. Не могла она также вызвать помощь по радио, так как радио не работало. Поэтому капитан не сделал того, что обязан был сделать по закону.
Когда они наконец вернулись в порт, капитан бросился к начальнику порта, помня о вознаграждении. Начальник засмеялся:
— Вы уже триста семнадцатый претендент. Масса случаев!
Гарри уже привык к разочарованиям, но мысль, что у него оставалось всего пять дней, угнетала его. Впереди, на фоне неба вновь возник силуэт Джоуна. Самолет-амфибия взял курс на северо-запад, на Пауи, после очередного ложного сигнала.
Ну, он сделал все, что мог, говорил он себе. Джоун закричал, обернувшись:
— Керри на радиосвязи. Он получил от береговой охраны сообщение еще об одной лодке, в восемнадцати милях к юго-западу от Мероука.
— Это город на побережье Айрайен Джайа, милях в двухстах к востоку от Танджанг Вэлса?
— Тот самый, Гарри.
— Сколько нужно туда добираться?
— Если повернем туда сразу, то около полутора часов. Я скажу точно через пару минут.
— О'кей, Джоун, вперед.
Гарри взял наушники и услышал дребезжащий голос Керри:
— Кажется, наконец, что-то интересное. Теоретически они могут быть в этом районе, если их отнесло прибрежным течением к востоку, мимо Пулау Сударса в этот залив.
— Ну, что ж, будем прочесывать южную часть района и следовать за течением, — отозвался Джоун, водя пальцем по карте.
Море внизу выглядело как бескрайняя пустыня.
Гарри сказал Керри:
— Скрестите пальцы. Керри неуверенно заговорил:
— Если вы их найдете.. помните, Гарри, что они долго были в море. Понимаете, всякие, ну, специфические последствия… Медики говорят, что обычно те, кто выжил, ни с кем не разговаривают, чтобы забыть… Понимаете? — Не считайте, что я сам не думал об этом, — ответил
Гарри.
…Небо, как обычно, было лазурно-ясным. Смотреть на слепящий блеск воды было так же трудно, как и на солнце.
— Ты уверена, что она умерла? — прохрипела Кэри. Она только что проснулась. Нагнувшись над телом в бесформенных тряпках, Анни кивнула. Под полупросвечивающей кожей Сильваны уже не циркулировала кровь. Ее незрячие глаза не мигая смотрели в небо.
— Наверно, она умерла несколько часов назад, простонала Анни. Никогда она не могла забыть глаз Кэри в эту минуту.
— Я не могу поверить, — всхлипнула Кэри. — Я боюсь, с нами со всеми это будет.
Анни ласково погладила Сильвану по волосам. Она сказала:
— Ну, теперь начнется.
— Конечно, так не будет! — прохрипела Кэри.
— Не будет, — твердо сказала Анни.
— Мы уже многое выдержали.
— Четырнадцать дней, — ответила Анни.
— Не надо будить других, — сказала Кэри, не глядя на Сильвану.
Блестящие черные плавники окружили лодку.
Кэри прошептала:
— Здесь девять этих тварей. Нельзя им ее отдавать.
— Я надеюсь, никто из нас им не достанется, — ответила Анни. — Мы будем дрейфовать, пока не превратимся в высохшие скелеты.
Приглушенные рыдания Анни пробудили Пэтти от кошмарного, дикого сна, в котором она пыталась проглотить глаза Сюзи. Но рот ее слишком высох, и глаз застрял в горле. Пэтти не могла дышать, он душил ее…
Она проснулась и села. Она и вправду не могла глотать, в горле пересохло. Но, слава Богу, рот был пуст.
— Сильвана умерла, — плача, сказала Анни.
Пэтти хрипло спросила:
— Чего же вы плачете? Ведь это значит, что мы выживем! Быстро перережьте ей горло, где ковш?
Анни задохнулась:
— Да ты что, Пэтти?
Пэтти, не отвечая, встала на колени, дрожащей рукой пытаясь достать ковш.
— Сильвана умерла, а я жива и собираюсь оставаться в живых как можно дольше.
Пэтти вытащила нож и глаза ее были свирепыми и решительными, как у волка в гавани.
— Отбери у нее нож, Кэри! — велела Анни.
— Она просто зарежет меня, — прошептала Кэри, — а драка может перевернуть лодку.
— Вы что, не видите? — дико спросила Пэтти. — Это ведь дар Божий. Теперь не надо делать ничего ужасного, чтобы выжить.
— Господи! — простонала Анни. — Это — людоедство. И это, по-твоему, не ужасно?
— Ты хочешь позволить первобытному табу убить тебя? — завизжала Пэтти, собрав последние силы. — Не хочешь принять Божий дар? Тут и еда и питье! — Она показала на костлявое тело Сильваны.
Когда Пэтти замахнулась ножом, Кэри отвернулась, не в силах ни помешать, ни видеть то, что произойдет.
И тут она увидела его.
— Пэтти! — пронзительно закричала Кэри. — Посмотри вверх, налево.
Анни и Пэтти вдвоем подняли головы. Пэтти застыла с ножом в руке.
— Самолет! — закричала она, глядя на черное пятнышко, появившееся в высоте на северо-западе.
— Кери! Ракеты! — Хриплым шепотом сказала Анни. Болезнено, с трудом Кэри наклонилась, чтобы открыть ящик и стала искать их на ощупь. Обе ее ладони были покрыты трещинами. У Пэтти левая была ободрана и непригодна к работе, поэтому Кэри передавала ракеты Анни.
— Осторожно! — крикнула Пэтти, когда Анни, у которой дрожали ноги, забралась на среднюю банку.
— Не надо, упадешь, — упрашивала Кэри. — Слезай! Руки у Анни тряслись. Она взяла ракету в левую руку, вспоминая Пэтти и надеясь, что не обожжется. Пальцы не слушались. Наконец ей удалось вытащить шнур, и она с силой рванула.
Лодка сильно покачнулась, но других последствий не было.
— Давай еще, — крикнула Пэтти.
Самолет приближался, но он держал курс на восток, то есть должен был удаляться от них. Вторая ракета с шумом зажглась, но упала в воду, не поднявшись выше двадцати футов.
Никто из женщин не двигался. Анни сделала еще одну попытку. Она едва стояла. Ракета взлетела, ярко вспыхнув, и так же быстро упала.
— Он нас не видит, — прохрипела Пэтти. — Надо еще, пока не скрылся.
Когда Кэри давала Анни следующую ракету, Пэтти завопила:
— Смотрите!
Серебристый в солнечном сиянии самолет-амфибия изменил курс и направился прямо к лодке.
Зачарованные, не смеющие верить своим глазам, женщины наблюдали, как серебристо-голубой самолет увеличивается в размерах. А он был все ближе и ниже. Он был уже в пятидесяти ярдах справа. Затем описал круг, явно собираясь сесть на воду.
Пэтти сорвала накидку, пытаясь ей помахать, но слишком ослабела.
Кэри хотела закричать, но не смогла.
Анни дышала очень осторожно, словно, вздохни она поглубже — дыхание остановилось бы.
Самолет-амфибия плавно спустился, затем быстро сел на воду, взметнув тучи брызг. Он замедлил движение, но прежде, чем он стал, в открывшееся отверстие вылез какой-то человек. Он энергично махал женщинам и что-то кричал, сложив руки рупором, но они не слышали его за ревом двигателя.
Не веря своим глазам, женщины молча наблюдали, как высокий исхудалый человек в белой рубашке и тропических шортах карабкался по фюзеляжу на нижнее левое крыло. Пилот вручил ему какой-то черный предмет. Мужчина остановился, держась за опору, и стал притопывать ногами. Предмет постепенно стал расти.
— Надувная лодка! — крикнула Пэти. — Он собирается забрать нас.
У пилота в руках появилась фляга.
— Вода! — выдохнула Кэри.
А Анни прошептала:
— Это же Гарри! — чувство, похожее на счастье, которого она уже перестала ожидать, оживило ее истощенное тело.
— Не будь смешной… — прошептала Пэтти. — Разве такое может быть? — Она подумала, что не все ли равно, кто это?
Кэри наклонилась над Сюзи, которая лежала в передней части шлюпки:
— Сюзи! Нас сейчас спасут! Самолет прилетел. Ты слышишь!
Сюзи не двигалась и не проявляла признаков жизни.
— Господи, — молила Кэри, — не забирай еще и Сюзи.
Не веря своим глазам, Анни смотрела, как пилот передавал человеку в лодке подвесной мотор и припасы. Громадина амфибия остановилась, исполненная важности, не обращая внимания на назойливых акул. Мужчина сел в лодку и включил мотор. Лодка тронулась.
Пэтти плакала от радости, хотя и без слез: тело было слишком обезвожено. Слава Богу, она этого не сделала.
Теперь Анни узнала не только знакомый силуэт, но и лицо. На ее собственном, истощенном и огрубевшем как скорлупа ореха, лице появилось подобие улыбки:
— Это точно Гарри.
Кэри снова наклонилась над вызывающей печаль маленькой фигуркой. Почему самолет не появился чуть раньше? Всего несколько часов отделяли для Сюзи жизнь от смерти.
Кэри хрипло крикнула:
— Сюзи, он здесь, это правда Гарри! — но не надеялась, что ее услышат.
Сюзи слабо моргнула и прошептала потрескавшимися губами:
— Где же его до сих пор носило?
ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ АВТОРА
Кинопродюсер Малькольм Стюарт первоначально предложил мне написать книгу о женщинах, оказавшихся без привычного окружения, без своих мужчин. Тогда я еще не знала, какое захватывающее приключение это будет. Я благодарна и ему, и новым друзьям, которые помогли мне написать эту книгу, и добрым старым друзьям, которые поняли, что для этой работы потребуется продолжительная изоляция.
В Нью-Йорке я, как всегда, очень обязана своим издателям Микаэлу Корда и Нэнси Николае. Пусть примут мою благодарность также Мортон Джанклоу, Энн Фибалд, Джери Тром, Елен Керли Браун, К. 3. Гест, Пэт Миллер, Роджер Вуд, Ди Вельс Эйр. Особенно я признательна своим помощникам, таким как Бренда Холл и Кэрол Вильсон. Также мне любезно помогли Кристи Стенжер, Ребека Хэд, Дэвид Лоренс, Ричард Туи, Джей Рик, Брайн Сэльсбери из корпорации «Труммэн».
В Лос-Анджелесе пусть примут мою благодарность Билл Хабер, Джоан Баф, Престон Фишер, Мелвин Джэкобс, Пэт Девис и Филис Вапкер.
В Англии хочу поблагодарить своих сыновей, Себастьяна Конрана и Джаспера Конрана, а также Майка Рикета, Сью Викерсон и Кэти Джилган. Также выражаю благодарность Фелисити Грин и Мэри Квант за чтение моего сочинения и Тони Делано и Джеральдин Кук за критику.
Я благодарна многим другим людям и организациям. В первую очередь это сержант Питер Вильяме, старший сержант Сирил Годханд, капитан Грэм Лангфорд и Роб Нид, подполковник д-р Джон Свакстон — помогавшие мне в свободное время. Также пусть примут мою признательность за информацию и помощь Дэви Вар, Чарльз Прис, Питер Рассел, д-р Кейт Палмер, Крис Хинд, Джонатан
Голд и Джон Кардвелл.
Я благодарю также герцогиню Бедфор, маркизу Лотиэн, Александра П. Грина, Б. Пелью-Харви. Пусть примут благоданость Денис Бетер, Мильва Рос, Шен Винсер, Джонатан Бели, Мэри Элен, Хью и Джил Темплетон, Дж. Селдон, Ян Мак Алли, Джина Сталард, Ричард Галдер из посольства США, Кристофер Ворд, Джон Хемминг, Арнел Кинсмэн, Джеме Татль, Фред Хил, Пам Бронвн, Джана Ханкок, Майкл Брикет.
Хочу выразить признательность и таким людям, как отец Патрик 0'Донахью, Терри Айрс, Энн Вильяме, Шейла Хейман, Эдуард Каваллеро, Бен Гаскел и мой инструктор по плаванию Бао-не-Моэ.
Хочу поблагодарить машинисток: Джилл Бек, Кэт Дженингс, Шенин Тэрон, Хитер Морган, Джану Браун, печатавших рукопись.
В Шотландии пусть примут признательность Дуглас Брад и И Лин Пирси.
На Фиджи — я всегда буду помнить капитана Джонатана Виллса и его жену Луизу.
В Австралии мне любезно предоставили помощь Джон Хугс из Сиднея и Боб Донахью из Брисбена.
В Новой Зеландии хочу поблагодарить Грэма Бита.
В Питтсбурге — пусть примут мою благодарность Корин Лабун, Мишель Мансини, Лори Кирчер.
В Канаде — Джэсон Прис из «Ранжжер Хеликоптер» любезно проконсультировал меня по воздушным поискам.
В Швейцарии хочу поблагодарить Питера Александера.
В Монте-Карло Дени Мори дала мне неоценимую информацию. Также пусть примут благодарность Эндрю и Джульет Борович, Энн Бахер, Бетина Кэлэм, Джек Харнет, Вильям Вэкфилд, Вайлет Мазини, водитель такси из Монако, который объяснял мне Данте, Джулиан Робертсон Халтон, которая любезно предоставила мне редкие книги из своей библиотеки и оказала мне большую моральную поддержку.
Также хочу поблагодарить следующие организации:
Королевский флот, Королевский воздушный флот. Бренный департамент, архив КВФ, Королевский музей аэронавтики, «КВФ-Ньюс» Высшую Комиссию Папуа — Новой Гвинеи, Королевское географическое общество. Госпиталь тропических болезней, Миссию в Новой Гвинее, Музей Фиджи, Швейцарскую библиотеку, Лондонскую библиотеку, библиотеку Алаззио в Италии, Королевский антропологический институт, общество «Спина Бифида».
Особенно хочется выразить благодарность эсждайловскому парашютному центру, прежде всего Роджеру Патману, за помощь: у меня, наверно, никогда больше не будет такого прыжка с парашютом.
Ширли Конран
Примечания
1
Игра в мяч, наподобие тенниса (Примеч. перев.)
2
Имеется в виду авария на американской АЭС «Тримайл-айленд» в 1979 году (Примеч. перев.)
3
Искра Божья, дар Божий (Примеч. перев.)
4
cargo (англ.) — груз, товар (Примеч. перев.)
5
По Фаренгейту (Примеч. перев.)