Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Учебник языка эсперанто

ModernLib.Net / Руководства / Колкер Б. / Учебник языка эсперанто - Чтение (стр. 2)
Автор: Колкер Б.
Жанр: Руководства

 

 


      2-14. Суффикс -ist- обозначает профессию или человека, имеющего какой-либо постоянный вид занятий или являющегося приверженцем определенного учения, движения: traktoristo, specialisto, marksisto, matematikisto, literaturisto.
      2-15. Суффикс -in- обозначает лицо женского пола: studento studentino, poeto - poetino, heroo - heroino, tenisisto tenisistino. Однако при обозначении профессий и должностей, когда принадлежность к женскому полу не является существенной, суффикс -in- может опускаться: Irena estas sekretario de nia Esperanto-klubo.
      Текст
      Teksto
      Euxgeno Jevtusxenko kaj Nikolao Gribacxov estas rusiaj poetoj. Alberto kaj Viktoro estas fizikistoj. Valentena estas ekonomiisto. Veronika kaj Marina estas pedagogoj. Li estas direktoro de la Respublika biblioteko. Ni vidas sur afisxo detalan informon. Lia sekretariino telefonas. Liaj lekcioj estas en la centro de niaj interesoj. Lin ne interesas viaj projektoj. La studentino de la fizika-matematika fakultato havas ekzamenojn en majo. En nia biblioteko estas katalogoj. Li kritikas la programon de nia koncerto. Tri sekundoj. La grupo de programistoj sidas en la tria etagxo de la informa centro. Tbiliso estas centro de la Kartvela respubliko. La elektristo akurate kontrolas elektrajn lampojn en la redakcio. La Esperanta literaturo estas juna. La rezultoj de viaj ekzamenoj interesas min. Mi ekzamenas vin. La soldatoj marsxas. Kiu estas gitaristo? Kun kiu vi sidas en la parko? Ni organizas lekciojn, kiuj propagandas novajn teknikajn ideojn. La teknika progreso en Rusio estas reala. Kion vi vidas sur la horizonto? Kie estas la geografia karto de Euxropo? En la direktora kabineto estas portreto de nacia heroo.
      Задания
      2.1. Прочитайте текст вслух, расставьте ударения, переведите в соответствии с нормами русского языка. Сделайте обратный перевод на эсперанто и сравните его с оригиналом. Проанализируйте допущенные ошибки.
      2.2. Прочитайте названия городов, расставьте ударения:
      Krasnodaro, Astrahxano, Permo, Tjumeno, Omsko, Novosibirsko, Kievo, Hxarkovo, Minsko, Asxhxabado, Dusxanbeo, Alma-Atao, Erevano, Bakuo; Prago, Berlino, Bukaresxto, Beogrado, Londono, Kopenhago, Helsinko, Parizo, Bruselo, Antverpeno, Madrido, Barcelono, Roterdamo, Gxenevo, Vasxingtono, Novjorko, Cxikago, Otavo, Havano, Pekino, Gxakarto, Tokio, Hanojo, Bejruto, Kabulo, Teherano, Kinsxaso, Jerusalemo.
      2.3. Что означают следующие слова? Переведите их.
      Esperantisto masxinisto propagandisto teknikisto historiisto hxemiisto kontrolisto muzikisto lekciisto planisto projektisto signalisto cxampionino sportistino biletistino telefonistino elektrogitaro elektrosistemo elektrotekniko kinoklubo kinobileto kinoheroo kinokomedio kinopropagando kinoreklamo kinoaktorino kinokritikisto radiokoncerto radiosignalo radiotekniko radiosistemo radiosporto radiotelefono radioingxeniero fototelegramo fotodokumento fotoreklamo adresi signali ekzameni dokumenti neinteresa neakurata
      2.4. Переведите сочетания:
      en la auxtobuso en la centro de la parko en nia etagxo esti en la kongreso frazo en Esperanto sur Luno kun apetito kun nula rezulto romano de Dostojevskij la historio de Esperanto
      2.5. Переведите на эсперанто:
      Я вижу парк на плане Самары. Трехкилометровый поход (марш). Инженеры и техники сидят в кабинете директора. Где ваш шофер? - Он в автомобиле. Он экзаменует студентов Московского физико-технического института. Мы фотографируем студенток нашего университета. Вы видите афишу с рекламой кинофильмов. Что интересует тебя? - Меня интересует физика и математика, а не география. У кого есть (кто имеет) роман Пушкина "Евгений Онегин"? - Роман у Натальи Васильевны Крыловой.
      2.6. Напишите эсперантскими буквами фамилии, имена, отчества членов вашей семьи, друзей, коллег, вашего учителя эсперанто, названия городов, в которых вы бывали.
      Совет
      Возможно, вам показалось, что в этом уроке очень много теоретического материала. Однако весь он использован в тексте, а текст очень легок, не так ли? Зато ваши познания в области грамматики теперь весьма велики: они позволили вам перевести с русского языка, хоть не без труда, довольно сложные фразы. А ведь вы пока прошли всего лишь два урока!
      Изучение каждого урока будет приносить вам радость познания и открытий, а также усвоение 5% курса. Например, к настоящему моменту вы прошли уже 10% курса - конец близок!
      Регулярность занятий - вот залог вашего успеха. Оптимальный темп - один урок в неделю при ежедневных занятиях по 15-30 минут. Если же вы хотите работать с полной нагрузкой, то изучайте по одному уроку ежедневно. Результат будет феноменальным - всего лишь через три недели вы освоите основы международного языка! Для тех, кто знает хотя бы один западноевропейский язык и обладает усидчивостью, можно рекомендовать метод "погружения" - проходить ежедневно по три урока. Такое интенсивное изучение основ эсперанто за одну неделю лучше всего проводить во время отпуска или каникул.
      Приложения
      Языковая игра "Определяемое"
      Не заглядывая в учебник или словарь, подберите к прилагательному как можно больше подходящих по смыслу существительных. Например: nova - domo, masxino... Побеждает тот, кто за определенное время подобрал наибольшее число слов.
      Я. Голованов
      Выдуманный язык в придуманном городе
      (отрывок)
      Традиционная фраза для начала репортажа "Под сводами зала, где проходил Международный конгресс, звучала разноязыкая речь..." на этот раз не годилась - речь звучала одноязыкая: во дворце, специально построенном в столице Бразилии, городе Бразилиа, для конференций, конгрессов и съездов, проходил 66-й Международный конгресс эсперантистов.
      Эсперанто - искусственный язык, дерзкий вызов божьей каре, ведь, по библейской легенде, всевышний наказал людей разными языками за попытку построить Вавилонскую башню, достичь небес. Башню не построили, небес достигли на космических кораблях, но "наказание" осталось: сегодня человечество говорит на нескольких тысячах языков и диалектов. Многие великие умы искали способы разрушения языковых барьеров, разъединяющих людей. Искусственный язык изобретал Рене Декарт, об универсальном языке думали Толстой, Горький, Барбюс, известно около 900 попыток создать некий "общий язык". Но само время заставляет признать сегодня, что лишь одна из них увенчалась относительным успехом. Первая публикация была подписана: "Докторо Эсперанто"-"Доктор Надеющийся" - такой псевдоним выбрал себе врач-окулист Людвик Заменгоф - создатель самого совершенного искусственного языка, словарей и хрестоматий на эсперанто, переводов на этот язык произведений мировой классики.
      Сегодня в мире на эсперанто говорят уже миллионы. На нем (и только на нем!) написано около 50 романов [1], издаются сотни журналов и газет, в том числе и специализированные издания по химии, медицине, проблемам транспорта и т.д. Советская ассоциация эсперантистов объединяет сотни кружков и клубов в нашей стране. Издается ежемесячный "Бюллетень ассоциации советских эсперантистов". Трудами энтузиастов на эсперанто переведены труды К. Маркса и В. И. Ленина, произведения Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Крылова, Леси Украинки, Есенина, Маяковского, Шолохова.
      [Комсомольская правда. 03.01.1982.]
      [1] В 1988 г. число оригинальных, т.е. непереводных романов на эсперанто достигло 100 и продолжает быстро расти.
      Урок 3
      Лексика
      agrabla <приятный> bazo <основа>, <база> bela <красивый> bona <хороший>, <добрый> diri <сказать>, <говорить (что-либо)> facila <легкий>, <нетрудный> frato <брат> granda <большой>, <великий> jaro <год> knabo <мальчик> konatigi <познакомить> kurso <курс>, <курсы> labori <работать>, <трудиться> leciono <урок> lerni <учить (что-либо)>, <изучать>, <учиться>, <обучаться> lingvo <язык> longa <длинный>, <долгий> monato <месяц> necesa <необходимый>, <нужный> (estas necese = necesas <необходимо>, <нужно>, <надо>) plezuro <удовольствие> povi <мочь> ricxa <богатый> saluti <приветствовать> sama <тот же самый>, <такой же самый> scii <знать> tago <день> tempo <время> vespero <вечер> voli <хотеть>
      Грамматика
      3-1. Личные местоимения: sxi <она>, gxi <он, она, оно> (о неодушевленном предмете или абстрактном понятии, о животном или о лице, пол которого неизвестен), ili <они>. Русское слово "его", кроме переводов, указанных во 2-м уроке, может иметь следующие переводы: de gxi, gxin, gxia, gxiaj, gxian, gxiajn.
      3-2. Глаголы в прошедшем времени имеют во всех формах окончание -is: mi laboris, vi laboris, li laboris, sxi laboris, gxi laboris, ni laboris, ili laboris.
      3-3. Количественные числительные: nul (nulo) <нуль>, unu <один>, du <два>, tri <три>, kvar <четыре>, kvin <пять>. Количественные числительные не могут присоединять к себе окончаний -j и -n (кроме unuj <одни>, nuloj, nulon, nulojn) и не влияют на падеж существительного: <Я изучил пять уроков курса эсперанто> Mi lernis kvin lecionojn de Esperanto-kurso.
      Порядковые числительные образуются с помощью окончания -a: nula <нулевой>, kvina <пятый>. Окончание -o превращает числительное в существительное: unuo <единица>, trio <тройка>, а окончание -e - в наречие: due <во-вторых>, kvine <в-пятых>.
      3-4. Вопросительно-относительные слова: kiom <сколько>, kiel <как, в качестве>.
      3-5. Вопросительная фраза строится либо с помощью вопросительных слов (например, kiu?, kio?, kie?, kiom?, kiel?), либо с помощью вопросительной частицы cxu, которая на русский язык обычно не переводится, но может и переводиться частицей "ли". В разговорной речи частица cxu иногда может опускаться: Mi kontrolas, cxu vi scias la lecionon <Я проверяю, знаете ли вы урок>; Vi lernas Esperanton. Cxu vi lernas Esperanton? Vi lernas Esperanton? Vi scias, cxu ne? Vi ne scias, cxu?
      3-6. Иногда для выражения русского родительного падежа используется не предлог de, а предлог da. Он употребляется между существительным или наречием, обозначающим более или менее определенное количество (меру), и словом, обозначающим однородную массу, не имеющую четких границ, из которой берется это количество. Предлог da не употребляется после количественных числительных и прилагательных, а также перед артиклем. На русский язык предлог da не переводится, а следующее за ним существительное переводится в родительном падеже: kilogramo da fruktoj (но kvar fruktoj), grupo da soldatoj; Kiom da jaroj li havas? Li havas kvin jarojn; Kiom da tempo vi lernas Esperanton?
      3-7. Значение дательного падежа выражается предлогом al, который на русский язык не переводится или может переводиться предлогом "к": Li diris al sxi agrablan frazon.
      3-8. Предлоги: por <для>, <за>, <с целью>, <для того чтобы>; dum <во время>, <в течение>, <пока>, <в то время как> (dume <тем временем>, <пока>); inter <между>, <среди>: Kio estas bona por vi, estas bona por mi; plano por jaro; dum leciono; inter ni.
      3-9. В эсперанто после предлога обычно употребляется именительный падеж, т.е. существительное имеет окончание -o: domo <дом>, en domo <в доме>, inter domoj <между домами>; mi <я>, por mi <для меня>, kun mi <со мной>. Если же после предлога употреблен винительный падеж, то это зависит не от предлога, а от других причин.
      3-10. В отличие от предлога наречие употребляется самостоятельно: Elvira lernas kun Rimma - Ili lernas kune (вместе); La knabo estas en la domo - La knabo estas ene (внутри).
      3-11. Непроизводные наречия: ankaux <также>, <тоже>, <и> (стоит непосредственно перед словом, к которому относится), hodiaux <сегодня>, tre <очень>: Hodiaux ankaux mi estis en la universitato <Сегодня и я был в университете>; tre interese <очень интересно>; La romano estas tre interesa <Этот роман очень интересен>; La problemo tre interesas min <Эта проблема очень интересует меня>.
      3-12. Частицы: jes <да>; ne <не>, <нет>; nur <только>, <(всего) лишь>: Jes, mi volas; Ne, mi ne povas; Al mi estas bone nur kun vi.
      3-13. Дополнительное придаточное предложение присоединяется к главному с помощью союза ke <что>, <чтобы>, который не следует путать с местоимением kio <что>: Li diris, ke li lernis la lecionon <Он сказал, что он выучил этот урок>; Li diris, kion li lernis hodiaux <Он сказал (то), что он выучил сегодня>.
      3-14. Иногда слова-приветствия являются усеченной формой длинной фразы, в таких случаях винительный падеж сохраняется: saluton al vi! <привет тебе!> (т.е. я шлю тебе привет), bonan tagon! <добрый день!> (т.е. я желаю вам доброго дня), bonan apetiton! <приятного аппетита!> (т.е. я желаю вам приятного аппетита).
      Словообразование
      3-15. Предлог может употребляться в функции приставки и называется в таком случае полуприставкой: internacia <интернациональный>, <международный>, interplaneda <межпланетный>, enpartia <внутрипартийный>, kunlabori <сотрудничать>, kunsidi <заседать>, dumkongresa <происходящий во время конгресса>.
      3-16. Приставка mal- придает слову противоположное значение: ricxa <богатый> - malricxa <бедный>; malbone <плохо>; malagrable <неприятно>; malplezuro <неудовольствие>; malkomforto <дискомфорт>, <неудобство>; malprogresi <регрессировать>, <приходить в упадок>; Estas malfacile diri <Трудно сказать>; Nia domo estas negranda, sed ankaux ne malgranda; Sxi havas malbonan karakteron.
      Пунктуация
      3-17. Знаки препинания можно расставлять так же, как и в русском языке.
      Текст
      Ni lernas Esperanton
      - Bonan tagon, Andreo!
      - Saluton, Nikolao! Mi volas konatigi vin kun Nina.
      - Tre agrable. Cxu ankaux vi lernas en la universitato?
      - Ne. Mi laboras. Cxu vi estas studento?
      - Jes. Mi lernas kun Andreo en la sama grupo. Kio estas nova?
      - Nina diris al mi, ke hodiaux vespere en la centra kulturdomo estas la unua leciono de Esperanto-kurso.
      - Kio estas Esperanto?
      - Cxu vi ne scias? Gxi estas internacia lingvo, facila, bela kaj ricxa. Ni povas lerni gxin dum mallonga tempo.
      - Dum kiom da jaroj?
      - Necesas nur kvar-kvin monatoj por lerni la bazon de la lingvo. Nu, kiel? Cxu vi volas lerni Esperanton?
      - Jes. Kun granda plezuro. Kaj Nina?
      - Ankaux sxi. Kaj du knaboj Sasxa kaj Jxenja. Ili estas sxiaj fratoj.
      Задания
      3.1. Что означают следующие слова?
      malnova maljuna nejuna nemaljuna metalisto realisto motoristo portretisto auxtomobilisto medicinisto radiisto laboristino partia momenta dua hodiauxa jesa longo grando afisxi sporti lernojaro filmaktoro metalohxemio auxtomotoro motorvagono sistemotekniko triprograma triprocenta novmoda muzik-pedagogia instituto unuaklasa scivola scipovi
      3.2. Переведите сочетания:
      diri al la kapitano de tago al tago miliono da faktoj dum koncerto dum laboro mi ne vidis vin dum longa tempo dum kunsido inter ili por knabinoj programo por tago romano en la franca lingvo lerni en vespera kurso labori kun plezuro domo kun kvin etagxoj vidi sur la plano heroo de nia tempo
      3.3. Переведите фразы:
      Esperanto estas la lingvo por ni. Por bonaj aktoroj ne estas malbonaj roloj (F. Schiller/SxIler). Kritiki estas tre facile. Kiun daton ni havas hodiaux? - Hodiaux estas la kvara (tago) de majo. Kie vi lernis por esti hxemiisto? - Same kiel Pauxlo, mi lernis en la Moskva universitato dum kvin jaroj. En la bona malnova tempo. Li diras "jes", sxi diras "ne". Cxu ankaux vi scias, ke en la Esperanto-klubo estas interese? - Jes, mi scias: de tempo al tempo mi estis inter esperantistoj kune kun mia frato Danielo. Kiom da jaroj havas via fratino Helena? - Sxi estas malgranda, nur trijara. Ili laboras kaj laboras, sed ili ne havas bonajn rezultojn. Mi ne scias, kio estas necesa por havi bonajn rezultojn; mi scias nur, ke necesas tempo. Cxu la interleciona pauxzo estis mallonga? - Ne, gxi estis longa. En la unua vespero mi vidis lin, lian fratinon kaj liajn fratojn; sur lia fratino estis bela palto. Bertalan Farkasx estis la unua kosmonauxto-esperantisto. Unue necesas voli, due necesas povi. Bonan novan jaron al vi! La tempo laboras por ni (W. Gladstone/GlAdstouxn).
      3.4. Переведите на эсперанто:
      Лена учится в пятом классе. Она изучает эсперанто в классе в течение трех месяцев. Ее брат Александр тоже изучает международный язык, но на курсах в республиканской библиотеке. Он говорит, что эсперанто - необходимый язык с оригинальной и очень легкой грамматикой, что изучать эсперанто - удовольствие.
      3.5. Составьте на эсперанто диалог по ситуации:
      Вы встречаете товарища, которого давно не видели. Расскажите ему, где вы учитесь, поинтересуйтесь, где учится он. Расскажите ему, как вы начали изучать эсперанто.
      Совет
      Если вы хотите расширить свой языковой кругозор, познакомиться с увлекательной историей слов эсперанто, русского и других языков, создать себе представление о "путешествиях" слов из одних языков в другие, использовать эти сведения для углубления знания русского языка, а также для более быстрого освоения эсперанто и других языков, то пытайтесь найти эсперантским словам "родственников" в русском и в других языках, пользуясь словарем иностранных слов, этимологическими, энциклопедическими, терминологическими, двуязычными и другими словарями.
      Приложения
      Языковая игра "Родственные слова"
      В изученных уроках встречается много интернациональных слов. Отыщите родственные им слова в русском и в других языках, которые вы знаете. Систематическое занятие этой игрой значительно облегчит вам изучение иностранных языков.
      Валентин Мельников
      Эсперанто
      (отрывок)
      Разноязычие всегда мешало народам общаться друг с другом, поэтому с древнейших времен люди мечтали о языке, понятном для всех. Проблемой международного языка занимались такие ученые и философы как Платон, Р. Декарт, И. Ньютон, Г. В. Лейбниц. Различных проектов искусственных международных языков известно более 2 тысяч [1]. Для общения между людьми (разговор, переписка, издание литературы) реально использовались не более десяти. И лишь один искусственно созданный язык стал по-настоящему живым, полноценным средством общения, не уступающим национальным языкам по богатству, красоте, гибкости и выразительности. Это - язык эсперанто, созданный врачом из Варшавы Людвиком Заменгофом (1859-1917).
      Л. Заменгоф родился в Белостоке, на территории нынешней Польши, в то время входившей в состав Российской империи. Город населяли русские, белорусы, поляки, евреи, немцы [2]. Люди разных национальностей нередко относились друг к другу с подозрением и даже враждебно. Заменгоф с ранней юности мечтал дать людям общий, всем понятный язык, чтобы преодолеть отчуждение между народами. Этой идее он посвятил всю жизнь. Изучая языки в гимназии, он понял, что в любом национальном языке слишком много сложностей и исключений, затрудняющих его освоение. Кроме того, использование в качестве общего языка какого-то одного народа дало бы неоправданные преимущества этому народу, ущемляя интересы остальных.
      Над своим проектом Заменгоф работал более десяти лет. В 1878 г. друзья-гимназисты уже увлеченно пели на новом языке: "Пусть падет вражда народов, уже пришло время!" Но отец Заменгофа, работавший цензором, сжег работу сына, заподозрив что-то неблагонадежное [3]. Пришлось начинать всё сначала...
      И вот 26 июля 1887 г. в Варшаве появилась небольшая брошюра на русском языке: "Международный язык. Предисловие и полный учебник". Автор укрылся за псевдонимом д-р Эсперанто, что в переводе с нового языка означало "надеющийся". Скоро это слово стало названием языка.
      Заменгоф сразу отказался от авторских прав на свое изобретение, разрешив вносить в него усовершенствования. Однако его разработка была весьма удачной, принципиальных изменений практически не понадобилось. Вскоре была создана Академия эсперанто с целью поддержания единства языка, утверждения новых слов и решения спорных вопросов, а в 1905 г. состоялся 1-й всемирный конгресс эсперанто.
      История эсперанто полна драматических событий. Две мировые войны нанесли удар по движению эсперантистов, их жестоко преследовали Гитлер и Сталин. Но все-таки стремление людей к свободному международному общению оказалось сильнее, и движение эсперанто снова возродилось.
      Количество эсперантистов в мире достигает 20 млн. человек [4]. Ежегодно проводятся всемирные конгрессы, собирающие до 6 тыс. участников. На эсперанто издается свыше 150 газет и журналов, регулярно ведут передачи более десяти радиостанций. В сети Интернет вторым по распространенности языком после английского является именно эсперанто [5]. Число изданных книг приближается к 100 тыс. названий: переводы всего лучшего, созданного на национальных языках, и оригинальные произведения - проза и поэзия, сказки и комиксы, литература на любой вкус. Спектакли, фильмы, множество прекрасных песен - это тоже неотъемлемая часть культуры эсперанто.
      Грамматика эсперанто состоит из 16 правил [6], которые можно уместить на небольшой открытке; правила не имеют ни одного исключения. Каждый изучающий найдет в эсперанто что-то близкое своему родному языку. Француз или итальянец найдет знакомые корни слов, немец или китаец - способ образования сложных понятий простым присоединением слов, венгр или узбек - способ словообразования "приклеиванием" морфем, поляк - привычные ударения на предпоследнем слоге, русский - свободный порядок слов в предложении.
      Алфавит эсперанто построен на основе латинского, причем каждая буква читается всегда одинаково, независимо от места в слове и сочетаний с другими буквами. Таким образом, даже впервые увидев слово, вы не ошибетесь в произношении.
      Отсутствуют грамматический род, разные типы склонений и спряжений, неправильные глаголы и т.п. Падежей только два именительный и винительный, а значения остальных передаются с помощью предлогов. Все существительные имеют окончание -о, прилагательные - -а; к ним присоединяются показатели множественного числа -j и винительного падежа -n. Все это делает грамматику эсперанто предельно простой и упорядоченной.
      Первый учебник эсперанто содержал всего 900 корневых слов, однако из них как из элементов можно по несложным правилам составлять новые слова с любым оттенком смысла. Появляются и новые корни, их число составляет сейчас около 20 тыс., так что общее число слов в эсперанто в принципе неограниченно.
      [Энциклопедия для детей, том 10. Языкознание. Русский язык. Москва, Аванта+, 1998, стр. 424-425.]
      [1] Наиболее полный каталог насчитывает около одной тысячи известных проектов международного языка.
      [2] Евреи составляли значительное большинство тогдашнего населения Белостока. Во время 2-й мировой войны почти все евреи Белостока (как и всей Польши) были убиты.
      [3] Эта легенда не имеет подтверждений. Даже в легенде речь идет не о неблагонадежности, а о желании отца, чтобы сын целиком посвятил себя учебе на медицинском факультете, не отвлекаясь на несерьезные занятия.
      [4] По реалистичным оценкам количество людей, знающих эсперанто в той или иной степени, составляет около 2 миллионов человек.
      [5] Это слишком оптимистичное утверждение.
      [6] Точнее, первое описание грамматики было изложено в виде 16 правил.
      Урок 4
      Лексика
      bildo <картина>, <картинка>, <изображение>, <образ> blanka <белый> cxambro <комната> cxevalo <лошадь> demandi <спросить> familio <семья> fari <делать> gazeto <периодическое издание>, <журнал>, <газета> hundo <собака> instrui <учить> (обучать, преподавать) kalkuli <считать>, <подсчитывать>, <вычислять> kamarado <товарищ> kato <кот>, <кошка> kreto <мел> kusxi <лежать> legi <читать> lernanto <учащийся>, <ученик> meblo <мебель> (один предмет) muro <стена> ofico <должность>, <служба> papero <бумага> paroli <говорить> (о чем-либо) respondi <отвечать> skribi <писать> stari <стоять> tablo <стол> tabulo <доска> vorto <слово>
      Грамматика
      4-1. Глаголы в будущем времени оканчиваются на -os: mi faros <я сделаю>, <я буду делать> (нельзя сказать *mi kunfaros или *mi estos fari), vi faros, li faros, sxi faros, gxi faros, ni faros, ili faros; Vi estos esperantisto.
      4-2. Наречия: morgaux <завтра>, nun <теперь>, <сейчас>, multe <много>: Hodiaux al mi, morgaux al vi; Nun vi povas demandi; Kiu multe vidis, multe scias.
      4-3. Предлог per указывает на орудие, предмет, посредством которого совершается действие; на русский язык передается формой слова в творительном падеже, а иногда словами "посредством", "с помощью" или другими предлогами по смыслу: Per malmultaj vortoj li multe diras <Немногими словами он многое говорит>; interparoli per telefono <разговаривать по телефону>.
      4-4. Предлоги: pri <о>; cxe <у>, <при>; gxis <до>: Mi parolis pri vi nur bone <Я говорил о тебе только хорошо>; cxe la frato <у брата>; cxeesti <присутствовать>; gxis morgaux <до завтра>; Gxis la celo estas kvin kilometroj <До цели пять километров>.
      Переводя с русского языка, не следует злоупотреблять предлогами, так как в эсперанто они не управляют падежами: <документ с фотографией> dokumento kun foto (а не *dokumento kun per foto).
      4-5. Числительные: ses <шесть>, sep <семь>, ok <восемь>, naux <девять>, dek <десять>.
      Сложные числительные от "одиннадцати" до "девятнадцати" образованы путем сложения основ (сложные слова, в первой части которых dek <десять>, а во второй - соответствующая единица): 11 - dek unu, 12 - dek du и т.д.
      Десятки представляют собой сложные слова, во второй части которых dek <десять>, а в первой - соответствующая единица: 20 - dudek, 60 - sesdek и т.д., 24 - dudek kvar, 45 - kvardek kvin, 69 - sesdek naux, 73 - sepdek tri, 88 - okdek ok, 99 nauxdek naux, 100 - cent, 215 - ducent dek kvin, 1000 - mil, 2512 - du mil kvincent dek du, 18781 - dek ok mil sepcent okdek unu; XX век - la dudeka jarcento.
      4-6. Порядок слов в эсперанто такой же свободный, как и в русском языке, его можно использовать для логического выделения слова или группы слов: Ni havas nur dek tagojn; Nur dek tagojn havas ni.
      4-7. При обращении к одному лицу или к нескольким лицам артикль la не употребляется: Knaboj! Necesas legi la tekston! <Мальчики! Необходимо прочитать этот текст!>
      Словообразование
      4-8. Суффикс -et- обозначает уменьшительность: domo - dometo <дом - домик>, tablo - tableto, afisxo - afisxeto.
      4-9. Суффикс -eg- обозначает увеличение или усиление степени качества, состояния: bela - belega <красивый - прекрасный>, domo - domego <дом - домище>, delonge - delongege <давно давным-давно>, belega vespero.
      4-10. Приставка re- обозначает повторение, возвращение; legi <читать> - relegi <перечитать>, <снова прочитать>; rekontroli <перепроверить>; relaboro <переработка>; rediro <реплика>; resaluto <ответное приветствие>.
      4-11. Суффиксы числительных:
      -on- образует дробные числительные от количественных: duono <одна вторая>, <половина>; tri kvaronoj <три четверти>; Du kilogramoj kaj duono (= du kaj duona kilogramoj). Поскольку дробные числительные обозначают часть целого, имеющего четкие границы, после них употребляется не da, а de: duono de la jaro. Можно использовать duon- и ему подобные элементы в качестве полуприставки: duonjaro (= jarduono) <полугодие>. Для обозначения десятичных дробей применяется слово komo <запятая>: 1,57 - unu komo kvindek sep.
      -obl- образует кратные числительные: duoble <дважды>, <вдвойне>; triobla <тройной>.
      -op- образует собирательные числительные: kvarope <вчетвером>; triopo <трое>, <тройка>, <трио>.
      Словоупотребление
      4-12. Фраза Kiu estas li? означает <Кто он?; Как его зовут?>: Li estas Andreo. Фраза Kio estas li? означает <Кто он такой?>: Li estas instruisto (учитель); bona kamarado (хороший товарищ); (sporta) cxampiono (чемпион); esperantisto (эсперантист).
      4-13. Иногда удобно переводить слова gxi и ili на русский язык словом <это>: Kio estas gxi? <Что это?> (один предмет); Kio estas ili? <Что это?> (два или несколько предметов); Mi ne volas scii pri gxi <Я не хочу знать об этом>.
      4-14. В русском языке глагольные приставки могут образовывать слова, имеющие новые значения. При переводе на эсперанто для этих приставок следует найти эквиваленты: <переделать> refari, <описать> priskribi. Но нередко русские глагольные приставки только образуют форму совершенного вида, выражая законченность действия, но не придавая нового значения - в таких случаях приставки на эсперанто не переводятся: <я смогу> mi povos (а не *kunpovos), <я сделал> mi faris (а не *kunfaris), <сфотографировать> foti (а не *kunfoti), <написать> skribi (а не *surskribi).
      Текст
      Dum Esperanto-leciono
      - Bonan vesperon, kamaradoj! Mi estas Boris Grigorjevicx. Mi demandas vin, kaj vi respondas al mi en Esperanto. Kiu estas vi?
      - Mi estas Andreo.
      - Mia profesio estas instruisto. Kio estas mi?
      - Vi estas instruisto.
      - Kio estas vi?
      - Mi estas lernantino.
      - Cxu vi estas ingxeniero?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13