Лис пустыни - Генерал-фельдмаршал Эрвин Роммель
ModernLib.Net / Биографии и мемуары / Кох Лутц / Лис пустыни - Генерал-фельдмаршал Эрвин Роммель - Чтение
(стр. 20)
Автор:
|
Кох Лутц |
Жанр:
|
Биографии и мемуары |
-
Читать книгу полностью
(573 Кб)
- Скачать в формате fb2
(229 Кб)
- Скачать в формате doc
(233 Кб)
- Скачать в формате txt
(228 Кб)
- Скачать в формате html
(230 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
|
|
{22} Горный перевал в Альпах. (Прим. перев.) {23} Должностное лицо, глава административно-территориального округа, назначавшееся непосредственно фюрером. (Прим. перев.) {24} Так в тексте. Мартин Борман в это время занимал пост начальника партийной канцелярии и секретаря фюрера. (Прим. перев.) {25} От нем. die Vergeltung - возмездие. (Прим, перев.) {26} В древнегреческой мифологии бог пастбищ и дубрав, покровитель охотников и пастухов. {27} "Нежная Франция!" - фр. (Прим. перев.) {28} "Организация Тодт" - военно-строительная организация "Третьего рейха". (Прим. перев.) {29} Так в тексте. Встреча состоялась в конце января. (Прим. пе-рев.) {30} Орадур-Сюр-Глан - поселок в департаменте Верхняя Вьенна, уничтоженный вместе с жителями в 1944 году зондер-коммандой СС. Сохранены его руины как историческое свидетельство нацистского варварства. (Прим. перев.) {31} Специальная башня над домом "для уединения и размышления" в поместье Гитлера в Бергхофе, Восточная Бавария. (Прим. перев.) {32}Фон Рундштедт председательствовал на офицерском Суде чести, в состав которого входили Кейтель, Шрот, Крибель, Киргхейм и Гудериан. Он разжаловал многих подозреваемых офицеров, чтобы согласно приказу фюрера предать их не Имперскому военному суду, а особому суду, так называемому Народному трибуналу (Прим. перев.) {33} Generalquartiermeister штабной офицер в армиях Пруссии, Германии, России и других, занимавшийся преимущественно оперативными вопросами (Прим перев.) {34} Чин высших должностных лиц Германии. (Прим. перев.) {35} Был обвинен в государственной измене и казнен в марте 1945 года. (Прим. перев.) {36} Игра слов от "klug" (нем.) - умный, смышленый, мудрый. (Прим. перев.) {37} От нем. Volkssturm, народное ополчение, созданное путем тотальной мобилизации всех мужчин призывного возраста (от 16 до 60 лет), а с февраля 1945 и женщин (с 18 лет). {38} Лодзь. {39} Познань. (Прим. перев.) {40} "Штурм", печатный орган Министерства пропаганды. {41} "Народный обозреватель" - ежедневная газета НСДАП. (Прим. перев.) {42} Роланд Фрайслер по прозвищу "вешатель" - председатель Народного трибунала 1942-1945 гг. Погиб при бомбардировке Берлина союзниками во время заседания трибунала. (Прим. перев.) {43} От немецкого "товарищ по партии". (Прим. переев) {44} Руководитель окружной организации НСДАП. Назначался непосредственно фюрером. (Прим. перев.) {45} Руководитель низовой организации НСДАП (Прим перев.) {46} Так в тексте. Описываемые события произошли 14.10.1944. (Прим. перев.) {47} "Конец Германии" - лат. (Прим. перев.) {48} Игра слов от нем. "berufen": l. Приглашать, назначать, призывать. 2. (разг.) Сглазить, накликать беду. (Прим. перев.)
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
|