Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Любовная магия

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Клэптон Памела / Любовная магия - Чтение (стр. 1)
Автор: Клэптон Памела
Жанр: Остросюжетные любовные романы

 

 


Любовная магия

Памела Клэптон

Глава 1

– Кажется, я понимаю, почему тебе не терпится поехать в «Санта-Розу», – поддразнила Лию Эми, мечтательно глядя на экран телевизора, где шла передача о бизнесменах, достигших в минувшем году выдающихся успехов. – Будь у меня такой сосед, как Джейд Маршалл, я бы сама помчалась туда пулей. Нет, ты только посмотри, разве он не прелесть? Когда он улыбнулся корреспондентке, у той аж очки запотели. Готова поспорить, он меняет женщин как перчатки. Интересно, этот Маршалл на самом деле такой сексапильный, каким кажется, или просто очень фотогеничен?

Лия выдавила из себя смешок. Он получился немного неестественным, но подруга этого не заметила.

– В жизни он еще лучше.

– Представляю! Наверное, женщины падают к его ногам пачками.

– Да, так и есть.

Вокруг Джейда каждое лето крутились прелестные создания с безупречными фигурами и с мелодичным смехом. Лия неодобрительно покосилась на свое отражение в зеркале. Как же она завидовала соблазнительным формам этих красоток! А она и сейчас, в двадцать три года, осталась худенькой, почти как девочка.

Эми вздохнула.

– Да, я прямо-таки вижу, как в нем бурлит тестостерон. Все-таки несправедливо, что одному человеку досталось так много: и блестящий ум, и красивое лицо, и фигура, при виде которой у женщин просто слюнки текут, и куча денег в придачу!

Она прошлась по комнате, покачивая бедрами, и тряхнула головой, чтобы прямые белокурые волосы рассыпались по спине.

– При этом у него такая хватка, что он сумел чуть ли не мальчишкой вытащить семейную фирму из финансовой пропасти, поставить ее на ноги и превратить в процветающую корпорацию. Ах, как хотелось бы увидеть этого потрясающего мужчину живьем! Интересно, где он живет?

– У него есть дома во всех частях света. – Лия мысленно похвалила себя за то, что сумела произнести эту фразу небрежным, даже чуть насмешливым тоном.

– Так и быть, я готова смириться с тем, что он не сидит на месте, – милостиво согласилась Эми. – А особенно мне по душе то, что Джейд Маршалл всего добился сам, богатство не досталось ему на золотом блюдечке. Мне нравятся сильные, динамичные мужчины, но я терпеть не могу избалованных богатеньких наследников.

– Да, избалованным его не назовешь, – сказала Лия.

Эми нахмурилась.

– Здесь должен быть какой-то подвох! Мужчина не может быть совершенно безупречен, наверняка у него есть какой-то серьезный изъян. Может, он жульничает в карты?

– Не знаю, в карты я с ним не играла. – Лия не стала уточнять, что играла с Джейдом в куда более опасные игры. – Мы только здоровались друг с другом, когда случайно встречались на пляже, а его мать по праздникам приглашала нас с Дороти на обед. Но Маршаллы – люди не нашего круга.

– А он может сейчас быть в «Санта-Розе»? – не унималась Эми.

Желудок Лии сжал спазм.

– Возможно.

– Если нет, ты не боишься остаться там одна, да еще без телефона?

– Я буду не одна. – Под вопросительным взглядом подруги Лия поспешила объяснить:

– Управляющий фермой и его помощник живут по соседству. Ради Бога, не сгущай краски, ничего со мной не случится. Я уезжаю всего лишь на несколько дней, и вовсе не на необитаемый остров. Это будет моя последняя поездка туда.

– Что-то вроде паломничества? – догадалась Эми.

– Вот именно.

Лия собиралась в последний раз побывать в «Санта-Розе», чтобы символически попрощаться с двоюродной бабушкой – с единственным человеком, который когда-либо любил ее безоговорочно, – и с единственным местом, которое она когда-либо называла своим домом. Кроме того, эта поездка должна была как бы подвести черту под любовным романом, которого, в сущности, у Лии и не было.

– Отказывается продать? Почему?! – рявкнул в трубку Джейд Маршалл.

Присев на край стола, он уставился в окно, за которым возвышался целый лес небоскребов. Его прищуренные глаза стали похожи на две серебристые щелочки.

– Не знаю, в письме сказано только, что «Санта-Роза» не продается.

На другом конце провода менеджер даже немного испугался: обычно его босс не реагировал на отказы столь бурно. Призвав на помощь железную выдержку, которая снискала ему уважение в деловом мире, Джейд обуздал гнев и раскрыл ежедневник в кожаном переплете.

– Сколько прошло времени со смерти старой дамы? Месяц? Два?

– Чуть больше двух месяцев, – четко ответил менеджер. – Мисс Джонсон упорно заявляет, что «Санта-Роза» не продается. Если хотите взглянуть на ее ответ, могу переслать вам письмо курьерской почтой.

Как всегда при упоминании о Лие Джонсон, Джейда охватили смешанные чувства. Упрямый подбородок, иссиня-черные волосы, рассыпавшиеся по плечам, фигура, подростковая угловатость которой за один год сменилась обольстительной женской грацией. Девушка, которая целовала его как грешный ангел, а потом словно заледенела в его объятиях… Усилием воли он отбросил воспоминания туда, где им было самое место, – в прошлое.

– Не стоит, посмотрю, когда вернусь. А с курьером пришлите мне следующие документы…

Он повесил трубку, встал и подошел к окну. Вероятно, Лия ждет более выгодных предложений. Джейд улыбнулся, и в его улыбке сквозило что-то жестокое. Интересно, когда Лия поймет, что ей не удастся выжать из него ни центом больше, чем стоит ее наследство в действительности, будут ли ее синие глаза метать молнии?

Глава 2

Щурясь от яркого солнца, Лия ловко объезжала рытвины и колдобины на проселочной дороге. Примерно через полмили, когда справа от дороги начались владения Джейда Маршалла, рытвины исчезли, гравий сменился асфальтом. Куда ни посмотри, на огромном пространстве, принадлежащем Джейду, все кричало о хорошем уходе, подкрепленном немалым количеством денег. Разумеется, миллионер может себе позволить заасфальтировать дорогу!

Лия мысленно приказала своим мышцам расслабиться. Со дня похорон двоюродной бабушки, или просто Дороти, как называли ее друзья и родственники, она уже несколько раз проделывала на машине четырехчасовой путь от Ньюкасла до бухты Санта-Роза, так что ощущение одиночества на бескрайних просторах не было Лие в новинку, да и холодок неприятного предчувствия, пробегавший по спине, был знаком даже слишком хорошо. Всякий раз, проезжая по этой дороге, Лия боялась встретить Джейда Маршалла.

Если разобраться, страхи были ее совершенно беспочвенными. После того, что случилось три года назад, Джейд наверняка постарается, чтобы их пути больше не пересекались. Да и Лия, как только закончится этот отпуск, больше никогда не вернется в «Санта-Розу». Возможно, она зря не поддалась на уговоры друзей и не осталась на рождественские каникулы, в Ньюкасле.

Старенький «мини» Лии свернул с ровной дороги, пересекающей владения Джейда, и задребезжал по разбитому проселку, серпантином петляющему по склону холма. За двумя чугунными столбами, на которых когда-то давно висели ворота, и эта дорога закончилась, дальше Лия поехала по зеленой равнине, расстилавшейся до самого коттеджа.

Вот она и дома. Лия вздохнула с облегчением и затормозила. Маленький, изрядно выгоревший под солнцем и потрепанный ветрами коттедж, ни разу не ремонтировавшийся за все восемьдесят лет своего существования, разительно отличался от величественного особняка, расположенного дальше к западу и ниже по склону. Лия с неудовольствием отметила, что при взгляде на особняк ее сердце пропустило удар.

– Да, ты была от него влюблена, ну и что? Ведь ты выросла и избавилась от этого чувства, твердо сказала она, заставляя себя отвести взгляд от деревьев, окружающих особняк Маршаллов.

Может, Эми и восхищается человеком, сумевшим выжить и преуспеть в мире бизнеса с его жестокими нравами, но при близком знакомстве мужчины такого типа очень опасны. У Джейда Маршалла есть деньги и сила, чтобы получить все, что он пожелает. И вот теперь он пожелал заполучить «Санта-Розу».

Лия заглушила мотор, но не спешила выйти из машины, стараясь справиться с нарастающим волнением.

По обе стороны от длинного ряда высоких эвкалиптов простирались ухоженные, недавно подстриженные лужайки, вдали сверкало на солнце море. Под ярким солнцем песок казался не правдоподобно белым. Лия задержала взгляд на каменной громаде мыса, заслоняющего пляж от ветров. Вдали на фоне синевы белели треугольнички парусов многочисленных яхт. При виде этого идиллического пейзажа у Лии запершило в горле от слез. Она открыла дверцу и вышла из машины. Когда-нибудь настанет день, когда она сможет вспоминать счастливые времена без скорби, но она подозревала, что это произойдет нескоро.

По-детски шмыгнув носом, Лия покачнулась от нахлынувших сладко-горьких воспоминаний. Было тихо, слышался только шелест волн, лениво набегающих на берег. Горячие лучи солнца жгли ее кожу даже через тонкую ткань футболки. Лия обошла машину и хотела открыть заднюю дверцу, но, едва прикоснувшись, отдернула руку – металл так раскалился на солнце, что до него невозможно было дотронуться.

– Какого дьявола?!. – рявкнул мужской голос.

О, она хорошо знала этот голос – низкий, глубокий, сексуальный. Сильные руки резко отодвинули ее в сторону и в следующее мгновение крупное, состоящее из одних мускулов тело Джейда Маршалла встало между Лией и ее машиной, заслоняя девушку от раскаленного металла.

Дурное предчувствие, не покидавшее Лию вот уже несколько недель с того момента, как она получила предложение продать земельный участок, принадлежавший ее двоюродной бабке, окрепло. Язык словно одеревенел, Лия, не в силах произнести ни звука, молча смотрела в пронзительные серые глаза.

Джейд нахмурился и поднес к лицу ее пальцы.

– Ты обожглась?

Лия замотала головой.

Красивый, как греческие боги, которым поклонялись его предки по материнской линии, Джейд распространял вокруг себя ауру силы и властной уверенности, казалось, унаследованную от обитателей священного Олимпа. Подростком Лия смотрела на Джейда с восхищением и с любопытством, и втайне грезила о нем, но тогда он был недосягаем – и потому безопасен. Три года назад ее фантазии разбились вдребезги, не выдержав столкновения с реальностью. С тех пор она видела Джейда только на фотографиях и на экране телевизора, причем почти всегда в обнимку с ослепительной красоткой, всякий раз другой.

Ей все еще было трудно дышать, но она вздернула подбородок и твердо посмотрела Джейду в глаза. Да, Джейд Маршалл красив, умен, богат и могуществен, но для нее он всего лишь помеха, не более того. Он единственный человек, который стоит между ней и исполнением последней воли Дороти Чайлд.

– Если ничего не случилось, почему ты вскрикнула? – не унимался Джейд.

Пытаясь делать вид, будто прекрасно владеет собой, Лия ответила:

– Со мной все в порядке, так что можешь меня отпустить. Лия была довольно высокого роста для женщины, и это избавило ее от необходимости задирать голову, чтобы посмотреть в лицо Джейду, достаточно было просто поднять глаза. Но, несмотря на это, широкоплечий длинноногий Джейд подавлял ее. Лия почувствовала, как во всем теле нарастает напряжение.

Джейд нахмурился, разжал пальцы и отошел в сторону, двигаясь с животной грацией хищника.

– Я тебе отпустил, – бросил он, – так что расслабься.

Он все еще стоял очень близко, и Лия видела тонкую пленку влаги на его загорелой коже и бешено бьющуюся жилку на шее. Ее сердце пустилось вскачь. Она мысленно поблагодарила изобретателя темных очков, которые скрывали выражение ее глаз.

– Меня ударило током, – солгала Лия, с досадой отметив, что голос почему-то охрип. Джейд перевел взгляд на машину.

– Что с твоей машиной?

– С ней – ничего. Меня часто бьет током, когда я выхожу из машины. Наверное, это как-то связано с моим биологическим электричеством.

Едва сказав это, Лия ужаснулась, что ее слова можно расценить как попытку заигрывания. Поэтому она растянула губы в улыбке, вероятно, довольно жалкой.

– Я плохо лажу с техникой, и она постоянно мне об этом напоминает.

Джейд был слишком хорошо воспитан, чтобы открыто разглядывать Лию с ног до головы, но уголки чувственных губ, сводивших с ума не одну женщину, дрогнули в насмешливой улыбке.

– Должно быть, от этого жизнь становится интереснее.

Его усмешка лишила Лию остатков самообладания.

– Скорее сложнее, – пролепетала она, презирая себя за недостаток выдержки. – Я не ожидала тебя увидеть. Как поживаешь?

– Отлично. – И снова Лия услышала насмешку, а может, ей только почудилось. – А ты?

На этот раз Джейд смерил ее взглядом с головы до ног. Хотя его взгляд нигде не задержался настолько, чтобы это выглядело нагло или угрожающе, в нем явно сквозил мужской интерес. В эту минуту Лия жалела только о том, что не надела джинсы вместо шорт, выставляющих напоказ ее длинные ноги. Стараясь держаться подчеркнуто официально, она ответила:

– Спасибо, у меня все в порядке.

– Прими мои соболезнования по случаю смерти Дороти. Добрая была женщина.

В глубоком, чуть резковатом голосе с чувственными модуляциями и впрямь слышалось сожаление. Маршаллы всегда были к соседям очень добры, мать Джейда прислала на похороны цветы и записку для Лии, которая, тронула ее до слез. Джейд ограничился коротким, но искренним письмом. На похоронах присутствовал даже представитель ньюкаслского офиса его фирмы.

– Тихо умереть во сне в ночь после торжества по случаю твоего восьмидесятилетия – кто из нас не хочет такой смерти? – продолжал Джейд. – Однако для близких это все равно тяжелая потеря.

– Со мной все в порядке, – снова сказала Лия, как будто от повторения эти слова могли стать правдой.

– Скорбь утихнет, хотя должно пройти какое-то время. – Возникла странная пауза, Лие даже показалось, что воздух зазвенел. Затем Джейд сказал совсем другим тоном:

– Итак, Лия, ты приехала. Ты повзрослела и стала еще красивее.

Он снова прошелся по ней взглядом – неторопливо, даже, казалось, нерешительно. Лию бросило одновременно и в жар и в холод. Она знала, что, не считая длинных ног, гладкой кожи и больших синих глаз, опушенных длинными ресницами, в ее внешности нет ничего примечательного, во всяком случае, ничего такого, что давало бы ей право считаться красавицей. Значит, интерес Джейда наигранный, фальшивый. Джейд, конечно, не мог знать, что под его взглядом Лию бросает то в жар, то в холод, но он прекрасно понимал, как воздействует на противоположный пол. Это чувствовалось по всему – по его уверенной, даже какой-то угрожающей позе, по дерзкой улыбке, по насмешливому блеску глаз.

– Ты тоже, – ответила Лия светским тоном. – То есть я имела в виду, ты повзрослел и прекрасно выглядишь. Твоя мать может тобой гордиться.

– Матери всегда гордятся своими отпрысками. – Его глаза потемнели, он прищурился. – Что я такого сказал?

Лия потупилась. Он слишком много замечает.

– Только то, что матери всегда гордятся своими отпрысками, – повторила она, изображая непонимание. – С этим я не спорю.

Лицо Джейда посуровело, в глазах зажегся опасный огонек.

– Знаешь, когда ты пытаешься язвить, твои губы выглядят особенно соблазнительно, – вкрадчиво произнес он. – Но я не пойму, в чем дело? Разве твоя мать тобой не гордилась?

Лия инстинктивно выпрямилась и напряженно застыла.

– Она умерла еще до того, как я начала осознавать что-либо, кроме ее любви.

Джейд промолчал, хотя Лия готова была поклясться, что он взял ее ответ на заметку и теперь эта информация будет храниться вечно, как все, что схватывает его феноменальный мозг. Он посмотрел на заднее сиденье машины.

– Тебе помочь донести вещи до дома? Улыбка словно примерзла к лицу Лии.

– Зря стараешься, Джейд. Я все равно не продам тебе «Санта-Розу».

Повисло напряженное молчание. Взгляд Джейда, казалось, пронизывал ее насквозь, Лия чувствовала, что малейшее проявление слабости с ее стороны мгновенно пробудит в нем инстинкт преследователя. По спине Лии побежала струйка холодного пота. Джейд не смог бы добиться головокружительных успехов в бизнесе, не будь он хищником, и притом очень хитрым и проницательным, а инстинкт преследовать все, что бежит, заложен в самой природе хищника.

– Не продам, – твердо повторила она.

– Почему ты отказываешься? Лия удержалась от слов, так и вертевшихся на кончике языка, и как можно увереннее заявила:

– Она не продается.

Взгляд серых глаз стал пронзительнее.

– Я сделал тебе хорошее предложение и не собираюсь повышать цену.

От тона Джейда Лию пробрал озноб, но она снова усилием воли взяла себя в руки и отрезала:

– Повысишь ты цену или нет, не имеет значения. – Осторожность боролась в ней с сексуальным влечением, но Лия отбросила и то, и другое. – Мне ненавистна мысль, что берег поделят на участки и понастроят коттеджей для толстосумов, которые будут проводить в них от силы две недели в году.

– Мы с матерью проводим здесь гораздо больше времени, – возразил Джейд.

– Знаю, я не имела в виду…

– Неважно, – перебил он. – Я не собираюсь застраивать «Санта-Розу».

– Ты не застроишь ее, потому что я не продам.

Джейд бросил быстрый взгляд на коробки, громоздящиеся на заднем сиденье «мини».

– Ты что, собираешься здесь жить?

– Я работаю в Ньюкасле, – Лия четко выговаривала каждое слово, – а сюда приехала только на несколько дней.

– Лия, давай забудем, что три года назад я пытался заняться с тобой любовью, а ты удрала от меня в таком ужасе, словно обнаружила в постели рядом с собой оборотня. – Его низкий голос действовал на нее как возбуждающая ласка, Лия злилась на себя, но ничего не могла с собой поделать. – В своем письме ты ясно дала понять, что не хочешь продолжения. Все кончено, и я не держу на тебя зла. Давай, исходя из этого, и будем строить наши дальнейшие отношения. – Он протянул ей руку, словно предлагая скрепить договор рукопожатием.

Лия с самого начала знала, что была для Джейда лишь игрушкой на одно лето, но то, что он спокойно воспринял ее внезапное решение уехать, все равно больно задело ее. Месяца два – да что там, не стоит обманывать себя! – почти целый год Лия надеялась, что не безразлична ему и он последует за ней. Но он не приехал.

Однако сейчас – совсем другое дело, сейчас речь идет не о чувствах, а о деле, и Джейду нужно нечто большее, чем ее тело. Дороти не раз говорила: настоящий джентльмен ждет, пока дама даст понять, что не прочь пожать ему руку. Если судить по улыбке, медленно раздвинувшей губы Джейда, мать учила его тому же. Однако он не опускал руку, пока Лия неохотно не вложила свою кисть в его ладонь. Джейд не стиснул ее пальцы до хруста, как делают многие мужчины, и не задержал ее руку в своей дольше, чем нужно, однако и простое прикосновение его длинных сильных пальцев каким-то непостижимым образом отозвалось трепетом в самых глубоких, потаенных уголках ее тела.

Черт бы его побрал! – пронеслось в голове у Лии. Он опять это делает! Но, даже понимая, что ее физический отклик – лишь путь к очередному крушению иллюзий, она не могла совладать со своим телом. Когда Джейд отпустил ее руку, Лия испытала одновременно и облегчение, и разочарование. Она подняла глаза на Джейда. Он уже не улыбался и неотрывно смотрел на ее губы таким взглядом, что у нее вмиг вспотели ладони. Еле слышно, как бы даже нехотя, он прошептал:

– Мне давно хотелось услышать, как твои губы произносят мое имя тем особенным, грудным голосом.

Джейд думал о том, как Лия отреагирует на его откровенно провокационный тон, на сами слова, и одновременно спрашивал себя, что на него нашло. Впрочем, он знал, что с ним. С той самой минуты, когда он увидел, как из машины показались потрясающие длинные ноги Лии, его охватило желание, настолько сильное, что он едва контролировал себя. Джейд оказался во власти древнего инстинкта хищника, вышедшего на охоту. Почему она не снимет темные очки? Когда их стекла скрывают от него ее глаза редкого темно-синего оттенка, он поневоле сосредотачивает внимание на ее чувственных губах. Интересно, какие они на вкус сейчас, через три года? Какая она вся на вкус? Джейд с удивлением поймал себя на мысли, что его тело реагирует на близость Лии самым примитивным образом. Пытаясь подавить голод, угрожающий потопить его разум в потоке похоти, он ждал ответа.

Лия ответила с достоинством, которое должно было бы охладить жар, разгорающийся в его теле. Джейд вспомнил, что она всегда пряталась под маской сдержанности.

– Ну что, Джейд, – сказала она холодно, – ты удовлетворен?

Удовлетворен? Как бы не так!

– Нет. Но я согласен удовольствоваться твоей подписью на опционе. – Он не сводил с нее пристального взгляда.

Лия колебалась. Джейд, осознавая, что дает ей повод обвинить его в вымогательстве, с оттенком цинизма подумал: интересно, как бы она себя повела, предложи я ей кругленькую сумму наличными?

Он окинул оценивающим взглядом ее одежду – явно из самого обычного универмага, хотя восхитительное тело Лии достойно того, чтобы его кутали в шелка. И машину ее явно заждались на заводе по переработке металлолома. Можно ли соблазнить ее легкими деньгами? Джейд ответил на свой же вопрос: нет, иначе три года назад она легла бы со мной в постель. И все же он предложил:

– Естественно, я заплачу за эту привилегию. Лия чуть выше подняла подбородок.

– И во сколько же ты ее оцениваешь?

Джейд небрежным тоном назвал сумму, как он полагал, вполне достаточную, чтобы повергнуть Лию в легкий шок.

Не торопясь с ответом, она повернулась и посмотрела в сторону пляжа. Джейд созерцал ее профиль. Лия не была красавицей в классическом понимании, но черты лица у нее были тонкими и правильными. Вообще-то Джейду нравились холодные, сдержанные женщины, умеющие владеть собой, но, когда смотрел на Лию Джонсон, он чувствовал, что под внешней сдержанностью скрывается подавляемая страсть, и с его гормонами творилось что-то невообразимое.

Бледная кожа, кажущаяся почти прозрачной по контрасту с иссиня-черными волосами, губы, которые будят в мужчине смелые сексуальные фантазии… В стареньких шортах и в футболке, облепляющей худенькие плечи и маленькие, но соблазнительные груди, она казалась очень хрупкой, очень земной и такой чувственной, что у Джейда дух захватывало.

Он вдруг задался вопросом, был ли у нее когда-нибудь мужчина, и тут же мысленно одернул себя: мне-то какое дело? О чем я вообще думаю?! Я пришел поговорить о деле, а не о сексе, об этом и должны быть все мои мысли. Что происходит в головке Лии, Джейд знать не мог, пока она не сказала деловым, не допускающим сантиментов тоном:

– Это довольно крупная сумма денег за такую безделицу.

Что-то в ее голосе, во вздернутом подбородке и в напряженных плечах вдруг напомнило Джейду девочку-подростка, которая смотрела поверх его головы, сквозь него, вокруг него, – куда угодно, только не в глаза. Вопреки всякой логике это воспоминание еще сильнее раздуло огонь желания, который он тщетно пытался погасить. Злясь на себя, Джейд сказал с ненужной резкостью:

– Подумай над этим, прежде чем принимать решение.

– Мне не нужно раздумывать, потому что я давно все решила.

Лия явно дожидалась, когда он уйдет. На какую-то долю секунды у Джейда мелькнула мысль помочь ей перенести вещи, но он тут же отмел ее: еще несколько лишних минут в обществе Лии – и взбунтовавшееся тело его выдаст.

– Я принесу бумаги сегодня вечером, я всегда вожу с собой все необходимые бумаги, – отрывисто произнес он. – Так что до вечера.

Ничего удивительного, подумала Лия, Джейд не стал бы всемогущим магнатом, если бы не был постоянно готов ко всему.

Глава 3

Лия не двигалась с места до тех пор, пока высокая фигура Джейда не скрылась за деревьями. Только тогда она выдохнула и тихо чертыхнулась. Зря она надеялась, что они с Джейдом не окажутся на побережье одновременно, судьба распорядилась иначе.

Лия подошла к машине и, резко распахнув дверцу, наклонилась за ближайшей коробкой. Стоило ей увидеть Джейда, как в одно мгновение на нее вновь нахлынули противоречивые чувства, раздиравшие ее три года назад, – смесь мощного, почти неуправляемого желания и постыдного ужаса.

Твердо сказав себе, что сейчас сумет лучше справиться с этим, чем три года назад, Лия направилась к коттеджу. Когда она открыла дверь, ей в лицо ударила волна горячего и затхлого воздуха.

Интересно, Джейд по-прежнему меня хочет? Лия невесело усмехнулась своим мыслям. С какой стати, ведь у него богатый выбор красивых, утонченных, изысканных женщин. Он, конечно, разглядывал меня с откровенным интересом, но это ровным счетом ничего не значит.

Может, он хочет мне отомстить? – предположила Лия, отправляясь за очередной коробкой. Вряд ли найдется много женщин, которые осмелились отказать Джейду Маршаллу.

Покончив с переноской вещей, она открыла кран, перекрывающий газ, включила подогреватель воды в ванной и холодильник в кухне. Потом распахнула окна и впустила в дом свежий воздух. Стоя у окна, Лия несколько раз глубоко вдохнула, глядя вдаль, но вскоре поймала себя на том, что ее взгляд как магнитом притягивает крыша особняка Маршаллов, выступающая над деревьями.

Все осталось по-прежнему, поняла Лия, я по-прежнему обостренно реагирую на Джейда, рядом с ним у меня остается не больше выдержки и самообладания, чем у ребенка, попавшего в кондитерский магазин.

– И что толку стоять тут и мечтать о нем? – сказала Лия и отошла от окна.

Она застелила постель и отправилась принимать душ. Смыв с себя дорожную пыль и пот, Лия выпила воды, успевшей к этому времени охладиться в морозилке, приготовила себе салат, пару бутербродов и заварила кофе. Только после этого Лия нашла в себе силы выйти из дома.

Она пересекла лужайку, отделяющую дом от живой изгороди, и остановилась в тени. Вот под этим деревом Джейд впервые поцеловал ее. У нее в груди шевельнулась боль. Лия прижалась горячим лбом к шершавой коре и представила, как по стволу в нее вливается жизненная сила природы. Сколько раз вот так же стояла Дороти, черпая силы у дерева? Эта мысль не прибавила Лие оптимизма, однако и не поколебали ее мрачной решимости. Двоюродная бабушка доверила ей важную миссию, и она ее выполнит.

Дрожащий горячий воздух, поднимающийся над раскаленным белым песком, размывал контуры предметов, придавая идиллическому пейзажу нечто жутковатое. Лия повернулась и побрела по еле заметной тропинке, проложенной в густой, пружинящей под ногами траве, по направлению к крутому склону холма. Чем дальше она уходила от берега, тем глуше становился шорох волн. Вот она достигла поросшего травой холма, расположенного на самой границе их участка с владениями Маршаллов. У самого подножия холма росло дерево, на которое слетались тысячи бабочек-«монархов» и рассаживались на ветвях, чтобы провести почти всю зиму в полудреме. Лия долго смотрела на дерево и вспоминала прошлое.

Ей было шестнадцать. Как-то раз она заметила, что в ручье, беспомощно хлопая намокшими крыльями, тонет птенец. Бедняга, по-видимому, только что научился летать. Лия ринулась спасать птенца, но оступилась и упала, да так неудачно, что растянула щиколотку. Птенца она все-таки вытащила, но идти дальше не смогла и села на камень, подставив солнцу раскрытую ладонь, на которой обсыхал незадачливый летун. Здесь ее и нашел Джейд. Он осторожно пересадил птичку с руки Лии на свою и перенес на ветку дерева. Затем вернулся к Лие и, не обращая внимания на ее протесты, подхватил на руки и понес к коттеджу. По дороге они не разговаривали, Лие даже казалось, что она не дышала до тех пор, пока Джейд не донес ее до веранды и не усадил в кресло. Джейд же держался дружелюбно и даже несколько небрежно. Сейчас, повзрослев, она задавала себе вопрос, не реакция ли Джейда – а точнее полное ее отсутствие – стали причиной того, что пять лет спустя она доверилась ему? Пли все дело в запомнившемся ей ощущении его сильных уверенных рук, державших ее, казалось, без малейших усилий?

– Забавно, что в наши дни бабочки стали куда пугливее, чем раньше, – неторопливо произнес совсем рядом мужской голос.

Лия вздрогнула, круто развернулась и оказалась лицом к лицу с Джейдом.

– В следующий раз предупреждай о своем присутствии! – сердито бросила она и запоздало поняла, что грубостью только выдала себя.

Джейд выразительно изогнул черные брови и с едва уловимой насмешкой пообещал:

– Непременно.

Он был в шортах и в футболке, но даже в такой одежде его по-прежнему окружала аура силы и властности. Лия порадовалась, что снова надела темные очки.

– Извини за резкость, но ты подкрался незаметно, и я испугалась.

– Подкрался? – Его выразительный рот изогнулся в ироничной усмешке. – Если мое присутствие тебя так беспокоит, я буду насвистывать всякий раз, когда ты можешь оказаться поблизости. Я мог бы напевать, но, боюсь, тебе это не понравится.

– Почему?

У него удивительный голос, низкий, глубокий, проникающий в самую душу… Лия запретила своим мыслям следовать в этом опасном направлении.

– У меня нет слуха, я безбожно перевираю мелодии, – добродушно признался Джейд.

– А… – Его улыбка пробуждала у Лии воспоминания о том, что она старательно пыталась забыть, поэтому она поспешила сменить тему:

– Интересно, а почему эти бабочки остались здесь?

– Потому что глупы и беспечны. Любому порядочному «монарху» в это время полагается порхать по саду, искать себе пару и заниматься продолжением рода. А эти зря тратят теплое время года.

В словах Джейда не было ничего неприличного, и все же Лия ощутила легкое покалывание под кожей. Прищуренный взгляд Джейда, задержавшийся на ее распущенных волосах, смущал ее. Она заправила прядь волос за ухо и возразила:

– Может, они думают, что спешить некуда.

– Мудрые бабочки не упускают время. Никто ведь не знает, когда налетит циклон.

И опять Джейд говорил небрежно, словно слова ничего особенного не значили, а сам тем временем устремил взгляд на ее губы. Лия отреагировала на подтекст – у нее тревожно засосало под ложечкой.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10