Старый холостяк
ModernLib.Net / Конгрив Уильям / Старый холостяк - Чтение
(стр. 6)
10 Пролог. - Во времена Конгрива пролог и эпилог к спектаклю составляли немаловажную его часть. Их чтение обычно поручалось актерам, пользовавшимся любовью публики. 11 Лорд Фолкленд (1630-1680) - Генри Кэри, виконт Фолкленд, автор трагедии "В ночь свадьбы", поставленной в театре Линколнз-Инн-Филдз в сентябре 1663 г. 12 ...с кем ей и в третий раз не скучно. - Третий спектакль, как правило, был бенефисом драматурга, доходы от которого полностью шли ему. 13 Миссис Брейсгердл - Энн Брейсгердл (1670?-1748), одна из ведущих актрис Лондона того времени, друг Конгрива; исполнительница обширного репертуара, среди которого выделяются как роли шекспировских героинь (Дездемона, Джульетта, Порция, Офелия, Корделия, Изабелла), так и роли в современных комедиях. В пьесах Конгрива Энн Брейсгердл играла Араминту ("Старый холостяк"), Синтию ("Двойная игра"), Анжелику ("Любовь за любовь") и Милламент ("Так поступают в свете"). Современники называли Энн Брейсгердл "Дианой английской сцены", отдавая этим дань ее красоте, уму, таланту и артистичности (о ней см. также в Дополнении III). 14 Цицерон - Марк Туллий Цицерон (106-43 до н. э.) - выдающийся оратор, адвокат, писатель и политический деятель Древнего Рима. 15 Олдермен - выборное должностное лицо городского самоуправления (магистрата), один из помощников мэра. Олдермены, как правило, избирались из среды наиболее состоятельных горожан. 18 ...устрицами с Биллингзгета... - Биллингзгет - рыбный рынок в Лондоне. 17 Гектор Троянский... - один из героев "Илиады", предводитель троянцев, старший сын Приама. 18 ...иезуитский порошок от трясучей болезни. - Речь идет о хинине. В XVII в. иезуит-миссионер, заболевший лихорадкой в Перу, был вылечен с помощью настоя из хинной коры. С тех пор иезуиты распространяли хинин в странах Европы. 19 Ганнибал (Аннибал, ок. 247-183 до н. э-) -карфагенский полководец и государственный деятель. 20 ...подробности последней кампании во Фландрии.- Имеется в виду война 1689- 1697 гг. между Францией и Аугсбургским союзом (Англия, Голландия и Австрия), закончившаяся миром в Рисвике. 21 Кофейни (шоколадные) - в ту пору своеобразное сочетание дискуссионного клуба, кафе и библиотеки; каждая из них была местом, где сходились люди различных политических и литературных взглядов. Купцы собирались в кофейне, расположенной непосредственно в Сити, светское общество - неподалеку от Сент-Джеймсского парка. Литераторы шли в кофейню Уилла, которая находилась рядом с Ковент-Гарденом, на Рассел-стрит, а название свое получила по имени владельца Уильяма Эруина. Игра в кости и карты была одним из развлечений в кофейнях. Игорный стол в кофейне Уайта изобразил Уильям Хогарт в шестой картине своей серии "Карьера мота". 22 Сципион - Публий Корнелий Сципион Африканский Старший (ок. 235-183 до н. э.) римский полководец. Последние годы жизни провел в своем имении в Кампании. 23 ...пусть сходит за портшезом. - Портшез, крытое кресло с длинными ручками спереди и сзади, которое несли два носильщика, был одним из распространенных средств передвижения в Лондоне XVII-XVIII вв. 24 Гименей (Гимен) - бог брака у греков и римлян, сын Аполлона и одной из муз. 25 Епитимья - наказание, налагаемое церковью на кающегося грешника. 28 ...в маске...- Светские дамы носили маски в театрах; черные полумаски как признак ремесла в английских театрах эпохи Реставрации носили женщины легкого поведения. 27 ...на Пьяцце - Площадь в районе Ковент-Гарден, созданная в 1630-х годах по проекту архитектора Иниго Джонса (1573-1652). Пьяцца с ее крытыми галереями привлекала массу гуляющих. 28 ...до Судного дня. - Во многих религиях день "последнего суда", который якобы наступит перед концом мира. 29 ...билбо скажет свое слово... - Билбо - испанский меч; получил свое название по имени города Бильбао, где изготовляли различное оружие. 30 ...похож на Рыцаря печального Образа. - Имеется в виду Дон Кихот, герой одноименного романа Сервантеса. 31 ...юный левит... - Так часто называли домашнего капеллана. В "Истории Англии" Томас Маколей пишет: "Молодой левит - таково было тогда обычное выражение - мог быть нанят за стол, чердачок и десять фунтов в год, взамен чего он должен был не только исполнять свои прямые обязанности, не только быть терпеливейшим из посмехов и слушателей, не только быть всегда готовым в хорошую погоду к игре в шары, а в ненастье к игре в камешки, но и избавлять хозяев от расхода на паем садовника или конюха... Ему дозволялось обедать с хозяевами, но он должен был довольствоваться самым простым кушаньем" (Маколей. Полн. собр. соч., т. VI. С.-Пб., 1861, С. 323-324). 32 Мэлл - во времена Конгрива излюбленное место для гулянья в районе Сент-Джеймсского парка. Мэлл был проложен в 1660-1662 гг. выдающимся парковым архитектором Людовика XIV Андре Ле Петром (1613-1700) и представлял собой аллею, обсаженную четырьмя рядами деревьев, где король любил играть в деревянные шары. Французское название игры - пэль-мэль - превратилось в английском произношении в пэлл-мэлл и дало имя двум улицам: Мэлл и параллельной ему Пэлл-Мэлл. 35 ...новеллы Скаррона... - Скаррон Поль (1610-1660) - французский поэт, романист и драматург, автор "Комического романа" (1651-1657), давшего широкое изображение быта и нравов Франции первой половины XVII в. Завершили творчество Скаррона "Трагикомические новеллы" (1661, посмертно); две из них - "Лицемеры" и "Наказанная скупость" - использованы Мольером при создании комедий "Тартюф" и "Скупой". 34 ...копия Монтуфара из "Лицемеров". - Герой новеллы Скаррона "Лицемеры" ханжа и плут Монтуфар, чтобы остаться неузнанным, переодевается в платье священника. 35 Сент-Джеймсский парк - один из центральных парков Лондона, разбивка которого была осуществлена в XVII в. по проектам Андре Ле Нотра. Во времена Конгрива излюбленное место гулянья знати. 36 ...была на Бирже...- Имеется в виду Новая биржа (в отличие от Королевской биржи), своего рода гостиный двор с множеством различных лавок. 37 Каули Абрахам (1618-1667) - выдающийся английский поэт, предшественник классицизма, автор "Пиндарических од" (1656) и поэмы "Давидеида" (1656). 38 ...отродье блудницы вавилонской... - Блудница Вавилонская - образ И3 Апокалипсиса (Откровение святого Иоанна Богослова, 17, 1-18), христианской церковной книги. Предполагается, что этот образ символизирует погрязший в разврате Рим. 39 ...исчадье Вила и Дракона.- Вил и Дракон - образы дьявола (Книга пророка Даниила, 14, 1-42). 40 Дина - согласно Библии, дочь Иакова от Лии; во время пребывания Иакова в стране Сихемской была похищена Сихемом, сыном Еммора, князем этой земли. Отсюда сихемит в нарицательном смысле - распутник, соблазнитель. 41 ...тайный папист или вообще француз. - Т. е. католик, сторонник недавно изгнанного из Англии короля Якова II. Неприязнь к французам усиливалась еще и тем, что Англия участвовала тогда в войне (1689-1697) против Франции (см. прим. 20). 42 Анания. - По библейской легенде, продав свое имение для оказания помощи апостолам, Анания утаил с женою своею Сапфирою часть вырученных денег. Оба были обличены апостолом Петром и поражены внезапной смертью (Деяния святых Апостолов, 5, 1-10). В широком смысле - бесчестный человек. 43 Мария Магдалина, согласно Евангелию, вела развратную жизнь, под влиянием Христа переродилась, став символом искреннего покаяния. 44 ...Иезавель - по библейской легенде, жена израильского царя Ахава, нечестивая и жестокая идолопоклонница. 45 А ты оказалась вероломной Далилой, и филистимляне...- Согласно Библии, Далила, коварная филистимлянка, возлюбленная Самсона, выдала своим соотечественникам секрет его богатырской силы, таившейся в семи прядях волос. 46 Разве ты не читал этой басни Эзопа...- Эзоп - полулегендарный греческий баснописец (VI-V в. до н. э.). 47 ...в "Лисе Ренаре"...- Имеется в виду "Роман о Лисе", крупнейший памятник французской городской литературы XII-XIV вв. 48 Меркурий - в античной мифологии вестник богов, посредник в их дедах, глашатай Зевса, покровитель купцов, послов, путников. 49 Миссис Барри - Элизабет Барри (1658-1713), выдающаяся актриса, с успехом играла во многих трагедиях и комедиях. Играла во всех комедиях Конгрива: Летиция ("Старый холостяк"), леди Трухлдуб ("Двойная игра"), миссис Фрейл ("Любовь за любовь"), миссис Марвуд ("Так поступают в свете"). "Не существовало чувства или страсти, которые она не могла бы сыграть, вспоминал Колли Сиббер. - Ее голос, красивый и выразительный, мгновенно подчинял себе зрительный зал; в сценах любовных или исполненных горя она становилась мягкой и трогательной. Никто так не умел вызвать сострадания публики, как миссис Барри. В сценах гнева или негодования она превращалась в женщину неистовую, порывистую, одержимую яростью". И. В. Ступников
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
|