Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лилипут

ModernLib.Net / Ужасы и мистика / Колосов Игорь / Лилипут - Чтение (стр. 33)
Автор: Колосов Игорь
Жанр: Ужасы и мистика

 

 


Убийство никогда не приносит добра? Наверное, нет, потому что убийство всегда остается убийством, против кого бы оно ни было направлено. И еще Чарли вспомнил, как Дэнни повторял слова… Лилипута: «Я не то, что ты думаешь. Я не то, что ты видишь». Тогда что же ты? Теперь Чарли был уверен в существовании того странного неведомого существа, которое паренек окрестил Лилипутом. Это не было плодом больного воображения ребенка. Или его выдумками. Лоулесс знал, что Лилипут СУЩЕСТВОВАЛ, а раз так, то больше всего пугали слова этого малюсенького создания о том, что его нельзя убить. И вновь слезы Дэнни и его самобичевание. Мальчик говорил, что сделал хуже, и… шериф уже начинал думать, что он был прав. Стало действительно хуже. Чарли очень хотелось поговорить с мальчиком, побольше узнать обо всем, что с ним было с самого переезда. Сейчас бы шериф сумел успокоить Дэнни и уговорить его рассказать все, абсолютно ВСЕ, что тот знал. Мог бы Чарли изменить что-то, если бы поверил Дэнни Шилдсу еще тогда, когда тот пришел к нему, протопав через весь город? Возможно. Но Чарли не винил себя; он понимал, что на его месте любой человек вел бы себя так же. Даже если бы на месте девятилетнего мальчишки был взрослый человек, которого он знал почти всю жизнь. Чарли ужасно хотелось повидать Дэнни. Не то чтобы он чувствовал себя виноватым перед ним, хотя было и это. Лоулесс надеялся (правда, все равно не верил) найти какой-то ключ к пониманию происходящего. Нужно было попытаться. Чарли не знал, поможет ли это, но ничего другого не оставалось. К несчастью, он практически не поговорил с мальчиком. И сейчас до встречи с ним было по-прежнему далеко, несмотря на то что впереди показался Бингем.

5

— Я вижу скобяную лавку Макнайта, — сказал Монро. Лоулесс тоже заметил ее. Угол Бингем и Фелл. Они ехали в противоположную сторону не менее получаса, а назад вернулись как положено — за две-три минуты.

— Не знаю, не знаю, — пробормотал Лоулесс — Если эта чертова дорога каким-то образом и растягивается, то… только в одну сторону. — Чарли невольно хмыкнул.

— Пусть уж лучше так, шериф, чем наоборот, — заметил Джек.

— Да. Лучше. — Лоулесс начал притормаживать, остановившись в пятидесяти футах от лавки Макнайта.

— Зачем вы остановились, шериф? — спросил Монро. Двигатель «форда» умолк, и воцарилась тревожная тишина. Она была словно затишье перед грозой, когда природа вдруг замирает, томимая предчувствием.

— Лучше не торопиться и все обдумать. К тому же… не забывай, что впереди эти мухи!

— О черт! Они там. Но… может, их можно проскочить, если не останавливаться и не опускать стекла?

— Я думаю, что можно, ведь они ничего не могут нам сделать, пока мы в машине.

— Тогда…

— Все-таки не хочется рисковать, Джеки. Во-первых, кто знает, какой еще сюрприз выкарабкается из трупов на лужайке Мориссонов. А. во-вторых, я… боюсь, что мухи уцепятся за нами и мы приведем их к людям в центре.

— Шериф, но ведь их мы больше не видели. Одну вы подстрелили, одна в теле Джонса, и еще одна разбилась о стекло. Их было всего три.

— Да. Три. Это то, что мы успели увидеть, пока находились там. Но я не уверен, что их было всего три. Может, там сейчас целый рой и они облепят нас так, что мы не сможем двигаться? Нет, лучше не рисковать. Мы могли бы, конечно, промчаться на скорости до Южной, затем свернуть на Солс-стрит. Но надежнее объехать другой стороной. По Бингем до Чест-стрит, а по ней до Уотер и даже до Канзас… будет ненамного дальше.

— Значит, сворачиваем на Бингем? — спросил Монро.

— Да, попробуем этот путь.

— Надеюсь, что расстояние от Бингем до Уотер, если ехать по Уэст-стрит, будет нормальное, — нервно сказал Монро.

— Мне тоже этого бы хотелось, Джеки, — мягко сказал Лоулесс. На душе у него скребли кошки.

— Тогда — в путь?

— Да, да. Конечно. — Но Лоулесс не поворачивал ключ зажигания. Он что-то услышал. Какой-то далекий звук. Нехороший.

— Шериф, вы чего-то ждете? — В голосе Джека чувствовалась тревога. Лоб его блестел от пота.

— Нет, нет. Я только… — Лоулесс замолчал… потому что его прервали.

Секунду назад Чарли почуял что-то неладное в мертвой тишине. На миг у него возникло странное чувство, скорее предчувствие чего-то, что вот-вот должно было произойти. Он вдруг подумал, что сейчас увидит того, кто, несомненно, был виновником смерти владельца похоронной конторы и его работника и соорудил пирамиду из человеческих останков перед домом Мориссонов. И он… не ошибся. Но прежде чем он увидел его, до его слуха донесся вопль ужаса, а затем из-за угла Бингем показался бежавший что было сил человек с белым как мел лицом, который от кого-то убегал.

Глава двадцать пятая

1

Крик Бетани оборвался, как будто его обрезали ножом. Литтл держал в вытянутой руке клок ее волос, словно индеец — скальп своего врага. Эдди Стронгбоу не мог видеть Бетани, но он ясно представлял, какие, наверное, удивленные у нее глаза. Она снова хотела закричать, но издала только какой-то булькающий звук. «Пропали!» — стучало в голове у Эдди. Все, конец! Он был в таком положении, что увернуться от кашеобразных лап мистера Литтла было просто невозможно — для этого нужно было отползти назад. Однако черные глазницы мистера Литтла, из которых по-прежнему лилась кровь, словно пригвоздили Эдди к месту. Он не в силах был двинуть ни рукой, ни ногой; внутренний голос твердил ему, что он покойник. Бетани не могла быстро выбраться из-под него, к тому же она была ошарашена не меньше самого Эдди. Белые волосы развевались в руке мистера Литтла, хотя ветра не было. Казалось, беззубый, окровавленный рот застыл в кривой ухмылке. «Он не может нас видеть, — твердил про себя Эдди, — он не видит нас, не…» Рука старика, с которой ручьем лилась кровь, снова поднялась вверх, точно он кого-то приветствовал. «Нам конец, нам ко…» — пронеслось в голове Эдди, но тут кто-то схватил его за ногу и резко дернул. Бетани двигалась вместе с ним. ШМЯК! Рука мистера Литтла опустилась на то место, где только что находилась голова Бетани. Женщину словно прорвало, и душераздирающий вопль всколыхнул все вокруг. Тони Стронгбоу одним резким мощным рывком стащил Эдди с миссис Гилинг. Рука мистера Литтла снова поднялась, оставив часть своего полужидкого содержимого в виде отпечатка пятерни на асфальте. Тони сделал один шаг вперед и… схватил Бетани за волосы, поднимая ее, как упавшую огромную куклу. ШМЯК! Тони успел вовремя; рука мистера Литтла вновь опоздала на долю секунды. Эдди понял, что у него появился отличный шанс спастись; он мог теперь подняться и отползти, по крайней мере, на безопасное расстояние. И тут прогремел возмущенный голос Даррена Гилинга:

— Ублюдок! Ты что это ДЕЛАЕШЬ?! — Так он прореагировал на сомнительный, по его мнению, способ спасения его жены.

Даррен находился всего в нескольких шагах от Тони, и Эдди с ужасом подумал, что будет, если вдруг начнется потасовка между его братом и этим тупоголовым боровом. Когда спасаешь человека, тут уже не до джентльменских манер. Может, Тони должен был, прежде чем поднимать с земли миссис Гилинг, с поклоном извиниться и испросить у нее позволения? Но мистер Литтл вряд ли дал бы им время на обмен любезностями.

— Как ты СМЕЕШЬ? — вопил Гилинг. Нет, он явно не был самым умным человеком в штате Нью-Йорк.

Тони Стронгбоу резким движением отбросил миссис Гилинг подальше от старика, словно не спасал ее, а собирался прикончить. Бетани упала прямо на ошеломленного Эдди. Тони шагнул в сторону идущего на него Даррена и нанес удар. Могучий кулак Стронгбоу-младшего пришелся мистеру Гилингу в правую часть груди. В последний момент Тони несколько попридержал кулак, так что получился скорее сильный толчок; Даррен в тот момент наступал на Тони, да и рука Тони распрямилась стремительно, как пружина. Мистер Гилинг рухнул как подкошенный, навзничь, издав неприятный утробный звук. Эдди показалось, что Даррен, падая, так ударился затылком об асфальт, что Бетани может остаться вдовой, но Тони это беспокоило меньше всего.

— Подымайтесь! — закричал он брату, неуклюже обнимавшему блондинку. — БЫСТРО! — Он схватил Бетани за плечи и поднял ее. — Эдди! — крикнул он.

Эдди вскочил. Ноги были словно из ваты, такие слабые, будто он не вставал с постели неделю. Литтл снова был совсем близко; губы его шевелились. Тони почти понес Бетани, Эдди поковылял следом.

— К машине! — крикнул Тони. Он передал брату совершенно обезумевшую женщину. — Держи ее! К машине, Эдди. Давай к машине!

Он наклонился и, схватив Гилинга за обе руки, потащил его, как мешок с яблоками. Даррен, похоже, не соображал, что с ним делают; у него был совершенно потерянный вид. Он не дергался, не вырывался, не грозился научить Тони уму-разуму, а значит, и не мешал Стронгбоу-младшему действовать. Эдди почувствовал, что хладнокровие возвращается к нему, хотя сердце еще продолжало гулко биться в груди. Он повел Бетани к «шевроле». Чуть позади Тони волок Даррена за руки.

— Я больше не… больше не могу, — хрипло прошептала миссис Гилинг. — Отпустите меня, отпустите, пожалуйста, — попросила она Эдди.

— Но там Литтл, — возразил Стронгбоу.

— Черт… с ним. Я… нет. Я больше не могу… — Она безвольно повисла на руках мужчины.

Эдди обернулся и посмотрел на старика. Мистер Литтл перестал двигаться, как будто смирившись с постигшей его неудачей. Он казался трупом, выброшенным из проехавшей мимо машины. До него было не меньше ста двадцати футов. Эдди аккуратно опустил женщину на асфальт. «Это от нервного напряжения, — подумал Эдди. — Если бы не брат, ей бы конец». Тони, подойдя к ним, отпустил руки Гилинга, и они упали, как обломанные ветви деревьев.

— Эдди, в «шевро»…

— Он уже не двигается. — Стронгбоу качнул головой в сторону Литтла. Затем показал на Бетани: — Она в шоке. Пусть придет в себя.

Тони ничего не сказал; он опустился на асфальт, повернувшись лицом к застывшему без движения мистеру Литтлу.

2

Заметно было, что Тони с трудом удерживается, чтобы не упасть плашмя на дорогу. Руки у него дрожали.

— Гнусный старикашка! — пробормотал Тони. — Он даже мертвый опасен.

Он стал вытирать локтем блестевшее от пота лицо. Даррен громко застонал, заворочался, встал на четвереньки, потом принял стоячее положение. Выражение лица у него было такое, словно его разбудили среди ночи, вылив на голову стакан холодной воды.

— Где… Бетани? — спросил он, глядя перед собой мутными глазами. Тони будто и не слышал вопроса. Эдди торопливо ответил:

— С ней все в порядке, мистер Гилинг! Не волнуйтесь. Гилинг повернул голову и посмотрел на жену, лежавшую на спине. Бетани тяжело дышала, устремив взгляд своих серых глаз в яркое октябрьское небо.

— Дорогая… — просипел он. Потом, внезапно вспомнив о чем-то, пробормотал: — Где… что с мистером Литтлом?

— С ним все в порядке, — прошипел Тони. — Он отдыхает.

— Он уже мертв, — сказал Эдди. Даррен увидел наконец лежавшего в сотне футов старика. Вокруг него растекалась лужа крови. В глазах Гилинга начало появляться более или менее осмысленное выражение.

— Что с ним произошло? Почему он умер? — спросил Даррен никого в отдельности и всех одновременно.

— Мы предупреждали вас, мистер Гилинг. — Эдди старался говорить как можно мягче. — Мы предупреждали, что к «плимуту» нельзя приближаться. Иначе человек умирает. От потери крови. Мистер Литтл игнорировал наше предупреждение, и вот результат. Он зашел за линию, где стоял «плимут», поэтому сейчас он…

— Вы принимаете меня за идиота? — вызывающим тоном заявил Гилинг. — Какая к чертовой матери линия? Как может кровь…

— Посмотрите на Литтла, — перебил «го Эдди. — Вы видели, что с ним случилось, когда он подошел к машине Арчера?

— Бред какой-то… — начал было Даррен, но Тони не дал ему договорить.

— Послушай, красавчик! — рявкнул он. Гнев клокотал в нем, как лава в проснувшемся вулкане. — Я устал тебе объяснять, что происходит. Я сам удивляюсь не меньше тебя, но, в отличие от тебя, я делаю кое-какие выводы. Да, это бред, но такова реальность. А если тебя что-то не устраивает, то пожалуйста! Иди к мистеру Остолопу и поболтай с ним об очередной пьесе на Бродвее! Можешь даже залезть в ту белую машину и побибикать… если только успеешь это сделать. — Тони замолчал и закрыл глаза, словно хотел сказать: «Ты и такие, как ты, у меня в печенках сидите». Эдди был уверен, что этот монолог брата послужит поводом для нешуточной схватки, тем более что Гилинг припомнит Тони и его удар. Но ничего подобного не последовало.

— Бред какой-то, — пробубнил Даррен, как будто Тони говорил только что, обращаясь не к нему, а к кому-то другому. — Бред какой-то. — У него явно не было ни сил, ни, наверное, желания продолжать спор с Тони Стронгбоу. Про удар в грудь он словно вообще забыл.

— Мы едва спаслись, — заговорил Эдди, пытаясь понадежнее загасить костер, так и не разгоревшийся. — И все из-за того, что… — Он запнулся. Потому что увидел глаза Бетани.

Миссис Гилинг только что приподнялась, опираясь на локти, и посмотрела в ту сторону, где лежал мистер Литтл. Глаза у нее стали большими и круглыми, в них плескался ужас. Тони полулежал с закрытыми глазами, Даррен в этот момент сидел с опущенной головой; никто не смотрел на старика.

— Он ползет! — закричала Бетани. — Он ПРИБЛИЖАЕТСЯ! Он достанет нас! Он…

Эдди резко повернул голову при первых словах миссис Гилинг. Мистер Литтл, находившийся раньше не менее чем в ста с лишним футах, лежал теперь на расстоянии ПЯТИДЕСЯТИ ФУТОВ! Один леденящий душу факт Эдди заметит чуть позже, а пока и этого было достаточно. Мистер Литтл оставался точно в такой же позе, в какой его запомнил Эдди. Ничего не изменилось в протянутых вперед руках и в уткнувшейся в землю голове. И все же мистер Литтл сократил расстояние вдвое. За какую-то секунду. Как?

— Он достанет нас! — визжала Бетани. Тони вскочил. Даррен начал неуклюже подниматься. — Он ПОЛЗЕТ к нам. Он…

— Заткнись! — Тони повернулся к женщине, и Эдди в какой-то момент испугался, что брат сейчас залепит ей пощечину. — Заткнись, твою мать! — прогромыхал он. Затем повернулся и без всякой паники посмотрел на мистера Литтла.

Это бесшабашное спокойствие брата подействовало на Эдди. Старик по-прежнему был на порядочном расстоянии и дотянуться до них не мог. «Правда, если он начнет приближаться такими темпами, — подумал Эдди, — то я ни за что не ручаюсь». У Эдди появилось странное чувство, причем такое сильное, что он как будто знал это наверняка, что Литтл больше незаметно не преодолеет и дюйма, если пристально смотреть на него. Не упускать его из виду, и… он НЕ ПОСМЕЕТ! Нужно только смотреть на него, и этого будет достаточно. Мистер Гилинг напоминал человека, упавшего с неба. Его выбросили в первое попавшееся место, и вот он не знает, кто он и где он. Даррен близоруко щурился, глядя на человека, распластавшегося на земле, словно солдат под вражеским огнем. Бетани очумело (Эдди заметил, что в ее глазах мелькнула злость) посмотрела на Тони, по-видимому не веря, что этот мужчина посмел столь бесцеремонно заткнуть ей рот.

— Я… я только… я хотела сказать, что он… ползет. Мы только не видим как…

— Успокойтесь, ради Бога, — уже совсем спокойно сказал Тони.

— Еще ничего не случилось. Поэтому держите себя в руках, миссис Гилинг.

— Но он…

— Я вижу, — перебил ее Стронгбоу-младший. — Вижу. Будьте уверены.

— Нет, он действительно был намного дальше! — заметил Эдди. — Что за чертовщина? Он был совсем не на этом месте. Как он это сделал?

— Эд! — воскликнул Тони. — Он ничего не делал. Понимаешь? Он ничего не мог сделать, потому что он мертв!

— Посмотри! — Голос Эдди чуть повысился. Он лежал НЕ ЗДЕСЬ! Он…

— Я знаю. Но это не значит, что это ОН полз.

— Да, но тогда… О Господи! — Эдди неотрывно смотрел на старика.

Бетани вскрикнула. Нет, она ничего нового не увидела, мистер Литтл не пошевелился, оставаясь в том же положении. Но возглас Эдди был исполнен такого ужаса, а нервы Бетани были так напряжены, что она не могла не ответить криком на восклицание Эдди. На этот раз Тони даже не посмотрел на нее. Он напрягся, весь превратившись во внимание.

— Эд, в чем дело? — спросил он брата. Глаза его ни на секунду не задерживались на одной точке. — По-моему, старик там, где и лежал.

— О Господи, — хрипло повторил Эдди. — Нет, этого… ну, и бред… Нет, я отказываюсь верить.

— Эд, ответь! Что такое? — Непроизвольно Тони отступил на шаг.

— Он ползет, — пробормотала Бетани. — Он ползет К НАМ! Он достанет НАС! — Она готова была уже истошно закричать, когда вдруг заговорил мистер Гилинг:

— Какого черта Артур валяется посреди дороги? Он же садился в «плимут».

— Он ползет к нам, — повторяла Бетани, словно не слыша слов мужа.

— Эд, черт возьми! — Тони старался увидеть то, что ужаснуло брата, но ничего не замечал. — Что с тобой? — За секунду до того, как Эдди ответил, Тони посетила сумасшедшая мысль, показавшаяся ему тем не менее очень реальной. Всего несколько минут назад он сам был свидетелем, как мистер Литтл слышал совсем не то, что должен был слышать; как он хрюкал, хотя был человеком и произносил нормальные слова. Что, если Эдди видит НЕ ТО, что видят остальные? И кто в таком случае видит НАСТОЯЩУЮ реальность? К счастью, он ошибся. Эдди видел то же, что остальные.

— Позади него… нет крови! — выдавил из себя Эдди, словно каждое слово причиняло ему нестерпимую боль.

— Не понял! Чего нет?

— Крови! Нет крови!

— Почему не… О черт! — До Тони дошло, что имел в виду его брат.

— Присмотрись внимательно, — сказал Эдди. — От «плимута» тянутся полосы крови. Это след, который оставлял старик. Из его глаз она лилась ручьями. Вон лужа. Это где он затих, когда… когда умер. Или… в общем, не знаю, он лежал там некоторое время. Но дальше… дальше кровавых следов за ним НЕТ!

Миссис Гилинг всхлипнула и с дрожью в голосе сказала:

— Как он это сделал? Он что…

— Это необязательно ОН, мадам, — заявил Тони. — Но кровавых следов действительно нет. Я как-то этого не заметил. Наверное, потому, что смотрел только на него самого.

— Я не понимаю, как это у него получается, — сказал Эдди. — Но такое впечатление, что он летел по воздуху.

— Мы не смотрели на него в тот момент, когда он оказался в два раза ближе, — заметил Тони.

— А может, он… может быть, мы бы все равно ничего не увидели, — вдруг выпалила Бетани. Тони посмотрел на нее и рассудительно добавил:

— Может быть ВСЕ! Все, что угодно! Особенно в Оруэлле. Особенно сейчас.

— Почему Артур валяется посреди дороги? — снова подал голос мистер Гилинг. — Он весь в крови. Надо поднять его.

— Иди и подыми, — равнодушно отозвался Тони. Эдди вмешался:

— Мистер Гилинг, я бы не советовал вам делать это. Неужели вы до сих пор не поняли, что происходит?

— Но его нельзя так оставлять. Артура переедет машина.

— Даррен, — сказала Бетани. — Мы ничем ему уже не поможем.

— К нему нельзя приближаться, — твердо сказал Эдди. — Иначе…

Звук едущего автомобиля. Приближается. По проселочной дороге со стороны Ошкош, откуда совсем недавно появилась чета Гилинг и мистер Литтл. Еще ближе. Показался кремовый автомобиль, и Эдди понял, что это Эрл Эштон, которого прислал медэксперт округа мистер Лок. Эштон был единственным чернокожим во всем Оруэлле. Тридцать восемь лет, высокий, плотный, с гривой как у льва. Спокойный и застенчивый. Все четверо так засмотрелись на мистера Литтла, что возвращение в окружающий мир далось с трудом. Было неимоверно трудно осознать, что существует еще кто-то, кроме ненаглядного мистера Литтла, умеющего, будучи мертвым, преодолевать немалое расстояние незаметно для окружающих. Эрл остановил свой автомобиль в двадцати футах от мистера Литтла. Щелкнула дверца, и Эштон выбрался из машины. Первым опомнился Тони Он побежал наперерез Эштону с громким криком:

— Эрл! Не подходи к нему! НЕ ПРИБЛИЖАЙСЯ! Назад, Эрл.

Эштон был неглуп, да и Лок успел проконсультировать его. И все же Эрл был удивлен представшей перед ним картиной. Он замер на месте в пугающей близости от мистера Литтла. Тони уловил краем глаза, что старик неподвижен, но это его не успокоило. С самого начала он понял, что все будет зависеть от самого Эштона. Он был слишком далеко от них.

— Кто это? — недоуменно спросил Эштон.

— Не подходите с нему! — завизжала Бетани.

— Ко мне, Эрл! — крикнул Тони. — Иди ко мне. — Литтл по-прежнему не шевелился, но это только пугало. Лучше бы он протянул руку к Эштону. Это бы заставило того сдвинуться наконец с места. Хотя кто знает? Может быть, Эрл застыл бы на месте как истукан, а Литтл в это время ухватился бы своими раздробленными клешнями за его ноги. — Не подходи с нему, Эрл! Там смерть!

Эштон внезапно начал быстро отступать от Литтла, не выпуская его из виду. Тони бросился к нему и схватил его за плечо.

— Гениально, приятель! — воскликнул он.

— Кто это? — повторил свой вопрос Эштон. Его лоб был покрыт бисеринками пота. Грудь вздымалась и опускалась, как будто Эрл только что пробежал не меньше мили.

— Все в порядке, приятель! — Тони улыбнулся и похлопал его по спине. — Теперь он ни черта тебе не сделает. Я и забыл, что док послал тебя к нам. — Они уже подходили к Эдди и Бетани. Мистер Гилинг снова сидел на асфальте, уставившись перед собой пустыми глазами. Бетани перестала обращать внимание на мужа. Она внимательно наблюдала за мистером Литтлом, точно опасалась, что он опять незаметно приблизится, и оторвала от него глаза, лишь когда Тони представил ей Эштона.

— Этот старик был с ними, — сказал Стронгбоу-младший Эрлу, показывая головой на чету Гилинг. Даррен никак не реагировал на стоявших подле него людей. Казалось, он грезит наяву. Спешка была забыта, как будто он никуда не ехал.

— Что с ним случилось? — спросил Эштон, кивая в сторону Литтла.

— Этот господин, — вполне серьезно проговорил Тони, — считал, что он слишком умный, чтобы кого-то слушать.

— Это барьер, Эрл, — добавил Эдди. — Видишь «плимут»?

— Да. Постойте-ка, ведь это…

— Машина Арчера, — закончил за него Эдди.

— Бой мой! — воскликнул Эштон. — А где же сам Бен?

— Он там, в машине.

— В «плимуте»?

— Да. Он пересек этот чертов барьер. Мы видели, как он умирал. Мы не успели спасти его. Он выехал на Ютика-роуд чуть-чуть раньше нас.

— А старик, так тот просто перехитрил нас, — добавил Тони. — Он умудрился подойти с этому «плимуту», пока мы убеждали его спутников.

Эштон посмотрел на Тони, затем перевел взгляд на мистера Литтла:

— Но ведь машина Бена намного дальше.

— Это расстояние он преодолел, пока умирал, — пояснил Эдди.

— О Господи! — прошептал Эштон и три раза перекрестился.

— Честно говоря, — очень тихо продолжал Тони, — это была для нас самая жуткая проблема. Но то, что случилось, не могло не случиться.

— А эти — что они делают в Оруэлле? — задал вполне естественный вопрос Эштон. Братья Стронгбоу переглянулись.

— Что они здесь… делают? — переспросил Тони. — Не все ли равно, что они…

— Посмотрите! — вскрикнула миссис Гилинг. Она вытянула перед собой левую руку, указывая на мистера Литтла. Голова ее дрожала, словно в лихорадке. Мистер Литтл не полз, помогая себе раздробленными руками, нет. Но его тело задергалось. Он напоминал человека на кромке морского прибоя, подталкиваемого волной. Только эта волна не имела обратного хода. Она потихоньку подталкивала тело вперед. Вначале старик оказался лежащим боком к смотревшим на него людям, его ноги дергались по асфальту с неприятным для слуха звуком. Он не поднимал голову, не шевелил поломанными пальцами, он вообще не делал ничего, что указывало бы на то, что он еще жив. Несомненно, он был мертв.

— Почему он… шевелится? — Эштон задыхался от ужаса. — Почему он… Вы же сказали… он мертвый. Он умер. О Боже, мне сейчас станет плохо…

— Спокойно, Эрл, — сказал Тони; он сам едва сдерживался, чтобы не пуститься бежать со всех ног. Одна часть его мозга, более рациональная, говорила, что старик будет перекатываться таким образом до тех пор, пока не достигнет того места, где они находились. Поэтому у них было время. Но другая часть прямо-таки вопила о смертельной опасности, требуя бежать отсюда, и как можно скорее. Конечно же мистер Литтл был уже мертв, но нечто живое толкало его, заставляя переворачиваться. Невидимый прибой. А старик остается неподвижным до новой волны, которая помогает ему преодолеть следующие десять — пятнадцать дюймов.

— Тони! — сказал старший брат. — Нужно уходить к «шевроле». Я уже не могу смотреть на это.

— Да, — согласился с ним Тони. На него эта картина действовала тоже удручающе. Мерзкая картина. Тело старика перекатывалось через одинаковые промежутки времени. — В машину! И отъедем на полмили отсюда. Нужно связаться с доком, а может быть, с шерифом. Идем.

— Но моя машина! — воскликнул Эштон, когда его обхватил за плечи Стронгбоу-младший. — Мой «олдсмобиль»! Я еще продолжаю выплачивать за него.

— Дружище, — мягко проговорил Тони. — Поверь, если мы выберемся из этого дерьма, власти штата подарят тебе «бентли». За одно твое интервью как оставшегося в живых непосредственного участника событий журнал «Пипл» заплатит столько, что ты сможешь выложить за десять «олдсмобилей». Так что не переживай! Главное сейчас — спасти свою шкуру.

— Тони прав, Эрл! — сказал Эдди. — Наша жизнь сейчас важнее. Не стоит рисковать. Ты согласен со мной, Эрл?

Эштон кивнул головой и тяжело вздохнул. Тони тем временем помог подняться с земли мистеру Гилингу, который до сих пор пребывал в полной прострации. Он поплелся вслед за женой.

3

Кое-как все влезли в «шевроле». Эдди помог миссис Гилинг забраться на заднее сиденье, ее муж последовал за ней, двигаясь с покорностью зомби. Эдди с сомнением глянул на него, но тот сидел тихо, положив руки на колени. Эдди забрался на сиденье водителя и взял микрофон. Тони продолжал рядом с «шевроле» успокаивать Эштона. Сначала Эдди даже не насторожился. Он походил на человека, позвонившего в дверь и уверенного, что ему вот-вот откроют, так как он лично договорился с хозяином дома, что придет к нему именно в это время. Но вот прошла минута, и он понял, что их дела плохи — они остались без связи. Из рации трещало, словно она издевалась над людьми, и больше ничего. Эштон посетовал, что съестные припасы, которые он вез братьям, остались у него в «олдсмобиле», но об этом сразу же забыли. Связи не было, к тому же в состоянии, в котором они находились, невозможно было даже думать о еде. Через полчаса Эдди нарушил мрачное молчание:

— Тело мистера Литтла по-прежнему что-то толкает. Уже реже, как будто оно выдохлось, но все-таки понемногу продвигается. В нашу сторону. — Эдди замолчал, давая возможность высказаться любому, кто пожелает.

Однако никто не произнес ни слова. Мистер Гилинг смотрел перед собой стеклянными глазами, в которых уже не было ни проблеска мысли. Бетани, сидевшая рядом с ним, казалась совершенно посторонним человеком. Время от времени она поворачивала голову, бросая взгляд через заднее стекло на мистера Литтла. Эдди чуть раньше отъехал по Момсон на несколько сот футов, однако старик медленно, но верно сокращал расстояние. Большая тряпичная кукла, которую дергают за невидимые нити.

— Мне кажется, надо ехать к мистеру Локу, — сказал Эдди. — В муниципалитете вы найдете временный приют, миссис Гилинг. Вы и ваш муж. Мы обязаны доставить вас туда; покинуть Оруэлл сейчас невозможно. А нам необходимо увидеть шерифа и сообща решить, как быть дальше. Просвета пока не видно.

— Эдди, подумай, эта дорога остается открытой, — сказал Тони. — Если кто-нибудь проедет мимо, он обязательно…

— У нас нет выбора. Я считаю ошибкой оставлять здесь кого-то одного. Будь у нас еще одна машина…

— Так в чем проблема? Я думаю, в этом квартале у кого-нибудь в гараже…

— Только не это! Лучше не приближаться вовсе к домам. И потом, Тони. Уже полдень, мне кажется, что те, кто еще жив, знают, что из города не выехать.

— Как знаешь, Эдди. — Тони не стал продолжать спор, он чувствовал себя вконец измотанным. — Как знаешь. Но все-таки попробуй-ка еще разок. Может, свяжемся с кем-нибудь. — Тони обернулся, чтобы бросить взгляд на Литтла.

Через минуту Эдди убедился, что рация бесполезна для связи, как кусок железного лома. Он уже собирался повернуть ключ зажигания, как его внимание приковало положение солнца. Это было похоже на то, как если бы кто-то ударил его чем-нибудь тяжелым по голове.

4

Солнце направляло лучи почти перпендикулярно к «шевроле», смотревшему носом на север, в сторону Мэйн-стрит. На западе! Солнце находилось на западе, хотя место ему было сейчас, судя по часам Эдди, на юге. В первый момент Стронгбоу-старший решил, что с его ручными часами неполадка. Он приложил к ним ухо: они тикали, секундная стрелка неустанно описывала очередной круг. Как долго бы они ни проторчали тут с тех пор, как приехали, но не целый же день! Час дня — и то слишком. Должно быть еще утро. Эдди попытался вспомнить события, подсчитать время, которое они заняли, но все смешалось в такую кашу, что ничего нельзя было разобрать. Да и что бы ни подсказывал здравый смысл, солнце — вот оно, на западной половине неба и светит под таким углом, что сейчас никак не может быть меньше пяти часов вечера. Эдди ошалело смотрел на небо, чувствуя стук своего сердца. Тони наконец заметил задержку:

— Эдди, что такое? Чего мы ждем? — Он нервничал.

Брат молчал, Тони тронул его за плечо:

— Эдди, поехали! Этот осел Литтл все ближе и ближе…

— Посмотри, — проговорил Строгнбоу-старший. — Тони, посмотри на небо.

— Куда посмо..

— Посмотри на небо. Солнце. Видишь, где…

— О Господи! — воскликнул Эштон, за минуту до этого устроившийся сзади возле миссис Гилинг. — Как это я не заметил?!

— О чем он говорит? — нервно спросил Тони. — Я ни черта не понял.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46