Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Учебник языка эсперанто

ModernLib.Net / Руководства / Колкер Б. / Учебник языка эсперанто - Чтение (стр. 8)
Автор: Колкер Б.
Жанр: Руководства

 

 


      - Kaj plu? Kiamaniere estas farata la sxasxliko mem?
      - Oni devas trameti la viandopecetojn sur bastonetojn: viando lardo - viando - viando - lardo - viando. Kaj oni tenas ilin super varmegaj, sed ne plu brulantaj lignajxoj, cxiufoje turnante la bastonetojn. Post kiam la viando estas preta, ni metas forte vinagritajn kaj pipritajn sxasxlikojn sur telerojn, ne eligante la bastonetojn.
      - Tia mangxajxo brulos en la busxo!
      - Jes, tio estas gxusta. Por kvar sxasxlikoj estas dismetataj sur la telerojn kvar fresxaj tomatoj, du cepoj, trancxitaj en grandajn rondajn pecojn, kvar verdaj cepoj, ses dispecetigitaj ajleroj, kvar peklitaj kukumetoj, tomata sauxco kaj pizoj. Atenton! La sxasxliko estas farata ne de virinoj, sed de viroj!
      Задания
      13.1. Что означают следующие слова?
      adresato disflori ekgxoji silentema vendistino kritikinda kritikenda kritikota fisxeto katideto fajreto fajrero fajrereto negxero supujo sxasxlikejo transoceana maldolcxega antauxlasta ambauxmane cxiamaniere alimaniere cxirkauxhaki deturni eltrinkinte gxissate kontrauxa multsignifa plisimpligi subakva rapidado kokinajxo sampatrujano anstatauxanto geamantoj aperonta almovi almiksi interkonatigxi acxulo ebligi forigenda ilujo piedingo rebrilo enpasxi lauxlonge senesperiga misformi tekulereto supkulero peklita pomo peklajxo peklakvo
      13.2. Переведите сочетания:
      inter la vivo kaj morto labori super si halti cxe cxiu vorto dum spektaklo el sub la tablo apud lignofajro malgraux la pluvo peco da pano eliri el post la domo ekde la venonta jaro danki pro helpo pro nenio en la mondo dank' al via decidemo krom sia laboro li scias nenion dormu anstataux promeni fermu la pordon antaux ol foriri trans fenestro agi sen pensi pri rezultoj sata je promesoj pagi por libro preta por forveturo al li okazis malfelicxo cxirkaux la noktomezo maldormi tra la tuta nokto ekster ligo kun la estanteco sidi vizagxo kontraux vizagxo sxasxliko laux kartvela maniero preni kuracilon po kulereto
      13.3. Переведите фразы:
      Hakado de ligno donas lignerojn. Mi repagos al vi per la sama monero. Montru moneron, cxio farigxos. Foriris bovido, revenis bovo. Hejma bovidino estas pli bona, ol transmara bovino. Gxi estas nek viando, nek fisxo. Gasto tro petata foriras malsata. Perdigxas per pruntedono amiko kaj mono. Cxiu patrino amas sian idon. Ajxo promesita estas ajxo plenumenda. La maro kunigas la regionojn, kiujn gxi disigas (A. Pope/Pouxp). Por ke la laboro en Esperanto-klubo sukcesu, gxi devas esti farata de cxiuj gxiaj anoj. La kapo kiel kaserolo, sed da sagxo - ecx ne unu kulero. Post ananaso peklita pomo ne estas bongusta. Oni ekkonas la bovon laux la vido, sed la malsagxulon laux lia rido. La buterpano falas kutime kun la butero malsupre. Pli bone apude najbaro, ol frato post arbaro. Vi ne povas reteni cxi tagon, sed vi povas ne perdi gxin. Faru hodiaux, kion vi povas - morgaux vi, eble, okazon ne trovos. Vi sekretos al edzino, sxi sekretos al fratino, kaj tiel la sekreto promenados sen fino. Fisxo scias pri nagxo ankaux sen via sagxo. Ne povas esti libera la popolo, subiganta aliajn popolojn (F. Engels). Estas malfacile kapti nigran katon en malluma cxambro, precipe, kiam gxi tie ne estas (Konfucio). Ju pli rapide vi faros tion, des pli bone estos por vi. Sukero kaj salo estas malamikoj de la homo. Necesas bruli por la aliaj, sed ne forbruli mem (T. N. Granovskij). Kiu ne gustumis la maldolcxan, ne scias, kio estas la dolcxa. Pli bona estas maldolcxa vero, ol dolcxa malvero. Malsato estas la plej bona kuracisto (Cicerono). La hundo de tri mastroj cxiam malsatas. Renkontigxo estas komenco de disigxo. La pomo ne falas malproksime de la pomujo. Pli bone ne gxisiri, ol veni tro malproksimen. La hodiauxa ovo estas pli bona, ol morgauxa kokino. Kien iras unu sxafo, tien iras la tuta sxafaro. Ju pli oni havas, des pli oni volas havi. Tiom valoras la ajxo, por kiom gxi povas esti vendota. Kio ne restas en la memoro, ne estas memorinda. La plej bona maniero longigi la vivon estas ne mallongigi gxin (Seneko). Kaptu la momenton! Vivo sen amo estas la samo, kiel jaro sen printempo.
      13.4. Переведите на эсперанто:
      Когда я была в Венгрии, мои новые друзья приготовили замечательный обед. Самым вкусным был гуляш, родина которого - город Сегед. Меня часто спрашивают, как его готовят, и я решила рассказать вам об этом. Четыре нарезанные луковицы жарятся до золотистого цвета. Затем к ним добавляется красный перец и немного воды. Берут трех цыплят по 800 граммов, режут каждого на восемь частей, кладут в кастрюлю с луком, закрывают крышкой и варят на очень слабом огне. Когда мясо наполовину готово, прибавляют нарезанный картофель, три нарезанные кружочками моркови и неполный стакан томатного соуса. Затем продолжают варить на очень слабом огне, добавляя понемногу воды, если это необходимо. Сделайте гуляш по-сегедски, и вы не пожалеете.
      13.5. Составьте рассказ или диалог на одну из тем: а) вы с другом или с родственниками делаете покупки в гастрономе к празднику; б) вы готовите свое любимое блюдо; в) вы собираетесь в загородную поездку, обсуждаете, какие продукты следует взять с собой и что из них приготовить.
      Совет
      Очевидно, вы с удовлетворением отметили, что уже неплохо говорите на эсперанто. Развивайте на практике разговорные навыки, слушайте, как говорят другие на международном языке, и не бойтесь говорить сами. Говорите без напряжения, самым естественным образом, как на родном языке. Ведите дневник на эсперанто, думайте на нем. При этом старайтесь пользоваться преимущественно изученными словами. Но если очень необходимыми окажутся некоторые еще не изученные слова, то не избегайте их, а посмотрите их перевод в словаре или спросите у знакомых. Мысленно переводите на эсперанто все, что вам попадается на глаза: вывески, афиши, плакаты, заголовки статей в газетах. Когда вы слушаете лекции, телевизионные или радиопередачи, пытайтесь на ходу мысленно переводить слышимое, хотя бы частично. Несмотря на первоначальные трудности, такая регулярная практика постепенно сделает из вас синхронного переводчика, владеющего всеми нюансами русского языка и эсперанто. Просите знатоков языка исправлять ваши ошибки. Не бойтесь критических замечаний, но принимайте их лишь после того, как вы проанализируете их и убедитесь в их правоте. Итак, пользуйтесь эсперанто при любой возможности: язык живет и развивается только тогда, когда им пользуются.
      Приложения
      Языковая игра "Рассказ по цепочке"
      Играющие садятся в круг и вместе придумывают рассказ. Первый играющий говорит первую фразу, второй - вторую и т.д. до тех пор, пока рассказ не кончится.
      Леонид Юзефович
      Клуб "Эсперо"
      (отрывок из приключенческой повести)
      - Зинаида... Казароза! - с оттяжкой после каждого слова громогласно объявил Линев. - Романсы... на эсперанто!
      - Подержите пока. - Она отдала Семченко свою сумочку, поднялась на сцену и остановилась в луче, на окраине розовой дорожки.
      Все бешено зааплодировали... Дождавшись тишины, Казароза наклонила голову - волосы посеклись в луче. Линев тронул клавиши, и она запела:
      Эн вало Дагестана дум вармхоро Сенмова кушис ми кун бруста вундо...
      Выучила, выучила, с гордостью подумал Семченко, слушая, как старательно выпевает она чужие милые слова, которые в ее устах особенно походили на испанские. Каждое в отдельности она не понимала, но все вместе знала, конечно, чувствовала, где о чем.
      В полдневный жар в долине Дагестана С свинцом в груди лежал недвижим я...
      Тепло и чисто звучал ее голос, и Семченко видел перед собой лесную ложбину под Глазовом, где год назад и он лежал со свинцом в груди, недвижим. Кто знает, не снилась ли ей тогда эта ложбина, заросшая медуницей и иван-чаем, омытый ночным дождем суглинок, струя крови, что чернит гимнастерку?
      Вдруг из глубины зала - голос:
      - Кому продались, контр-ры?
      И выстрел.
      Визг, топот, грохот падающих стульев. Еще выстрел. Еще. Судорогой свело щеку, словно пуля пролетела совсем рядом. Кто-то зацепил ногой провод, розовый луч исчез, но уже рванули ближнюю штору, зажглось электричество. Мимо метнулся Ванечка тонкий, быстрый, лицо серьезное, потом все заслонилось людьми. Семченко отбросил одного, другого, пробился к сцене и замер.
      Она лежала на спине, одна рука закинута за голову, кровь проступала на ее блузке...
      - Убили ее! - кричал со сцены Осипов. - Убили! Уби-или!
      [Л. Юзефович. Клуб "Эсперо". М., 1987, с. 233-235.]
      Урок 14
      Лексика
      aboni <выписывать (журнал, газету)>, <подписываться на ...> adiaux <прощай> akcepti <принять> arto <искусство> asocio <ассоциация> atingi <достигнуть> birdo <птица> brui <шуметь> cxesi <перестать>, <прекратиться> ekzisti <существовать> esprimi <выразить> estimi <уважать> gxenerala <общий>, <всеобщий> hazardo <случайность> herbo <трава> hobio <любимое занятие>, <увлечение>, <хобби> kapabla <способный> kauxzo <причина> kondicxo <условие> konsenti <согласиться> konstrui <строить> kontenta <довольный> korpo <тело> kotizo <членский взнос> kredi <верить> lasi <оставить>, <пустить> limo <граница> manki <отсутствовать>, <недоставать>, <не хватать> Mediteraneo <Средиземное море> mola <мягкий> naski <родить> naturo <природа> nubo <облако> opinii <думать>, <полагать>, <считать>, <иметь мнение> posxto <почта> prezenti <представить> (reprezentanto <представитель>) proponi <предложить> pura <чистый> rajto <право> regi <царить>, <править>, <управлять>; <владеть языком> registri <записывать>, <регистрировать> (registrita letero <заказное письмо>) regulo <правило> (reguli <регулировать>) revi <мечтать> senti <чувствовать> simbolo <символ> sincera <искренний> socio <общество> sxangxi <менять>, <изменять> (intersxangxi <обмениваться>) tacxmento <отряд> timi <бояться> trafi <попасть>, <встретить случайно>, <застать> vento <ветер> vilagxo <деревня> vocxo <голос> zorgi <заботиться>
      Без перевода: biografio, emblemo, legendo, marko, temo.
      Грамматика
      14-1. Наречия: subite <вдруг>, <внезапно>, <неожиданно>; volonte <охотно>; almenaux <по крайней мере>, <хотя бы>; kvazaux <(как) будто>, <будто бы>, <как бы>: Veni subite kaj seninvite; Kion vi faras, faru volonte! Por bone regi la lingvon, oni devas okupigxi pri gxi almenaux dum unu horo cxiutage; La edzinigxinta filino estas kvazaux fortrancxita panpeco; Li agas tiel, kvazaux li estus juna.
      14-2. Если за существительным в винительном падеже следует приложение - название, выраженное именем собственным, то оно употребляется в именительном падеже: Mi studas la lingvon Esperanto; Mi venas la urbon Barnaulo.
      14-3. Для выражения одновременности, предшествования или последовательности действий в письменной речи (в устной редко) употребляются сложные глагольные формы, состоящие из глагола-связки esti и причастия основного глагола (в действительном или страдательном залоге), играющего роль именной части составного сказуемого: Mi ofte vizitas unu familion. Kutime mi venas posttagmeze kaj vidas, ke la patro estas mangxinta, la filo estas mangxanta kaj la patrino estas mangxonta. Hieraux mi venis al la samaj geamikoj kaj ekvidis, ke la patro estis mangxinta, la filo estis mangxanta kaj la patrino estis mangxonta. Kaj mi scias, ke, se mi venos al ili morgaux, mi ekvidos, ke la patro estos mangxinta, la filo estos mangxanta, kaj la patrino estos mangxonta.
      14-4. В русском языке глагол имеет форму совершенного или несовершенного вида, выражая либо законченное, либо незаконченное, неограниченное действие. Большинство эсперантских безаффиксных глаголов относится к двувидовым: их видовое значение выявляется при помощи контекста или лексическими средствами. Двувидовые глаголы имеют тенденцию употребляться в тех случаях, когда нет необходимости подчеркивать неограниченность действия, т.е. они ассоциируются со значением несовершенного вида, хотя могут употребляться и в значении совершенного: Hieraux mi legis la libron dum la tuta tago <Вчера я читал книгу целый день>; Mi jam legis la tutan libron <Я уже прочитал всю книгу>.
      Среди безаффиксных глаголов выделяются группа глаголов абсолютного несовершенного вида (memori <помнить>, ami <любить>, stari <стоять>, sercxi <искать> и др.) и группа глаголов преимущественно совершенного вида cо значениями мгновенного или однократного действия (fali <упасть>, forgesi <забыть>, trovi <найти>, morti <умереть> и др.).
      Если контекст не дает повода для сомнений в видовом значении глагола, следует отдавать предпочтение простым, т.е. безаффиксным формам глагола.
      Видовые значения глаголов могут выражаться различными способами:
      1) неограниченность или периодическая повторяемость действия (несовершенный вид) выражаются при помощи:
      суффикса -ad-: Mi kantadis <Я пел>;
      сложной формы глагола с причастием на -anta или -ata: Ne, mi ne estis rememoranta vin, cxar mi neniam vin forgesadis <Нет, я не вспоминала вас, потому что я никогда вас не забывала>; La pordo estis fermata <Дверь закрывалась>;
      2) ограниченность действия (совершенный вид) выражается следующими способами:
      а) начало действия или моментальное действие:
      приставкой ek-: mi ekkantis <я запел>;
      иногда суффиксом -igx-: mi sidigxis <я сел>;
      б) непродолжительное законченное действие:
      наречием iom: mi iom legis <я почитал>;
      в) законченное действие:
      сложной формой глагола с причастием на -inta или -ita: Mi estas kantinta <Я спел>; La pordo estas fermita <Дверь закрыта>; La pordo estis fermita <Дверь была закрыта>;
      одним из подходящих по смыслу слов в функции полуприставки: mi finkantis <я спел>; mi ellernis <я изучил>; mi tralegis <я прочитал>; mi gxisatendis <я дождался>; gxi forbrulis <оно сгорело>; mi plenkuiris <я сварил>; mi satripozis <я отдохнул>; mi alvenis <я пришел>, mi tutkontrolis <я проверил>; Mallaborema homo ne povas satmangxi, nek satdormi.
      Словообразование
      14-5. Суффикс -estr- означает "руководитель, глава, начальник, заведующий": sxipestro <капитан корабля>; urbestro <председатель горсовета или горисполкома>, <мэр>, <градоначальник>; grupestro <руководитель группы>; fakestro <заведующий отделом>; hxorestro <хормейстер>; Kia estro, tiaj subuloj; Utila estas tiu estro, kiu malmulte parolas, sed agas por cxies bono (Cicerono).
      14-6. В словообразовании действует принцип необходимости и достаточности: в состав производного или сложного слова следует включить все морфемы (корни, приставки, суффиксы, окончания), необходимые для выражения суммарного значения слова, и изъять все морфемы, без которых значение слова не изменятся: sano вместо saneco; organizo вместо organizajxo; parolemo вместо parolemeco.
      14-7. Чтобы избежать повторения связки estas, ее можно заменить глаголом, образованным от:
      прилагательного: La frauxlino belas (cxarmas, gajas, solas); Mi atentas (certas, kapablas fari tion, kontentas, kuragxas peti vin, plenas de gxojo, pravas, pretas, rajtas, sanas); La monto blankas (altas, malproksimas); La cxielo klaras (bluas); Ili egalas (samas, diversas, multas); "Mi felicxas kun li" - sxi diris; La jxurnalo plenplenas de novajxoj;
      существительного: Li direktoras (studentas, estras, avas); Ili amikas (najbaras, triopas); matenas; sunas; ventas;
      наречий и наречных сочетаний: Necesas (eblas, indas, endas, gravas, utilas, fruas, nepras, agrablas, facilas) okupigxi pri tio; Li enhejmas; La mangxilaro surtablas.
      Глагольные формы более динамичны (а потому в основном употребляются в разговорном стиле и почти не употребляются в стиле официальном), но иногда менее точны или придают слову новый оттенок значения: La kampo estas verda <Поле зеленое>, но La kampo verdas <Поле зеленеет>; Li aktoras en la Granda Teatro <Он работает актером в Большом Театре>, но Al mi ne placxas, ke li ofte aktoras <Мне не нравится, что он часто актерствует> (т.е. ведет себя как актер; здесь лучше употребить aktorumas).
      Можно образовать глагол и от причастия, выразив таким образом сложную глагольную форму одним словом: La patro mangxintas (= estas mangxinta), mangxintis, mangxintos; La filo mangxantas, mangxantis, mangxantos; La libro legitas (legitis, legitos, legatas, legatis, legatos, legotas, legotis, legotos). Однако эти формы являются очень тяжелыми и применяются крайне редко, особенно с суффиксами причастий действительного залога.
      14-8. Значение слова зачастую определяется контекстом, поэтому в разговорной речи (в литературной - лишь с особыми стилистическими целями) допустимы формы, не регистрируемые словарями: Komence ni piedis, poste tramis <Вначале мы шли пешком, потом ехали на трамвае>; Ni tralagis <Мы прошли через озеро>; La novajxo tramondas <Новость распространяется по всему миру>; Kiomas (= kioma horo estas) nun? <Который час?>; Dum la vojagxo ni samvagonis; Sxi magazenis la tutan tagon; La homo vojas; Mi survojas al la celo; Cxu vi venos? - Jes, mi tujos; Kienas vi?; Ni iru, cxar tempas; Jaris la 1939-a; Cxu vi jam scias tion? - Jes, mi jamas; Cxu vi iros kun mi? - Jes, mi kunvios; posxti leteron; tro rapida auxtado; Ni alteatris gxustatempe; Li kelkvortis la historion; Mi promesis al vi foton: jen gxi cxi-kunas.
      Текст
      Letero
      Estimata samideano!
      Kvankam ni estis interkonsentintaj dum nia hazarda renkontigxo pri la korespondado, la ricevo de via registrita aerposxta letero estis por mi kvazaux subita. Placxis al mi la enmetitaj belaj bildkartoj pri la sunplena Mediteranea plagxo, kie vi libertempas. Koran dankon!
      Mi tre volonte akceptas la proponon, kiun vi esprimis, pri la amika korespondado kaj intersxangxo de bildkartoj kaj de esperantajxoj (libroj kaj revuoj en Esperanto, posxtkartoj, posxtmarkoj, kovertoj, insignoj, emblemoj, afisxoj, fotoj ktp pri Esperantaj temoj). Mi sendas al vi cxi-kune aron da vidajxoj de nia urbo, pri kiuj vi, espereble, kontentos. Atentu la originalan domegon de la urbestraro.
      Mi petas vian pardonon pri la dusemajna silentado, kiu estis kauxzita de la ekzamenoj. Mi jam trapasis ilin kaj almenaux dum la nuna libertempo mi estas skribonta al vi regule.
      Do kelkajn vortojn por iom prezenti min. Mi naskigxis antaux dudek jaroj. Ekde la sepjara agxo mi estas sencxese studanta dek jarojn en la meza lernejo, tri jarojn en la universitato. En nia sxtato cxiuj rajtas je senpaga studado, do ekzistas cxiuj kondicxoj por farigxi homo, utila por la socio.
      Mi hobias pri arto, precipe pri pentrado. Oni opinias ecx, ke mi havas kapablojn pri pentrarto. Cxu tio veras, mi ne certas. Tamen igxi pentristo neniam estis mia celo, cxar mi ne sentas, ke mi povas tie multon atingi.
      Mi revas pri malproksimaj vojagxoj kaj kredas, ke la ekstudo de Esperanto helpos al mi baldaux trafi en la simbolan landon Esperantujo, kiu ne havas limojn. En la urba Esperanto-klubo mi ne nur kotizas, sed aktive partoprenas ties vivon. Mi jam abonas kelkajn revuojn en la Internacia lingvo kaj aligxis al Universala Esperanto-Asocio (UEA). Ebloj por vojagxi multas: por cxi somero en nia lando estas planataj du junularaj, lernejana, natur-amika kaj gxenerala Esperanto-tendaroj. Krome, esperantistoj organizos konstrutacxmenton, surmontan kaj surakvan turistajn marsxojn. Kien mi veturu? Pleje versxajnas, ke mi konstrutacxmentos.
      Mi sxatas la naturon, la puran aeron kaj tial ofte dum ripoztagoj mi kune kun geamikoj forlasas la kutimajn zorgojn en la urbo kaj veturas en vilagxojn kaj arbarojn. Agrablas frumatene lavi la tutan korpon per rivera akvo, kusxadi sur la mola herbo, rigardante la nubojn. Cxirkauxe regas senbruo, nur auxdigxas la venteto kaj vocxoj de birdoj, kiuj sur-arbas.
      Mi kolektas Esperantan bibliotekon. Jxus mi tralegis la gajan romanon de Cezaro Rossetti (Cxezaro Roseti) "Kredu min, sinjorino!". Mankas vortoj por esprimi mian plezuron! Nun mi estas leganta la faktoplenan libron de Ludovikito "Senlegenda biografio de Zamenhof".
      Mi timas, ke mia letero igxis tro longa. Tial mi finas, sendante al vi adiauxe miajn korajn bondezirojn.
      Sincere via Andreo.
      Задания
      14.1. Что означают следующие слова?
      motorkonstrua fotoregistrilo simbolaro simbolismo acxetanto konsentema senrevigxi familiestro ekbruligi suneto duonvocxe adiauxi deiri ekstereuxropa forveturinta kontrauxnatura kontrauxdiro memregado herbacxo kunekzistado ovajxo ovoflavo kamparanoj ventego akceptejo necerteco neatingebla sxangxenda rekonstruata apudlima elteni enteni interligo kromnomo sinsekvo trae diserigi artisto montrilo artefarita malindulo ektimi antauxtimi iom-post-ioma kapjesi irmaniero tempolimo lauxi
      14.2. Переведите сочетания:
      venu antaux la kvina horo iri ekster la urbon logxi cxe la gepatroj resti anstataux estro interkonsenti pri renkontigxo kontenta pri sukceso okaze de la naskigxtago malgraux via opinio trinki po du glasojn da suko manko de sperto estimo de la gefiloj al la gepatroj tra la ventego acxeti por 50 kopekoj skribi por adiauxi preparigxi por festo kuracilo kontraux multaj malsanoj nenie aliloke krom tie cxi pro kio vi ne venis? tio estas super mia kompreno kauxze de via nescio resti inter akcepteblaj limoj fari pro neceso respondi post mallonge mi finis tion cxirkaux majo sxi logxas trans la strato nagxi laux bordo sub tiu cxi kondicxo havi rajton je studado kredi al amiko kredi je felicxo kredi je nenio posxtmarko je kvin kopekoj libera je mankoj veni sen esti invitita sendi per posxto dum la proksimaj tagoj belarta konkurso kanti plenvocxe
      14.3. Переведите фразы:
      Kaj subite vi aperos antaux mi. Ne atendita, ne esperita ofte venas subite. Oni parolas pli volonte pri siaj rajtoj, ol pri siaj devoj. Kun bonaj esperoj adiauxo estas cxiam festo (J. W. Goethe/GjOte). Kio estas komencigxinta, tio estas finigxonta. Du moneroj en unu monujo estas farantaj pli da bruo, ol cent moneroj. Hieraux mi estis forkuranta de pluvo, sed anstatauxe mi trafis sub pluvegon. Cxu la koko estis kantinta aux ne, la tago komencigxis. Ellerninte la lingvon Esperanto, mi estis enironta la simbolan landon Esperantujo. Kiu estos mangxanta salon, tiu estos trinkonta akvon. Tio, kio estas farita de homo, povas esti refarota de homo (F. Winson/UxInson). Kio kostas malmulte, estas estimata ankoraux pli malmulte (M. Cervantes/ServAntes). Se la homo vivas sen esti rimarkata, lia morto ne estos rimarkita. Kio indas esti farita, tio indas esti farita bone. Pli bone estus al li, se li neniam estus naskita. Neniu estas tiel maljuna, ke li ne estus kredanta, ke li povas vivi ankoraux almenaux unu jaron. Zorgu, ke gxi estu farita. Tiu cxi laboro dume ne estas plenumita, sed gxi estas plenumebla, plenuminda, ecx plenumenda, do plenumata kaj nepre plenumota. Li cxiam silentadis, kvazaux li estus pleniginta la busxon per akvo. Se vi ekmangxis - finmangxu, se vi ekparolis - finparolu! Timo pri malfelicxo pli acxas, ol la malfelicxo mem. De bona edzo la edzino ne foriros, same kiel de bona estro ne foriros subulo. Estro ne malsatas. La korpo ne estas la plej granda, kion povas doni la virino (R. Rolland/RolAn). Ne preterlasu vian felicxon! Kiun timas multaj, tiu mem timas multajn. Estas senutile peti pri estimo kaj amo. Formangxis en merkredo, ne sercxu en vendredo. Kia naskinto, tiaj naskitoj. Minuta plezuro ofte estas kauxzo de longaj suferoj (Ch. Wieland/VIland). Se ies ago ne estas por vi komprenebla, tio ne estu kauxzo por opinii gxin malbona aux erara. Se vi scias duonon de tio, kion vi opinias scii, do vi scias duoble pli multe, ol vi vere scias. Sagxulo iufoje sxangxas sian opinion, malsagxulo - neniam. Neniu scias, kiam finigxas la pasinteco, kaj cxu gxi finigxas gxenerale, kaj kie estas limo inter la estanteco kaj estonteco (T. Ivanova). Plena teujo silentas, duone malplena - bruas. Amikojn unuigas malamikoj. Felicxa estas tiu, kiu vivas per sia hobio (B. Shaw/Sxo). Silento estas konsento.
      14.4. Переведите на эсперанто:
      Дорогой друг! Совсем недавно ты приступил к знакомству с международным языком эсперанто, а сейчас ты уже изучил его основы. Впереди у тебя - беседы с интересными людьми, международная переписка, участие в слетах, лагерях, конгрессах эсперантистов, обогащение знаний, более быстрое изучение иностранных языков. Ты сам уже можешь организовать кружок эсперанто: ведь "обучая других, мы учимся сами". А теперь тебя ждет путешествие в Эсперантиду.
      14.5. Напишите письмо зарубежному эсперантисту или составьте диалог по одной из ситуаций: а) вы обсуждаете одно из писем, полученных вашим клубом эсперантистов, и составляете коллективный ответ; б) в вашем клубе эсперантистов организуется выставка самых интересных писем, полученных из других стран, и вы обсуждаете ее.
      Совет
      Переписка, особенно международная, - прекрасное средство для совершенствования языковых знаний, ведь письмо, написанное вам лично, вы постараетесь понять во всех подробностях, не так ли? Кроме того, переписка приносит много полезных сведений, способствует взаимопониманию между народами. В письмах зарубежным друзьям вы сможете рассказать о жизни нашего народа, о внешней и внутренней политике нашего государства. Адреса для переписки возьмите в эсперантских журналах и в ближайшем клубе эсперанто. Для начала не берите адреса из далеких стран, проще всего установить переписку с эсперантистами соседних государств. Ваши письма должны быть интересными. Прикладывайте к ним две-три видовые открытки, на конверты наклеивайте красивые марки. Не ограничивайтесь одним-двумя адресами: пишите письма по разным адресам до тех пор, пока не получите несколько ответов. На начальном этапе переписки советуйтесь с опытными членами клуба эсперанто относительно содержания, стиля и оформления писем. В дальнейшем вы и сами сможете опубликовать объявление о переписке. И тогда вы убедитесь, что символическая страна Эсперантида не имеет ни конца, ни края.
      Приложения
      Языковая игра "Пословицы"
      Раздаются листки с половинами пословиц. Побеждают пары, которые за одну минуту нашли друг друга и составили известные пословицы. Вариант игры: составляются из листков новые пословицы.
      Писатели-фантасты об эсперанто
      (Собрали Ю. Мурашковский и А. Ананьин)
      Эсперанто - самый лучший из всех искусственных языков. Несомненно, простота алфавита, изумительная легкость грамматики и распространенность словаря делает его изобретателя бессмертным. К. Э. Циолковский.
      Ключ к всечеловеческому языку, потерянный в вавилонской башне, должен быть вновь искусственно выкован при помощи эсперанто. Жюль Верн.
      Какого-то четкого отношения к эсперанто у меня нет. Хотя я считаю, что мир, в конце концов, идет к единому языку, вряд ли таким языком явится эсперанто. Скорее всего, основой единого языка будет язык наиболее влиятельной страны. Но в качестве орудия сближения, лучшего взаимопонимания народов, рычага содействующего международным контактам и связям, эсперанто, несомненно, делает свое доброе и полезное дело. И. Росоховатский.
      Эсперанто хотелось бы пожелать золотую будущность, так как история все равно победит разобщенность народов, а международный язык (может, и эсперанто) впитает все лучшее, звонкое, простое и великое из больших и малых языков. Л. Панасенко.
      Существование и распространение в мире международного языка кажется мне полезным и даже необходимым явлением. Ну, а перспективы эсперанто по-видимому безграничны (пока в пределах земного шара). В. Колупаев.
      О мировом языке. Мировой язык нужен и мировой язык будет. Он будет распространяться по мере того как будут расширяться общепланетные, глобальные дела. А таких дел становится все больше: охрана общей нашей атмосферы и охрана общего нашего океана и сбережение общих, не таких уж бесконечных ресурсов нефти, и леса, и цветных металлов, и все расширяющаяся торговля, всемирный обмен, всемирное разделение труда. Станет ли всемирным языком эсперанто? В первую очередь это зависит от эсперантистов. Если они сумеют сделать эсперанто самым необходимым языком для специалистов, если библиотеки эсперанто будут самыми богатыми, если ученому, конструктору, дипломату и даже дельцу для дела надо будет прежде всего познакомиться с литературой на эсперанто - этот язык станет мировым. Г. Гуревич.
      Теоретически изучение эсперанто надо вести - еще до изучения организованного мышления - в детсадах, школах, институтах. Общемировой язык - необходимость N 1. Г. Альтов.
      Я, конечно, двумя руками голосую за эсперанто, как голосую за всякое достаточно массовое интеллектуальное занятие. Это первое, а второе - эсперантистам разных стран в общем-то легче договориться друг с другом, чем при объяснении на принятых языках. О роли эсперанто: этот искусственный по необходимости язык нужен. Будь я более восприимчив, я бы изучил его. А. Стругацкий.
      Это растущий, живой язык, на котором говорят миллионы по всему свету. Его легко учить и приятно использовать. На эсперанто публикуется много книг и журналов и даже газет. Изучите его, и он изменит вашу жизнь! Гарри Гаррисон.
      Урок 15
      Лексика
      ajn <бы ни (было)> (ajna <какой бы то ни было>, <любой>) aparteni <принадлежать> arda <раскаленный>, <пылающий>, <пылкий>, <рьяный> aviado <авиация> balo <бал> baro <преграда>, <препятствие> civitano <гражданин> danci <танцевать> donaco <подарок> eduki <воспитывать> emocio <волнение>, <переживание> ferioj <отпуск>, <каникулы> flugi <летать> gajni <выиграть> gratuli <поздравить> humoro <настроение>

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13