Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Учебник языка эсперанто

ModernLib.Net / Руководства / Колкер Б. / Учебник языка эсперанто - Чтение (стр. 11)
Автор: Колкер Б.
Жанр: Руководства

 

 


<функционировать>) gicxeto <окошко (в учреждении)>, <форточка> glacio <лед> (glaciajxo <мороженое>) gvidi <руководить> gxardeno <сад> honoro <почет>, <честь> inauxguro <торжественное открытие> instali <установить>, <устроить>, <оборудовать> intenci <намереваться>, <замышлять> kajo <набережная>, <платформа>, <перрон> karesi <ласкать> konversacii <беседовать> korto <двор> kravato <галстук> krii <кричать> membro <член> merito <заслуга>, <достоинство> moderna <современный> najlo <гвоздь> ombro <тень> ornami <украсить> permesi <позволить>, <разрешить> prononco <произношение> pruvi <доказать> rendevuo <свидание> senco <смысл> sino <глубина>, <чрево>, <лоно>, <грудь>, <пазуха>, <недра> sxtupo <ступень> teruro <ужас> trafiko <связь>, <сообщение>, <движение>, <транспорт> Usono <США>
      Без перевода: analizi, atmosfero, bankedo, filologo, filologio, fono, komitato, melodio, negro, oratoro, persiko, profesoro, rezolucio, vestiblo.
      Список наиболее употребительных сокращений
      anst. - anstataux <вместо>
      ASE - Asocio de sovetiaj esperantistoj <Ассоциация советских эсперантистов>, <АСЭ>
      BET - Balta Esperanto-Tendaro, Baltaj Esperanto-Tagoj <Прибалтийский лагерь эсперантистов>
      bk - bildkarto <иллюстрированная открытка>
      bv - bonvolu <будьте добры>, <пожалуйста>
      CED - Centro de Esploro kaj Dokumentado pri la monda lingva problemo <Центр исследований и документации по мировой языковой проблеме>
      CO - Centra oficejo <Центральное бюро>
      cx. - cxirkaux <около, приблизительно>
      CxD - cxefdelegito <главный уполномоченный УЭА>
      cx.l. - cxiuj landoj <все страны>
      cx.t. - cxiuj temoj <все темы>
      D - delegito <уполномоченный УЭА>
      doc. - docento <доцент>
      d-ro - doktoro <доктор>
      E - Esperanto <эсперанто>
      EK - Esperanto-klubo <клуб эсперантистов>
      ekz. - 1) ekzemple <например> 2) ekzemplero <экземпляр>
      Eo, Esp. - см. E.
      EVA - Esperantista Verkista Asocio <Ассоциация писателей, пишущих на эсперанто>
      FD - fakdelegito <уполномоченный УЭА по специальности>
      f-ino - frauxlino <девушка> (обращение к незамужней женщине)
      FK - "Fundamenta Krestomatio" <"Основная хрестоматия">
      HdE - "Heroldo de Esperanto" <газета "Герольдо де Эсперанто">
      i.a. - interalie <между прочим>
      IEM - Internacia Esperanto-Muzeo en Wien <Международный музей эсперанто в Вене>
      IJK - Internacia Junulara Kongreso <Международный молодежный конгресс эсперантистов>
      IKU - Internacia Kongresa Universitato <Международный конгрессный университет>
      IL, ILo - Internacia Lingvo <международный язык>
      il. - ilustrita <иллюстрированный>
      ILEI - Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj <Международная Лига учителей-эсперантистов>
      IMK - Instru-Metodika Komisiono <Учебно-методическая комиссия>
      inkl. - inkluzive <включительно>
      intersx. - intersxangxas <обменивается>
      ISAE - Internacia Scienca Asocio Esperantista <Международная научная ассоциация эсперантистов>
      IUEF - Internacia Unuigxo de la Esperantistoj-Filologoj <Международное объединение эсперантистов-филологов>
      j. - jaro <год>
      JD - junulardelegito <уполномоченный УЭА по молодежным вопросам>
      k - kaj <и>
      k.a. - kaj aliaj <и другие>
      k.c. - kaj ceteraj <и прочие>
      k-do - kamarado <товарищ>
      kp - komparu <сравните>
      k.s. - kaj simile <и тому подобное>
      ktp - kaj tiel plu <и так далее>
      LA - landa asocio <национальная ассоциация>
      LKK - Loka kongresa komitato <местный оргкомитет конгресса>
      MA - membro-abonanto <член-подписчик УЭА>
      MEM - Mondpaca Esperantista Movado <Движение эсперантистов за мир во всем мире>
      n-ro - numero <номер>
      OkSEJT - Okcident-Sovetia Esperantista Junulara Tendaro <Молодежный лагерь эсперантистов западной части СССР>
      OrSEJT - Orient-Sovetia Esperantista Junulara Tendaro <Молодежный лагерь эсперантистов восточной части СССР>
      OSER - Okcident-Siberia Esperanto-Renkontigxo <Западно-Сибирский слет эсперантистов>
      p. - pagxo <страница>
      PAG - "Plena analiza gramatiko" <"Полная аналитическая грамматика">
      PIV - "Plena ilustrita vortaro" <"Полный иллюстрированный словарь эсперанто">
      pk - posxtkarto <почтовая карточка>
      pm - posxtmarko <почтовая марка>
      prof. - profesoro <профессор>
      proks. - proksimume <приблизительно>
      PV - "Plena vortaro" <"Полный словарь эсперанто">
      REJM - Rusia Esperantista Junulara Movado <Российское молодежное движение эсперантистов (РЭЙМ)>
      REK - Rusia Esperantista Kongreso <Всероссийский съезд эсперантистов>
      REU - Rusia Esperantista Unio <Союз российских эсперантистов (РоСЭ).>
      REVU - Renkontigxo de Esperantistoj de Volgo kaj Uralo <Слет эсперантистов Поволжья и Урала>
      rim. - rimarko <примечание>
      rpk - respondkupono <международный купон для ответа>
      s-ano - samideano <единомышленник>, <товарищ>, <коллега>
      SAT - Sennacieca Asocio Tutmonda <Безнациональная Всемирная Ассоциация>
      SEJM - Sovetia Esperantista Junulara Movado <Советское молодежное движение эсперантистов>, <СЭЙМ>
      SEJT - Sovetia Esperantista Junulara Tendaro <Всесоюзный молодежный лагерь эсперантистов>
      SEU - Sovetrespublikara Esperantista Unio <Союз эсперантистов советских республик>, <СЭСР>
      s-ino - sinjorino <госпожа>
      s-ro - sinjoro <господин>
      t.e. - tio estas <то есть>
      TEJO - Tutmonda Esperantista Junulara Organizo <Всемирная молодежная организация эсперантистов>, <ТЭЙО>
      tel. - telefono <телефон>
      t.n. - tiel nomata <так называемый>
      trad. - traduko <перевод>
      UEA - Universala Esperanto-Asocio <Всемирная ассоциация эсперантистов, УЭА>
      UK - Universala Kongreso <Всемирный конгресс эсперантистов>
      UN - Unuigxinta Naciaro <Организация Объединенных Наций>, <ООН>
      Unesko - Organizo de Unuigxintaj Nacioj por eduko, scienco kaj kulturo <Организация Объединенных наций по вопросам образования, науки и культуры>, <ЮНЕСКО>
      USSR - Unio de Sovetaj Socialismaj Respublikoj <Союз Советских Социалистических Республик>, <СССР>
      vd - vidu <смотри>
      Z - Zamenhof <Заменгоф Л. М.>
      Текст
      Internacia kongreso sen tradukistoj
      Ni sidis sepope cxirkaux la tablo - du rusianoj, bulgaro, polo, germanino, belgo kaj indoneziano. Ni trinkis nigran kafon, mangxis sukoplenajn persikojn kaj agrable konversaciis. Antaux ol foriri al la radiostacio por lauxvica esperantlingva disauxdigo de la Bulgara radio, la mastro de la hejmo Simeon Hxesapcxiev proponis originalan ludon: "Ni reprezentas ses landojn, sed ni bonege komprenas unu la alian per la internacia lingvo Esperanto. Cxiu el ni, krom sia gepatra lingvo kaj Esperanto, parolas almenaux unu alilandan lingvon. Ni provu interkomprenigxi sen Esperanto!" Kaj li diris bulgarlingve simplan frazon. Ni penis klarigi unu al la alia gxian sencon, uzante plurajn lingvojn. Fine ni sukcesis, tamen tio forprenis de ni preskaux dek minutojn. Sed kio estus, se ni devus fari sammaniere la tutan konversacion!
      Tio okazis en Sofio dum la 48-a Universala Kongreso de Esperanto. Unuafoje post la dua mondmilito al la kongreso venis sovetia delegitaro sub gvido de doktoro de filologiaj sciencoj, profesoro Jevgenij Aleksejevicx Bokarev. Ni venis al la fervoja stacidomo posttagmeze, kaj sur la kajo nin renkontis membroj de LKK. Infanoj kun verdaj kravatoj kantis esperantlingve kaj kriis hxore: "Vivu la esperantista amikeco!"
      Instalinte nin en hotelon, ni tuj eliris en la urbon. Sur la stratoj, ornamitaj per grandegaj verdaj standardoj kun verda stelo sur blanka fono, en la ombro de parkoj kaj gxardenoj promenis multaj homoj kun verdsteletaj insignoj. Kun unu el ili - negro el Usono - ni konatigxis. Li afable sciigis, ke cxi-matene jam ekfunkciis la infana Esperanto-kongreseto. Ni acxetis alumetojn kun la kongresa emblemo, krajonojn "Esperanto" kaj bulgarajn jxurnalojn. Ili enhavis artikolojn pri la jxus finigxinta IJK kaj pri la tuj komencigxonta UK.
      La kongresa akceptejo trovigxis en la vestiblego de la Sofia universitato. Tie cxi funkciis diversaj gicxetoj: "Dokumentoj", "Posxtoficejo", "Teatraj biletoj", "Gazetara servo", "Trafika informejo", "Ekskursoj" k.a. En la posxtoficejo oni povis acxeti prikongresan posxtmarkon, presitan en la kvanto de 300 000 ekzempleroj, kaj specialajn konvertojn. La librobutikoj abundis je modernaj esperantlingvaj libroj; interalie, estis vendata la jxus aperinta "Dia komedio" de Dante. Oni amasigxis cxe la ekspozicioj de pentrajxoj kaj fotoj. Sendube, la plej grandan popularecon meritis la rendevua tabulo kun najletoj apud numeroj de cxies kongreskartoj. Se oni deziris renkontigxi kun eksterlanda korespondamiko, suficxis lasi skribajxon cxe lia kongresnumero!
      Ni iris al la interkona vespero, kie renkontigxas malnovaj geamikoj kaj okazas multaj novaj konatigxoj. Kia agrabla surprizo - estis preskaux neeble difini la apartenon de iu persono al sia lando laux la prononco aux aspekto!
      Matene pli ol 3500 personoj el kvardek landoj partoprenis la inauxguron de la kongreso. Unue, ni auxskultis saluton de la bulgara registaro. Poste salutis reprezentantoj de registaroj kaj de Esperanto-asocioj. Oni cxie parolis sen helpo de tradukistoj, kio pruvis veran internaciecon de la kongreso.
      Sep labortagoj permesis al ni partopreni multajn diskutojn. Aparte oni okazigis kunsidojn de diversaj organizajxoj: UEA, TEJO, ISAE, ILEI, IUEF k.a.
      Ege vizitataj estis la kunvenoj de MEM, finigxintaj per gravaj rezolucioj kontraux intencoj plifortigi la dangxeron de militteruroj. Oni auxskultis interesajn popularsciencajn prelegojn en IKU, rakonton pri vojagxo de esperantista grupo tra la Orienta Afriko.
      Dum vesperoj ni iradis al esperantlingvaj spektakloj kaj koncertoj, baloj kaj bankedoj. Dum liberaj minutoj estis agrable vidi diverslandajn kongresanojn amike konversacii en la vestiblo kaj sur la sxtuparo de la kongresejo, sur benkoj en gxia korto, en apudaj kafejoj kun kafo aux kun glaciajxo. Oni memoros longe akcepton cxe la urbestro de Sofio honore al la kongresanoj, ekskursojn tra la urbo kaj tra la lando.
      Estas neniam forgeseblaj la amikeca, internaciisma atmosfero de la kongreso kaj la neordinara gastamo de la bulgara popolo, kiujn bonege esprimis en sia kanto la moskva poeto-esperantisto Konstantin Mihxajlovicx Gusev.
      Verdstela sofio
      (melodio de la kanto "Любимый город")
      Versoj de K. Gusev Muziko de N. Bogoslovskij
      La verdaj steloj cxe angulo strata; La verdaj steloj en cxiela sin', Sofio kara, urbo nia frata, Ni amas vin, salutas vin, brakumas vin.
      Nin verdaj brancxoj tusxas kun kareso. Pro gxojo ni ebrias ecx sen vin'. Sofio kara, urbo de l' kongreso, Ni amas vin, salutas vin, brakumas vin.
      Tre cxarme sonas via vocx' alvoka, Al gxi revokas koro kaj anim'. Sofio, urbo de la kvardek-oka, Ni amas vin, salutas vin, brakumas vin.
      Kaj proksimigxas la disigxa horo. Adiaux, nia bela amikin'! Sofio kara, cxiam en memoro Ni amos vin, salutos vin, brakumos vin.
      Sofio, auxgusto 1963.
      Задания
      19.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
      экскурсант лечение помощник распасться полюбить щенок собачка дождинка светильник мама прибежать иногородний ежемесячный внеочередной въехать антинаучный стянуть самолюбие многоголосый самозабвение подземный сверхзвуковой удовлетворить шумливый заболеть освободитель вышесказанный огородить выпросить отцвести перепрыгнуть гражданство пресса неописуемый тезка доисторический обоюдоострый переутомиться мазня декан подлежащий устранению пожизненно побрататься удлиняемый бессмыслица проход проамериканский злонамеренный запретный плод восклицание
      19.2. Переведите сочетания:
      врач по профессии по ветру класть соль по вкусу рассказать по дороге путешествовать по Европе ударить по столу гулять по площади отсутствовать по болезни по случаю праздника по почте по получении вашего письма по 10 копеек за штуку по уши ходить по магазинам по вторникам лекция по физике это мне не по силам по правде говоря по крайней мере
      без всякой надежды без моего ведома без четверти час делать работу без головы спать без задних ног
      свет из окна дом из дерева старший из братьев сделать из страха сделать из любви к искусству изо всех сил изо дня в день выйти из моды выбиться из сил из рук вон плохо
      из-за пустяка вынуть из-за шкафа встать из-за стола из-за моря из-за границы
      между двух огней между тем между тем как
      сквозь открытые двери сквозь зубы
      19.3. Придумайте предложения на эсперанто со следующими словами:
      jxurnalo <газета> gazeto <журнал> familio <семья> familinomo <фамилия> preso <печатание> gazetaro <пресса> vetero <погода> vento <ветер> mastro <хозяин> majstro <мастер> ripeto <повторение> provludo <репетиция>
      19.4. Переведите на эсперанто:
      В эсперанто входят интернациональные слова, общие для многих европейских языков, благодаря чему большое количество слов известно европейцам без предварительного изучения.
      Эсперанто обладает качествами, которые необходимы для международного языка.
      Эсперанто - язык нейтральный: он не принадлежит ни одному народу и не затрагивает ничьего национального самолюбия.
      Эсперанто - язык легкий: для его изучения необходимо столько месяцев, сколько лет необходимо для изучения иностранного языка в такой же степени. Лев Толстой писал: "Легкость обучения его такова, что, получив эсперантскую грамматику, словари и статьи, написанные на этом языке, я после не более двух часов занятий был в состоянии если не писать, то свободно читать на этом языке".
      Эсперанто - язык богатый и гибкий: по своим выразительным возможностям он не уступает национальным языкам. Его словообразование позволяет легко создавать из небольшого количества простых слов огромное количество новых слов.
      Эсперанто - язык экономичный: вы учите мало, а знаете много.
      Эсперанто - язык благозвучный: он напоминает итальянский и испанский языки.
      Анри Барбюс писал: "Эсперанто удовлетворяет всем потребностям. Он уже доказал свои достоинства".
      19.5. Расскажите, как Вы представляете себе ваше участие в международном конгрессе или лагере эсперантистов.
      Совет
      Вам пора подумать об участии в лагере или слете эсперантистов. Попросите в клубе рекомендацию. Непременно посещайте в лагере курсы разговорной практики. По возможности участвуйте во всех мероприятиях. Постарайтесь подготовить номер для концерта или научно-популярное сообщение по Вашей специальности, рассказ о деятельности Вашего клуба. И тогда вы не только отлично отдохнете, но и овладеете эсперанто совершенно свободно, а также внесете свой посильный вклад в коллективную работу.
      Участие в лагере эсперантистов оставляет яркие впечатления и теплые воспоминания на всю жизнь. Не забудьте запечатлеть моменты жизни в лагере эсперантистов на фото- и кинопленку, изготовьте цветные диапозитивы. Фотоснимки можно использовать для стенгазеты, фотомонтажа, для иллюстраций газетных статей.
      Приложения
      Языковая игра "Правильно ли Вы употребляете артикль?"
      Ведущий диктует текст, в котором он предварительно вычеркнул все артикли. Играющие вставляют артикль там, где они считают необходимым. Зачитывается первоначальный текст и обсуждаются отклонения от авторского употребления. Вариант игры: ведущий сообщает суммарное число употреблений артикля в первоначальном тексте.
      Edmond Privat (Edmon Priva)
      Esperanto en Ruslando
      En tiu periodo de 1887 gxis 1900... la plej granda nombro de Esperantistoj cxiam trovigxis en Ruslando. Tri kvaronoj el la abonantoj de la "Esperantisto" kaj de "Lingvo Internacia" logxis en Ruslando... Cxefe ili kreis la komencan literaturon, kaj inter ili trovigxas ankoraux nun la plej bonaj verkantoj. Certe, ili plej multe helpis doni kaj konservi al Esperanto gxian specialan spiriton, kaj al la movado gxian propran idealistan koloron...
      Ruslando estis vera naciaro, kie logxas plej diversaj gentoj kaj paroligxas pli ol cent malsamaj lingvoj... En rusaj Esperantlingvaj rondoj kune trovigxis kaj amikigxis diversgentanoj, kiuj antauxe neniam alparolus unu la alian en societa vivado. Ne mirinde estas, ke ilia entuziasmo... plenigis la Esperantan literaturon per kantoj pri homa frateco, familia rondo ktp... Tiun belan senton... oni pli malfrue nomis "interna ideo de Esperantismo". Gxi... kunigis la Esperantistojn kun Esperanto kvazaux popolon kun gxia lingvo...
      Plej necesa al lingvo estas literaturo... Ankaux tion cxefe zorgis la diversnaciaj Esperantistoj de vasta Ruslando. Borovko, Devjatnin, Dombrovski, Kofman, Lojko, Seleznev kaj polaj, Grabowski, Wasniewski, Blumental (Leo Belmont), jam cxe la unua horo ilustris nian lingvon per siaj verkajxoj...
      1912 j. [E. Privat. Historio de la lingvo Esperanto. 1887-1900. Hago, 1923, с. 70-74.]
      Урок 20
      Лексика
      adepto <сторонник>, <последователь> admiri <восхищаться>, <любоваться> (admirinda <восхитительный>, <превосходный>) agrikulturo <сельское хозяйство> arangxi <устроить>, <организовать>, <провести> balbuti <лепетать> bebo <младенец> cetera <прочий> etendi <простирать>, <протягивать> fervora <страстный>, <горячий>, <ревностный>, <усердный> firmao <фирма> fortika <крепкий> hauxto <кожа> (человека или животного) heredi <наследовать> inkluzive <включительно> insulo <остров> juro <юриспруденция>, <право> kadro <рама>, <рамка>, <кадр> kamelo <верблюд> konfirmi <подтвердить> konstanta <постоянный> linio <линия>, <строка> mapo <географическая карта> mezuri <мерить> miraklo <чудо> noto <заметка>, <запись>, <отметка>, <примечание> observi <наблюдать> Pacifiko <Тихий океан> prismo <призма> prospekto <проспект>, <описание> radio 1) <радио>, 2) <луч> (radii <излучать>, <сиять>) rimedo <средство> sojlo <порог> tavolo <слой> trajno <поезд> varo <товар>
      Без перевода: akademio, almanako, festivalo, filatelo, filozofo, geografo, kontinento, logiko, miniaturo, olimpia, romantiko, stilo, temperamento, termino, tirano, tiranio, tropiko.
      Словоупотребление
      20-1. Следующие слова необходимо употреблять в таких значениях: demandi <спрашивать> (а не <просить>); estimi <уважать> (а не <полагать>, <оценивать>); gajni <выиграть> (а не <зарабатывать>); konferenco <конференция> (а не <лекция>); placo <площадь> (а не <место>); poemo <поэма> (а не <стихотворение>); profesoro <профессор> (а не <учитель>); rendevuo <свидание> (а не <заседание>, <слет>, <конференция>); senco <смысл> (а не <направление>); tempo <время> (а не <погода>).
      Текст
      Lando, kiu ne estas sur la mapo
      La lando Esperantujo. Ne sercxadu tiun landon sur la mapo gxin ne notis la cxiosciantaj geografoj. Kaj tamen Esperantujo ekzistas - gxi etendigxas sur la tuta terglobo, gxin enlogxas homoj de cxiuj sociaj tavoloj - laboristoj kaj sxtatestroj, lernejanoj kaj akademianoj; homoj de cxiuj agxoj - de balbutantaj beboj gxis centjaraj maljunuloj; homoj de cxiuj nacioj kaj hauxtkoloroj; homoj de cxiuj profesioj, okupigxoj, hobioj, interesoj, temperamentoj. Esperantujo estas la mondo en miniaturo. La mondo estas grandega kaj malfacile cxirkauxrigardebla. Tra la prismo de Esperantujo estas pli facile cxirkauxrigardi kaj kompreni la mondon.
      Kio do unuigas la homojn en Esperantujo? Unue - la aspiro fortikigi la pacon kaj interkomprenigxon inter la popoloj. Due - la internacia lingvo Esperanto, kiu heredis cxion plej bonan, logikan, esprimkapablan, kio ekzistas en naciaj lingvoj. Malgraux tio, ke esperantujanoj logxas en Arkto kaj en tropikoj, sur montoj kaj sur Pacifikaj insuloj, sur cxiuj kontinentoj, ili bonege komprenas unu la alian pro la admirinda unueco de la lingvo. Se en esperantlingvaj revuoj ne starus subskriboj sub artikoloj, oni ne kapablus difini laux la stilo, en kiuj landoj logxas ties auxtoroj.
      Centmiloj da esperantujanoj legas en la Internacia lingvo beletrajn, soci-politikajn, scienc-teknikajn librojn, centon da revuoj, auxskultas dekon da radiostacioj, rigardas spektaklojn kaj kinofilmojn, korespondas, kantas, parolas dum kongresoj kaj renkontigxoj, en tendaroj kaj kluboj. Esperanto estas ne simple lingvo, sed ankaux rimedo de pacbatalo; gxi estas romantiko, gxi estas interesa kaj utila sxatokupo.
      En Esperantujo estas Akademio, kiu observas la evoluadon de la lingvo. Funkcias unuigxoj laux profesioj kaj interesoj - de sciencistoj, instruistoj, turistoj, fervojistoj, auxtomobilistoj, verkistoj, medicinistoj, filologoj, jxurnalistoj, agrikulturistoj, posxtistoj, muzikistoj, filatelistoj, filozofoj, juristoj k.c. Pluraj landoj, inkluzive Sovet-Union, eldonis posxtmarkojn kun Esperanta teksto.
      Insuletoj de Esperantujo estas cxie, inkluzive la Tutmondajn festivalojn de la junularo kaj studentaro, en kies kadroj okazas esperantistaj renkontigxoj. Esperanto trovis uzon dum kelkaj lastaj Olimpiaj ludoj (Olimpikoj). Estas publikigitaj terminaroj kaj frazlibroj pri sportaj temoj.
      Esperantujanoj estas fervoraj vojagxantoj. Nun, kiam vi legas tiujn cxi liniojn, sur la tuta terglobo - en aviadiloj kaj trajnoj, en auxtobusoj kaj auxtomobiloj, sur sxipoj kaj kameloj, kaj ankaux piede - movigxas vivogxojaj homoj kun insignoj en la formo de verdkolora steleto subruste. Kaj kien ajn ili venas, cxie ilin atendas la salutaj vortoj "Bonvenon, samideano!" kaj varma akcepto.
      Kelkaj monde konataj firmaoj konfirmas utilecon de Esperanto, reklamante siajn varojn per teknikaj katalogoj kaj koloraj kinofilmoj en la Internacia lingvo. Konstante estas eldonataj turismaj prospektoj kaj gvidlibroj pri multaj landoj kaj urboj.
      Multas esperantistoj en Rusio. Funkcias Rusia Esperantista Unio (REU), kluboj, rondetoj kaj kursoj de Esperanto. Estas eldonataj libroj kaj almanakoj. Oni arangxas konferencojn, tendarojn, konstrutacxmentojn, regionajn renkontigxojn de esperantistoj. Cxiujare en la rusia gazetaro aperas multe da artikoloj kaj informoj pri la Internacia lingvo kaj pri agado de gxiaj adeptoj. Ne maloftas televidaj kaj radiaj elsendoj.
      Oni plenmezure uzadas la Internacian lingvon por plivastigi kulturajn kaj sciencajn ligojn, por propagandi la plej helajn idealojn de la homaro, por fortikigi la internacian amikecon.
      La romantika, mirakla simbola lando Esperantujo vokas vin transiri gxian sojlon. Ankaux por vi, nova esperantujano, restas en gxi multe da diversa, grava, utila, interesa kaj agrabla laboro, cxar, laux la jura formulo, permesita estas cxio, kion ne malpermesas la legxo. Estu konscia, klera kaj iniciatema esperantisto!
      Задания
      20.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
      ходьба пешеход разослать баня наблюдательный партийность льдинка самодельный жеребенок презирать полулежать переизбрать сахарница предшествовать перевыполнить заменитель еженедельно многоугольник бесполезный купаться подкожный проплыть перенести всенародный противодействовать взаимодействовать однокурсник неизвестный осознать переулок доблестный несравнимый снегурочка памятный перекрасить очертить побег повысив послеобеденный прилуниться швырнуть пройдоха выдумка удариться спорттовары красноармеец межконтинентальный субтропики кинофестиваль
      20.2. Переведите сочетания:
      чай с сахаром с левой стороны по рублю с человека поздравить с праздником с детства упасть с кровати с горя с вашего разрешения бороться с врагом что с вами? перевод с немецкого языка ветер с юга вид с горы прожить с месяц вышиной с дерево сбиться с пути беседовать с глазу на глаз
      работать над важным вопросом смеяться над шуткой над этим следует подумать
      говорить о событии удариться о стену бок о бок
      далеко от меня это тебе от меня от имени директора лекарство от сердечной болезни написанный от руки от нечего делать не слышать от рождения от всего сердца
      под знаменем под музыку Вивальди под Новый год под Казанью ему под 50 лет это ему не под силу ехать под гору
      у голубого озера у кого ты был? у меня нет автомобиля
      я доволен вами провожать взглядом сделано специалистом богатый опытом больной сердцем казаться смельчаком
      20.3. Придумайте предложения со следующими словами-паронимами:
      agxo, ajxo aligi, aliigi, alligi atendi, atenti brui, bruli, brili gxusta, justa hxoro, horo, koro konsento, kunsento kredo, kreto nombro, numero pago, pagxo pasi, pasxi sento, senco, esenco sercxi, sxerci soni, sonori stato, sxtato tablo, tabulo provi, pruvi placo, palaco iam, jam
      20.4. Переведите на эсперанто:
      Эсперанто - язык дружеской международной переписки, язык литературы, журналов, радио, спектаклей, песен. Использование этих возможностей - в ваших руках.
      Эсперанто - язык конгрессов, конференций, лагерей, слетов. Вы можете принять в них участие.
      Эсперанто помогает обмену профессиональным опытом, при зарубежных поездках, полезен коллекционерам и людям других увлечений, позволяет обогатить свои знания, приобрести зарубежных друзей.
      Активное участие в эсперанто-движении развивает различные творческие возможности людей.
      Член Французской Академии медицинских наук Эме Коттон писал: "Я участвовал в восьми конгрессах эсперанто и могу подтвердить, что эсперантисты, прибывшие даже из очень далеких стран, могут прекрасно понимать друг друга. С другой стороны, я много раз участвовал в научных конгрессах. Кроме некоторых лиц, которые действительно имеют большую практику в пользовании многими языками, там люди очень плохо понимают друг друга; чаще всего делают вид, что понимают".
      И сегодня актуальны слова академика А. Е. Ферсмана: "Ученые всего мира должны приветствовать эсперанто. Создание единого международного языка устранит одно из препятствий к объединению ученых и распространению знаний среди трудящихся масс".
      В середине 50-х годов в СССР появилось множество кружков и клубов эсперантистов, целями которых стали изучение, распространение и использование эсперанто для расширения международных культурных и научных связей, укрепления мира во всем мире, дружбы и взаимопонимания народов Советского Союза и зарубежных стран.
      С 1959 г. в нашей стране проводятся массовые летние лагеря эсперантистов. С 1965 г. активизировались молодежные клубы эсперанто, создавшие Советское молодежное движение эсперантистов (СЭЙМ), имевшее высокий идейный, организационный и языковой уровень.
      14 марта 1979 г. в Москве, в Доме дружбы с народами зарубежных стран была создана Ассоциация советских эсперантистов, которая 24 января 1989 г. была преобразована в Союз эсперантистов советских республик (СЭСР). В связи с распадом Советского Союза СЭСР был преобразован в Союз российских эсперантистов (РоСЭ).
      20.5. Напишите по-русски статью о проблеме международного языка и об эсперанто и сделайте ее краткое изложение на эсперанто.
      Совет
      Наступил прощальный момент: мы подошли к концу основного курса международного языка эсперанто. Вы изучили основы грамматики, знаете 10 приставок, 38 суффиксов, 11 окончаний, а также 1200 употребительных корневых слов, что позволяет Вам понимать до 90% неспециализированного текста и создавать самому, пользуясь правилами словообразования, тысячи производных и сложных слов.
      Повторите весь изученный материал, посмотрите ваши картотеки, перечитайте все тексты, сделайте заново все упражнения, обращая особое внимание на ошибки, которые вы когда-то допустили. Написанную вами статью попробуйте опубликовать в местной или стенной газете, используйте для лекций. При этом укажите адреса для получения сведений об изучении эсперанто. Если будет возможность, запишитесь на повышенные курсы эсперанто, используйте любую возможность, чтобы совершенствовать свои знания. В частности, научитесь получать удовольствие от выборочного чтения словаря. Читайте, читайте, читайте. Говорите, говорите, говорите. И количество обязательно перейдет в качество.
      Если вы отдадите эсперанто часть своей энергии, он воздаст вам сторицей: перед вами откроется новый, интересный мир. Воспринимайте эсперанто как свой язык: его судьба в некоторой степени зависит от вас лично. Будьте интернационалистами, используйте язык эсперанто в распространении светлых идеалов мира, взаимопонимания и дружбы между народами.
      По всем вопросам обращайтесь в ближайший клуб эсперанто или в Российский союз эсперантистов (РоСЭ) по адресу: 143000, Москва, Одинцово-6, а/я 21. Телефон (095) 593-4964. E-mail: samiko@glasnet.ru
      Приложения
      Языковая игра "Как сделать из рыбы быка"
      Ведущий называет первое и последнее слово. Играющие заменяют в первом слове одну букву, получая новое слово, которое, в свою очередь, превращается в следующее слово путем замены одной буквы и т.д. Выигрывает тот, кто получит конечное слово самым коротким путем. Пример: fisxo - filo - falo - balo - bano bono - bovo.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13