Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лис пустыни - Генерал-фельдмаршал Эрвин Роммель

ModernLib.Net / Биографии и мемуары / Кох Лутц / Лис пустыни - Генерал-фельдмаршал Эрвин Роммель - Чтение (стр. 20)
Автор: Кох Лутц
Жанр: Биографии и мемуары

 

 


      {22} Горный перевал в Альпах. (Прим. перев.)
      {23} Должностное лицо, глава административно-территориального округа, назначавшееся непосредственно фюрером. (Прим. перев.)
      {24} Так в тексте. Мартин Борман в это время занимал пост начальника партийной канцелярии и секретаря фюрера. (Прим. перев.)
      {25} От нем. die Vergeltung - возмездие. (Прим, перев.)
      {26} В древнегреческой мифологии бог пастбищ и дубрав, покровитель охотников и пастухов.
      {27} "Нежная Франция!" - фр. (Прим. перев.)
      {28} "Организация Тодт" - военно-строительная организация "Третьего рейха". (Прим. перев.)
      {29} Так в тексте. Встреча состоялась в конце января. (Прим. пе-рев.)
      {30} Орадур-Сюр-Глан - поселок в департаменте Верхняя Вьенна, уничтоженный вместе с жителями в 1944 году зондер-коммандой СС. Сохранены его руины как историческое свидетельство нацистского варварства. (Прим. перев.)
      {31} Специальная башня над домом "для уединения и размышления" в поместье Гитлера в Бергхофе, Восточная Бавария. (Прим. перев.)
      {32}Фон Рундштедт председательствовал на офицерском Суде чести, в состав которого входили Кейтель, Шрот, Крибель, Киргхейм и Гудериан. Он разжаловал многих подозреваемых офицеров, чтобы согласно приказу фюрера предать их не Имперскому военному суду, а особому суду, так называемому Народному трибуналу (Прим. перев.)
      {33} Generalquartiermeister штабной офицер в армиях Пруссии, Германии, России и других, занимавшийся преимущественно оперативными вопросами (Прим перев.)
      {34} Чин высших должностных лиц Германии. (Прим. перев.)
      {35} Был обвинен в государственной измене и казнен в марте 1945 года. (Прим. перев.)
      {36} Игра слов от "klug" (нем.) - умный, смышленый, мудрый. (Прим. перев.)
      {37} От нем. Volkssturm, народное ополчение, созданное путем тотальной мобилизации всех мужчин призывного возраста (от 16 до 60 лет), а с февраля 1945 и женщин (с 18 лет).
      {38} Лодзь.
      {39} Познань. (Прим. перев.)
      {40} "Штурм", печатный орган Министерства пропаганды.
      {41} "Народный обозреватель" - ежедневная газета НСДАП. (Прим. перев.)
      {42} Роланд Фрайслер по прозвищу "вешатель" - председатель Народного трибунала 1942-1945 гг. Погиб при бомбардировке Берлина союзниками во время заседания трибунала. (Прим. перев.)
      {43} От немецкого "товарищ по партии". (Прим. переев)
      {44} Руководитель окружной организации НСДАП. Назначался непосредственно фюрером. (Прим. перев.)
      {45} Руководитель низовой организации НСДАП (Прим перев.)
      {46} Так в тексте. Описываемые события произошли 14.10.1944. (Прим. перев.)
      {47} "Конец Германии" - лат. (Прим. перев.)
      {48} Игра слов от нем. "berufen": l. Приглашать, назначать, призывать. 2. (разг.) Сглазить, накликать беду. (Прим. перев.)

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20