— Согласен. Не забывай, что все происходило ночью. В конце концов установлено, что смерть наступила между часом тридцатью и двумя часами.
Крюгер пообещал держать меня в курсе событий. Вот, собственно, и все, что мне удалось узнать нового.
Но за одним весьма существенным исключением.
Я уже собирался сесть в свой «плимут», припаркованный на стоянке около Рукери, когда подкатил темно-синий «Меркурий» 1946 года выпуска и блокировал выезд.
Не успел я выразить свое негодование, как из окна выглянул водитель и усмехнулся:
— Давай покрутимся. Геллер.
На меня смотрел тип лет сорока с вытянутым лицом сероватого цвета, выдающимся вперед подбородком и перебитым носом. Он не был крупным мужчиной, но держался очень солидно. Звали его Сэм Флади. Одно время он был сборщиком дани для мафии, а теперь водителем-телохранителем Тони Аркадо. Его также знали под именем Муни, что на уличном жаргоне Вест-Сайда означало темную личность.
— Покрутимся, Сэм, или прокатимся?
Сэм рассмеялся:
— Брось, Геллер. С каких это пор ты потерял нюх? У меня к тебе предложение.
У меня с собой не было оружия. Сэм же наверняка был с пушкой. Как и я, Флади был парнем из Вест-Сайда. Только я вырос в районе Максвелл-стрит, а он был выходцем из известного Пэтча, расположенного рядом с Нью-Вест-Сайдом, и давним членом небезызвестной банды с Сорок второй улицы.
— Валяй прямо здесь, — предложил я, — все равно вокруг никого нет.
Он уже об этом и сам подумал; его темные глаза поблескивали. То, что я был известной личностью среди мафиози, во многом объяснялось моими давними приятельскими отношениями с покойным Фрэнком Нитти, которого Сэм не очень жаловал. Ведь Сэм как-никак был протеже Пола Рика, сместившего Нитти.
— О'кей, — согласился Сэм. — Я припаркуюсь вон там. Ты подсядешь ко мне в машину, тут и переговорим. В моей чертовой колымаге ничего с тобой не случится.
Мы сели и поговорили.
Сэм, облаченный в темный, отлично сшитый костюм, повернулся ко мне вполоборота и произнес:
— Знаешь, кто о тебе хорошего мнения?
— Кто?
— Луи Компана. — При этом он почесал грудь большим пальцем руки. — Я приглядывал за его кралей, пока он сидел в кутузке за скандал.
— С Луи все в порядке, — вежливо ответил я.
Компана был правой рукой Нитти, в силу неведомых мне причин Сэм стремился убедить меня, что мы с ним чуть ли не приятели. Или, во всяком случае, что у нас есть общие друзья. В 1944 году я впервые познакомился с Сэмом, когда похитили Джейка Гузика, казначея банды. Тогда я выступал в качестве нейтрального посредника. На собственном опыте я убедился, что Сэм Флади — один из самых бессовестных мерзавцев и мошенников.
— Ты занимаешься делом Кинана? — спросил он.
Если бы я не собрал всю свою волю, эти слова меня непременно насторожили бы.
— Да, — небрежно бросил я. — Отец жертвы — мой приятель, и ему хочется иметь человека, который бы следил, чтобы полиция вела дело по-честному.
Мои слова развеселили Сэма. Я не понял, что его так рассмешило, то ли то, что дело доверили мне, то ли сама мысль о контроле за честностью полиции, казавшейся ему утопией... Поэтому я закинул пробный камень.
— Тебе известно, почему Кинан выбрал именно меня, не так ли?
— Нет, — ответил Сэм. Как мне показалось, совершенно искренне.
— Он боялся, что похищение было организовано восточной мафией за то, что в Нью-Йорке он отказался иметь ними дело. Для тебя это не секрет, он работал в Кабинете по ценообразованию.
— Это маловероятно, Геллер. Ребята с востока не стали бы играть на нашей территории без предварительной проверки.
Я кивнул, в его словах был резон.
— Однако, чтобы ты знал, если еще не в курсе, до последнего времени я занимался бензином и продовольственными карточками. Но с этим покончено около двух месяцев назад. Этот рэкет тихо умер. Но, Геллер, ни я, ни один парень из мафии ни разу не приближались к этому Кинану.
— Он никогда этого и не утверждал.
— Хорошо. Теперь позволь мне пояснить мой интерес к этому делу, — продолжал Сэм Флади.
— Будь добр.
— Похоже, что уже известный нам сукин сын с губной помадой совершил чудовищное злодейство над маленькой девочкой.
— Похоже. Но кое-кто думает, что мог найтись другой дурак, сделавший губной помадой эту надпись на стене.
Он прищурил глаза:
— Я слышал, будто семья получила письмо, написанное губной помадой, со словами: «Остановите меня, пока я не убил еще». Или что-то в этом роде.
— Верно.
Он вздохнул, пристально посмотрев на меня:
— Распространяются ли на нас с тобой правила отношений адвокат — клиент, если я дам тебе задаток?
— Да. Мне придется направить тебе контракт через адвоката, с которым я сотрудничаю, чтобы все было по закону. Или нам придется действовать через твоего адвоката. Однако сам я не уверен, что имею желание работать с таким клиентом, как ты, Сэм. Не обижайся.
Он поднял палец:
— Обещаю, что эта работа ни в коем случае не скомпрометирует тебя и не войдет в противоречия с интересами другого твоего клиента — Кинана. Если я лгу, тогда нашим отношениям конец.
Я молчал.
Он положил мне на колени запечатанный пухлый конверт:
— Тут тысяча бумажками по пятьдесят.
— Сэм, я...
— Теперь я твой клиент, Геллер. Усек?
— Но...
— Понял?
Я сглотнул подступивший комок, кивнул и опустил конверт во внутренний карман пиджака.
— "Убийца с губной помадой"... — начал Сэм, возвращаясь к прежней теме. — Первой его жертвой была миссис Каролина Вильямс.
Я кивнул.
Сэм ткнул в меня указательным пальцем:
— Никто, Геллер, никто не должен знать об этом.
Смахивающий на хорька гангстер глубоко вздохнул, посмотрев сквозь ветровое стекло на бетонную стену, возвышающуюся перед машиной.
— У меня семья. Маленькие дочки. Я должен их защитить. У тебя есть дети. Геллер?
— Мы ждем ребенка.
Сэм усмехнулся:
— Великолепно! — Затем улыбка исчезла с его лица. — Слушай, я пойду на все, чтобы защитить мою Ангелину. Некоторые парни выставляют напоказ свои связи с другими женщинами. Я, насколько известно моей семье, никогда не сбивался с праведного пути. Никогда. Но... ты же мужчина — ты понимаешь мужские потребности.
Я начинал понимать, к чему он клонит...
— Дело в том, что я встречался с Каролиной Вильямс. У нас все было вполне благопристойно.
Скорее всего Сэм говорил правду, если даже Билл Друри ничего не прознал об этом. В конце концов, он расследовал то дело, а его ненависть к парням из мафии всем была очень хорошо известна.
Словно прочитав мои мысли, Сэм сказал:
— Ни слова об этом твоему приятелю-психу Друри.
Муни знал, что говорит.
— Имеется фото, на котором мы с ней вдвоем. Мне бы хотелось получить его обратно.
— И отнюдь не из-за сентиментальных чувств.
— Ты прав, — согласился он. — Я подумал, что моей подружке миссис Вильямс не повезло и она стала жертвой маньяка. Но из того, что я слышал, этот парень не просто сексуальный убийца. Он, мягко говоря, довольно странный тип, — сказал Сэм.
— Я такого же мнения, мне кажется, он вор с хобби.
— В рапортах полиции отмечается, что у убитой кое-что пропало: нижнее белье, часть личных вещей. Во всяком случае, даже несмотря на то, что вел дело Друри, мне удалось узнать, что альбома с фотографиями в ее квартире не оказалось.
— Может быть, он у ее родных.
— Нет, я это осторожно выяснил.
— Значит, ты думаешь... альбом унес убийца?
Сэм кивнул:
— Да. В нем были фотографии, на которых она снята в купальниках и шортах. Если он забрал ее нижнее белье, то мог прихватить и альбом.
— Что же ты хочешь от меня?
Он пристально посмотрел на меня, затем крепко сжал мою руку:
— Я хочу заполучить этот альбом, даже не альбом, а только единственную фотографию. Ее сделала в ресторане одна из девчонок-фотографов, которые постоянно там крутятся.
— Как же мне его отыскать? — спросил я.
— Ты можешь найти этого парня раньше, чем на него выйдет полиция. Или попробуй иначе. У тебя же тесные связи с полицейскими, ведущими это дело. Может быть, удастся добраться до альбома раньше их. Мне очень не хотелось бы, чтобы эта фотография всплыла на свет. Иначе я окажусь в дерьме. У меня могут возникнуть неприятности. К тому же это может сбить с толку тех, кто расследует дело маньяка.
Я задумался над его словами — он был прав.
— Итак, единственное, чего ты хочешь, — уточнил я, — это вернуть фотографию.
— И благоразумия с твоей стороны.
— Не волнуйся насчет благоразумия, — ответил я, — в конце концов, мы будем общаться через адвоката. Ты будешь его клиентом, а он моим. В этом случае я не смогу сказать ни одного лишнего слова даже если бы и захотел.
— Так берешься за работу?
— Я уже взял деньги. А если мне не удастся добиться результата?
— Задаток оставишь себе. Найдешь фотографию — получишь еще четыре куска.
— Чего я хочу, так это добраться до убийцы этой маленькой девочки и прикончить его.
— Делай с ним, что хочешь, — сказал Сэм, — но верни мне фотографию.
11
Луи Сапперстейн, бывший в свое время моим боссом по делу о карманниках, стал первым, кого я пригласил на работу, когда агентство А-1 стало расширяться. Перевалив на шестой десяток, Лу, сохранил мускулистую комплекцию, носил очки в черепаховой оправе и обладал лысиной ученого.
Он опустил ладони на столешницу моего рабочего стола. Как обычно, рукава его рубахи были закатаны до локтей, а галстук свободно болтался на шее.
— Все утро я проторчал в архиве Триб, перерыл все материалы за целый год.
Я просил Лу проверить все случаи, где речь шла о нападениях на женщин. Мне пришла мысль о том, что если, согласно теории Друри и по моим рассуждениям, «убийца с губной помадой» был форточником, искателем острых ощущений, дошедшим до убийства, то вполне могла оказаться и промежуточная стадия между бескровным вторжением и кражами, сопровождавшимися убийствами.
— Есть несколько подходящих случаев, — сказал Лу, — но один сразу же бросился мне в глаза...
Он протянул мне лист, вырванный из блокнота.
— Кэтрин Рейнольдс, — прочитал я вслух.
Остальное я прочел про себя, заметив:
— Тут есть интересные детали.
Лу кивнул, сказав:
— И кое-какие совпадения. По времени — как раз между первым и вторым убийствами. Думаешь, полиция обратила на это внимание?
— Сомневаюсь, — ответил я. — Этот случай имел место в Саус-Сайде. А две убитые женщины жили в Норт-Сайде.
— Маленькая девочка тоже.
Для чикагских полицейских такого рода географические границы были своеобразным табу. Дело, расследуемое в Норт-Сайде, было исключительно норт-сайдским делом, а преступление, совершенное на административной территории Саус-Сайда, их касалось так же, как если бы оно было совершено на Луне. К несчастью для полиции, преступники не всегда думают так же.
Итак, ближе к вечеру того дня, я звонил в дверь на верхней площадке восьмиэтажного здания в Саус-Сайде, расположенного неподалеку от Чикагского университета. Когда-то в этом здании размещалось общежитие для медсестер, так как поблизости находился госпиталь «Билдинг». До сих пор большинство жильцов составляли женщины из сферы услуг по оказанию медицинской помощи. Как, к примеру, и Кэтрин Рейнольдс, которая в белом накрахмаленном до хруста халате и головном уборе медсестры открыла мне дверь.
— Спасибо, что так быстро откликнулись на мою просьбу и согласились встретиться, мисс Рейнольдс, — поблагодарил я, пока она пропускала меня в квартиру.
Я отыскал ее на работе, позвонив по телефону. Она любезно согласилась побеседовать со мной у себя дома после работы.
— Надеюсь, не помешал вам готовить ужин, — добавил я, снимая шляпу.
— Вовсе нет, мистер Геллер, — ответила она, снимая заколку, придерживавшую на голове пилотку медсестры. — Я еще не начинала готовить.
Это была интересная брюнетка лет тридцати, с коротко, по-мальчишески, остриженными волосами, большими блестящими глазами, курносая, с немного неровными зубами. На ее полных губах лежала яркая губная помада. Худощавая, но с прекрасно сложенной фигурой, она казалась совершенством, если бы не легкий запах лекарств, выдававший в ней медсестру.
Мы сидели в гостиной ее просторной квартиры, обставленной не новой, но красивой мебелью. На краю стола, находившегося около кушетки, стоял портрет молодого моряка в форме, улыбающегося широкой юношеской улыбкой.
Сев на кушетку, она закинула ногу на ногу так, что при этом движении зашуршал нейлон, облегающий ноги. Я человек женатый, профессиональный сыщик, к тому же при исполнении, и ее миловидность никак на меня не должна была действовать. Поэтому я присел рядом, стараясь не обращать внимания на ее прелести.
— Тут у вас неплохое местечко, — сказал я, — весь этаж, верно?
— Да, — ответила она.
Она улыбнулась мне без всякого тайного намека.
— Вместе со мной здесь живут моя сестра и еще одна девушка. Они обе медсестры. Думаю, здесь в те дни, когда в здании размещалось общежитие, располагалось руководство отделения медсестер. Другие квартиры гораздо меньше.
— Итак, когда это случилось?
Я задал один из многих вопросов, которые намеревался задать, хотя наперед знал ее ответы.
— Вы имеете в виду нападение?
Она выпустила струйку дыма; губы при этом вытянулись, образовав ярко-красное блестящее "О".
— Около четырех месяцев назад. Этот подонок забрался через окно. — Она указала жестом руки. — Было часов около семи. Сестра и Дотти уже ушли на работу. Фактически я еще спала... только-только начала просыпаться.
— Может быть, что-нибудь разбудило вас?
— Да, наверное. Наполовину открыв глаза, я заметила расплывчатый силуэт, а затем что-то ударило меня по голове.
Она подняла руки и прикоснулась к своим каштановым, коротко остриженным волосам.
— Удар проломил череп. Обычно я ношу длинные волосы, но после этого пришлось много состричь.
— Короткая стрижка вам к лицу. Можете сказать, чем вас ударили?
— Каким-то тупым предметом. Думаю, куском трубы со свинцом. Мне здорово досталось.
— И вы потеряли сознание?
— О да. Когда я очнулась на полу около кровати, прошло, наверное, минут сорок. По лицу, заливая глаза, текла кровь. Кое-где она успела не только загустеть, но и высохнуть. Квартира оставалась в полном распоряжении вора. Все в ней оказалось перевернуто вверх дном. Мои руки стягивал шнур от настольной лампы. Связаны они были слабо, так что мне без особого труда удалось освободиться. Осмотревшись, я заметила, что кое-что из вещей пропало.
На лице у нее появилось выражение неловкости: рука, державшая сигарету, сделала неопределенный жест.
— Нижнее белье. Трусики. Бюстгальтеры. Заодно из моей сумочки исчезло сто пятьдесят долларов.
— Вы сообщили в полицию?
— Нет, не сразу. Как только я очнулась, раздался стук в дверь. Я с трудом дотащилась до нее и открыла. На пороге стоял юноша — я бы дала ему лет восемнадцать. У него были длинные темные волосы, засалившиеся сзади. А так — довольно симпатичный парнишка. Похож на молодого Корнела Уальда. Внешне он напоминал малолетнего преступника, или, по крайней мере, старался так выглядеть, хотя у него не очень получалось.
— Что вы хотите этим сказать?
— Понимаете, на нем была черная кожаная куртка, рубаха и брюки из грубой бумажной ткани, но все это выглядело слишком новым и неправдоподобно чистым. Вообще одежда походила больше на костюм для представления, чем на повседневную одежду.
— Чего он хотел?
— Он назвался посыльным и искал квартиру, куда должен был доставить заказ.
— То есть заблудился?
— Он не распространялся на эту тему. Увидев мое окровавленное лицо, сказал, что позовет кого-нибудь на помощь.
— И действительно позвал?
— Да, отыскал управляющего и сказал ему, что женщина с верхнего этажа ранена и нуждается в медицинской помощи. Затем ушел.
— И поэтому полицейские решили, что это он мог совершить нападение? Назад, на место преступления, его привели желание загладить вину, неспокойная совесть?
Да. Но мне в это не очень-то верится. Я кивнул. Однако, как мне казалось, все отлично увязывалось между собой: убийца, который смывал кровь с тел и накладывал повязки на раны своих жертв, страдал теми же угрызениями совести — остановите, задержите меня. Даже части тела маленькой Джоэн, прежде чем от них избавились, выбросив в канализационный отстойник, были тщательно вымыты.
— Из-за случившегося я ощущала себя полной дурой.
Это заявление удивило меня.
— Но почему?
Она пожала плечами — это движение выгодно подчеркнуло ее бюст. Да, знаю, что меня вряд ли можно назвать благочестивым, если я обращаю на это внимание.
— Понимаете, среагируй на нападение я чуть быстрее, может, смогла бы постоять за себя. То есть хочу сказать, что я занималась всевозможными видами самообороны.
— Да что вы говорите?
Стряхнув пепел в стеклянную пепельницу, стоявшую на подлокотнике кушетки, она продолжала:
— Я ведь армейская медсестра, выслужившая весь срок. Довелось побывать за границей. На европейском театре военных действий.
— А...
Она хитро улыбнулась, глядя на меня:
— Вы ведь тоже служили на Тихом, не так ли?
— Э... впрочем, да.
— Я читала про вас в газетах. Поэтому сразу же узнала, как только вы представились. Вас хорошо знают в этом городе.
— Не стоит верить всему, что пишут в газетах, мисс Рейнольдс.
— Вы награждены Серебряной звездой, так ведь?
Я почувствовал себя неловко, но согласно кивнул.
— Джек тоже.
— Джек?
— Мой муж. Он тоже служил на флоте. Вы ведь были в Гвадалканале?
— Да.
— Джек тоже был там.
Она улыбнулась и вновь глубоко затянулась сигаретой.
— Вот только он не вернулся обратно.
— Много хороших людей не вернулось домой. Я вас понимаю.
Она махнула рукой с ярко-красными ногтями:
— Мистер Геллер, почему, собственно, я вас интересую?
— Я полагаю, что случившееся с вами может быть связано с другим делом; только и всего.
— "Убийца с помадой"?
Некоторое время я колебался, говорить ей или нет, затем утвердительно кивнул и добавил:
— Но я буду вам признателен, если вы никому об этом не расскажете.
— Почему же полиция не может ничего с ним поделать?
— Вы имеете в виду «убийцу с помадой» или того, что был у вас?
— Обоих! Почему вы усматриваете связь, тогда как полиция этого не делает?
Я пожал плечами:
— Может быть, я дотошнее или хватаюсь за соломинку.
— Что ж, даже до меня дошло, что тут может существовать связь. Полиции следовало бы также догадаться об этом!
— Вы неплохо соображаете.
— Знаете, есть... есть еще кое-что.
— Что?
Она тряхнула головой, губы напряглись.
— Есть нечто... противное... о чем я никому не говорила.
Она посмотрела на меня широко раскрытыми темно-карими глазами.
— Но с вами, мне кажется, я смогу поделиться. Она прикоснулась к моей руке, ее рука была теплой.
— На полу... в ванной комнате... я кое-что заметила. Нечто такое, что я просто... вытерла. И никому словом не обмолвилась. Мне очень неудобно...
— Вы же медсестра...
— Знаю, но все равно неловко. Он... это... кончил.
— Что?
— Пол был испачкан. Понимаете — эякуляция. Семенная жидкость.
12
Вернувшись домой, я позвонил Друри и рассказал о Кэтрин Рейнольдс.
— Думаю, ты кое-что нашел, — сказал Друри. — Следует сообщить об этом Крюгеру.
— Я позвоню ему завтра. Но прежде хочу дать тебе описание этого парнишки-разносчика — вдруг он где-нибудь уже засветился?
— Сегодня полно парней шатается в этих кожаных куртках. Неужели ты не видишь, до чего докатился мир. Полным-полно ребят, которые ведут себя, как уличные бандиты, хотя в них ничего бандитского-то и нет.
— Не может ли он оказаться студентом Чикагского университета?
— Который разбойничает в Норт-Сайде?
Даже такой хороший полицейский, как Друри, страдал этой географической слепотой.
— Да, — сказал я. — Существует невероятно новый способ передвижения, его именуют Эл[1]. Просто, может быть, наш мальчик знает о нем.
Друри игнорировал мое саркастическое высказывание.
— Этих недоразвитых переростков с сальными волосами полно шатается повсюду, Нат. Поле поиска не очень-то сузилось.
— А то, что он похож на молодого Корнела Уальда?
— Такого тоже замучаешься искать, — сказал Друри. — Да.
Мы вздохнули и повесили трубки.
Подслушивая разговор. Пег, стоявшая на кухне, вынуждена была высунуться в холл. Поверх выпирающего живота она повязала белый фартук, так как готовила мясо. Вкусный запах растекался повсюду. Пег готовила чертовски вкусно, хотя сама так не считала.
— Красивая? — спросила она.
— Кто?
— Та медсестра, к которой ты ходил и разговаривал.
— Не обратил внимания.
Она хмыкнула и вернулась на кухню. Я пошел следом и сел за стол. Она угрюмо молчала.
— Блондинка? — спросила она, стоя спиной ко мне.
— Нет. Кажется, брюнетка.
Она посмотрела на меня через стол:
— Тебе кажется?
— Брюнетка.
— Готова спорить, хорошенькая и стройная, с отличной фигурой. Не такая жирная и круглая. Не корова. И не слон.
— Пег...
Она повернулась, деревянная ложка упала на линолеум.
— Я схожу с ума, Нат. Я отвратительная, и мне скучно.
— Ты не отвратительная. Ты очаровательная.
— Отвяжись, Геллер! Я противная корова, и мне осточертело торчать в этих стенах. Господи, неужели я не могла бы жить где-нибудь в другом месте, где можно с кем-нибудь поговорить?
— У нас же есть соседи.
— Белки, дятлы и этот придурок, что живет ниже, который стрижет свой газон по четным дням и моет машину по нечетным. Кругом пустые автостоянки, ясли и прерии. Почему нам не перебраться ближе к городу? У меня такое чувство, что я живу на пастбище, где самое место таким коровам, как я.
Я поднялся, подошел к ней и обнял. Пегги сердилась, но вырываться не стала.
Не глядя на меня, она стала жаловаться на жизнь, словно выплевывая слова.
— Ты уходишь в Луп и чувствуешь себя бизнесменом, можешь общаться с друзьями, коллегами и с агентами, допрашиваешь красивых медсестер, пишешь свои бумаги, короче — у тебя настоящая жизнь. Ты не торчишь здесь, в этой коробке с газоном, слушая по радио «Ма Перкинс», и не чистишь картошку, и не гладишь рубахи.
— Крошка...
Она постучала себя в грудь указательным пальцем, приговаривая:
— Я всегда занималась делами, была секретарем-исполнителем.
— Знаю, знаю.
— Нат, мне страшно.
— Страшно?
— Я боюсь, что не создана быть домохозяйкой. Боюсь, не создана и для роли матери.
Я нежно улыбнулся, глядя на нее, нежно коснулся ее лица; дотронулся до живота.
— Ребенок все изменит. Мы обзаведемся соседями.
— Мне все здесь противно.
— Давай подождем годик. Не понравится — переедем ближе к городу.
Она натянуто улыбнулась, кивнула и отвернулась к плите.
Ужин получился на славу. Пег сделала яблочный пирог. Мы поболтали о делах, о семье. За разговором все понемногу утряслось.
Мы прилегли на кушетку, слушая радиотрансляцию музыкального биг-бэнда, когда зазвонил телефон. Снова Друри.
— Извини, что беспокою, но я подумал и наконец, кажется, кого-то нашел.
— Выплыло! Что?
— Был один паренек, которого я прихватил несколько лет назад. Симпатичный, темноволосый, но с какой-то гнильцой, хотя и из приличной семьи. Его отец служил в охране железорудной шахты. Во всяком случае, парень неплохо учился, умный парнишка — но только вот любил воровать, так, ради острых ощущений. Меха, украшения, старинные монеты, оружие.
— В то время ты работал в отделении Таун Холл?
— Да. Он воровал на Норт-Сайде. Тогда ему было всего лишь тринадцать.
— Сколько ему сейчас?
— Семнадцать.
— Да, но все это было несколько лет назад.
— Два года назад я прихватил его снова, за десять краж. Он чертовски ловок, Нат. Что-то вроде человека-мухи — лазает по карнизам, пожарным лестницам... влезает в окна.
— Понимаю.
— Во всяком случае, некоторое время он провел в Жибо.
Так называлось исправительное заведение для подростков в Терр От.
— Считается, что вышел оттуда перевоспитавшимся. Он хорошо учился — настолько хорошо, что в семнадцать поступил в колледж.
— В Чикагский университет? — спросил я.
— Да, — ответил Друри. — А теперь догадайся, кем он подрабатывает?
— Посыльным по доставке, — выпалил я.
— Ну надо же, ты настоящий детектив, — похвалил Друри.
13
Джером Лэппс, не по годам развитый семнадцатилетний студент-второкурсник, жил в студенческом общежитии Чикагского университета.
В разговоре по телефону Друри спросил меня:
— Знаешь, где живут его родители?
— Ты что, принимаешь меня за психа?
— Вполне возможно, ты встречал этого парня, Нат. Семья Лэппсов жила в Линкольнвуде.
Он назвал мне адрес неподалеку от нашего с Пег дома.
Что оказалось более интересным, так это то, что парень жил при школе, даже во время летних каникул. В частности, сейчас он обитал в Гейтс Холле, в студенческом городке на Мидуэе.
Мидуэй — полоса парка длиной в милю и шириной в квартал — располагалась между Пятьдесят девятой и Шестидесятой улицами, соединяя Вашингтонский и Джексонский парки, и одновременно разделяла Гайд Парк и яйцеголовых жителей университета от подлинного Саус-Сайда. В непосредственной близости от Мидуэя возвышались кирпичные готические строения и ухоженные пространства университетской территории. По ночам лагерь походил на иной мир.
На дворе стояла темнота, и лагерь казался покинутым. Лето еще только началось. Я оставил свой «плимут» на стоянке и добрался до третьего этажа Гейтс Холла, подошел к комнате Лэппса и постучал в дверь. Никакого ответа. Постучал еще раз. Тишина. Дверь была заперта.
Какой-то студент, которому на вид было далеко за двадцать, вероятно демобилизованный из армии, сказал, где найти старшекурсника, помощника коменданта, отвечавшего за этот этаж.
Помощник коменданта сидел в своей комнате, прислонившись к дверному косяку, с банкой пива в руке. Рубаха наполовину выползла из брюк. Рыжие волосы, глаза полузакрыты, на губах блуждала блаженная улыбка. На вид ему было лет двадцать.
— Чем могу помочь, дружище? — спросил он.
— Я дядя Джерома Лэппса. Мы договорились встретиться, а его нет.
— Да?
— У тебя есть ключ? Я бы подождал его внутри.
Он пожал плечами:
— Не положено.
— Я его дядя Абрахам. — Для убедительности я показал бумажку в пять долларов.
Рыжий просиял и, схватив пятерку, сказал:
— А, благочестивый Эйб, Джереми упоминал о тебе.
Он проводил меня в комнату Лэппса и удалился.
Судя по двум кроватям, стоявшим у противоположных стен, Джереми Лэппс жил с соседом. Просторная комната вполне позволяла разместиться здесь двоим. Одна половина комнаты была чисто вымыта, убрана, словно армейская казарма, а в другой, украшенной портретами бейсболистов и кинозвезд, у стены стояла неубранная кровать. Здесь также стояли два письменных стола, один — захламленный, другой — аккуратно прибранный.
Мне не потребовалось много времени, чтобы убедиться, что на неубранной половине проживал семнадцатилетний жилец. На учебнике математики, небрежно брошенном на заваленном бумагами столе, красовалась выведенная неровным почерком подпись — «Джером С. Лэппс». Пометки в блокноте были сделаны той же рукой; несколько раз на листке бумаги встречались и кое-где были подчеркнуты слова «Роджерс Парк».
Под кроватью Джерома С. Лэппса лежали три чемодана.
В одном из них хранилось не меньше половины всех трусиков и лифчиков Чикаго.
Другой был набит украшениями и часами. Там же лежали два револьвера, один автоматический пистолет и небольшой футляр на молнии, похожий на принадлежности для бритья. Я расстегнул молнию и остолбенел.
Передо мной лежал набор хирургических инструментов, включая подкожные иглы, скальпели и даже хирургическую пилу.
Сложив все обратно, я сглотнул подкативший к горлу комок, стараясь изгнать всплывшее в памяти видение почти кукольной головки Джоэн Кинан. Лучший способ прийти в себя — приняться вновь за работу, что я и сделал, перейдя к шкафу, стоявшему на половине Джереми. На верхней полке я обнаружил кейс.
Я положил его на аккуратно убранную кровать и открыл. Внутри лежали облигации военного займа на несколько тысяч долларов и сертификаты почтового накопления. Похоже, так он предпочел хранить все украденные деньги, а может, здесь были и деньги от продажи краденых вещей, хотя, судя по чемодану, туго набитому украшениями и часами, он не утруждал себя сбытом краденого.
Несмотря на беспорядок, в котором он содержал свою комнату, Джереми аккуратно рассортировал свою добычу: женское нижнее белье было в одном чемодане, украшения и часы — в другом, ценные бумаги находились в кейсе.
Здесь же оказались фотографии фашистских главарей: Гитлера, Геринга и Геббельса.
Джереми поклонялся чертовски странным героям. И наконец, в кейсе лежал альбом. Листая его, я увидел снимки привлекательной женщины, снятой большей частью в купальниках и открытых летних костюмах. Среди них нашлась и фотография этой же женщины и мужчины с лицом хорька, снятая, видимо, в ночном клубе. На заднем плане виден столик, за которым расположилась группа мужчин. Вот и подтверждение сладостного и нежного мира любовной связи Каролины и Сэма Флади.
Я извлек это фото из альбома, свернул, стараясь не измять, и сунул во внутренний карман пиджака. Затем убрал альбом в кейс и хотел было положить его на прежнее место, как дверь в комнату распахнулась.