Капрал Моул увидел в зеркале, что на него надвигается массивный корпус грузовика, и съежился от испуга, но расстояние перестало сокращаться, и он на всякий случай свернул налево, чтобы кувыркающийся грузовик не обогнал его. Затем он позволил автомобилю снизить скорость, наблюдая в зеркало заднего вида, как «Вольво» переворачивается с одного борта на другой, подобно детской игрушке, и разбрасывает свои части в разные стороны.
— Боже мой! — воскликнул Чавез, обернувшись к грузовику. Что-то, похожее на человеческое тело, вылетело из кузова, он увидел, как оно сначала заскользило по асфальту, и начало затем кувыркаться рядом с грузовиком, распадающимся на части.
— Остановите машину! — приказал Кларк.
Моул поступил даже лучше — сначала затормозил, затем подъехал задним ходом и остановился в нескольких метрах от разрушенного грузовика. Первым из «Ягуара» выпрыгнул Чавез. Держа пистолет в обеих руках, он пошел к грузовику.
— Медведь, это Чавез, ты слышишь меня?
— Медведь слушает, — раздался ответ.
— Попытайся остановить автомобиль, ладно? Грузовик стал уже историей, приятель.
* * *
— Понял, Медведь преследует автомобиль.
— Полковник? — послышался голос сержанта Нэнса в интеркоме.
— Да?
— Вы видели, как они поступили с грузовиком?
— Видел — думаешь, что сможешь поступить так же? — спросил Мэллой.
— У меня есть пистолет, сэр.
— Ну что ж, тогда атака снарядами воздух — глина, парни. — Морской пехотинец снова потянул рычаг газа и несущего винта. «Морской ястреб» опустил нос и снизился до сотни футов над шоссе. Он был сзади и со стороны солнца от «Ягуара», который преследовал. Если только у подонка нет прозрачной солнечной крыши, он никак не сможет догадаться, что над ним висит вертушка.
— Дорожный знак! — воскликнул Гаррисон и потянул на себя рычаг, чтобы перелететь стоящий на обочине знак, говорящий о следующем въезде на шоссе.
— О'кей, Гаррисон, ты следи за дорогой, а я — за автомобилем. Дергай рычаг посильнее, если понадобится, сынок.
— Понял вас, полковник.
— О'кей, сержант Нэнс, принимаемся за работу. — Мэллой проверил указатель скорости. Вертолет летел под восемьдесят пять миль в час. Парень в «Ягуаре» изо всех сил давил на педаль газа, но у «Ночного ястреба» было в запасе куда больше мощности. Это напоминало полет в паре рядом с другим самолетом, хотя Мэллою никогда не доводилось проделывать такое с автомобилем. Он приблизился на сотню футов.
— Правая сторона, сержант.
— Понял, сэр. — Нэнс отодвинул боковую дверь и встал на колени на алюминиевом полу, сжимая свою девятимиллиметровую «беретту» в обеих руках. — Я готов, полковник. Начинаем!
— Готов к заправке, — подтвердил Мэллой, еще раз посмотрев на шоссе. Черт побери, это походит на попытку подхватить заправочный шланг птички «Геркулеса», только медленнее и чертовски низко...
* * *
Грэди прикусил губу, заметив, что грузовика уже нет сзади, но дорога позади была свободна, впереди тоже, и оставалось только пять минут до безопасности. Он позволил себе вдох облегчения, пошевелил пальцами на руле и благословил рабочих, построивших такой хороший скоростной автомобиль для него. В этот момент его периферическое зрение заметило что-то черное слева. Он повернул голову — что за черт...
* * *
— Вижу его! — произнес Нэнс, увидев водителя через левое заднее стекло дверцы. Он поднял пистолет, но подождал, пока полковник Мэллой приблизится еще на несколько футов, и затем, положив левую руку на колено, Нэнс взвел курок и выстрелил. Пистолет подпрыгнул у него в руке. Он опустил его и принялся нажимать на спуск. Это совсем не походило на учебную стрельбу. Пистолет дергался у него в руках, несмотря на старания удерживать его, но после четвертого выстрела Нэнс увидел, что цель сдвинулась направо.
* * *
Стекло осыпалось осколками вокруг него. Грэди не сумел отреагировать правильно. Он мог нажать на тормоз, и это заставило бы вертолет улететь вперед, но ситуация выходила за пределы всего, что он когда-либо испытывал. Более того, Грэди попытался нажать на газ, но у «Ягуара» не оставалось мощности для резкого ускорения. Затем левое плечо словно взорвалось огнем. Грудь дернулась от нервного шока. Его правая рука опустилась вниз, заставив автомобиль повернуть в том же направлении, и он врезался прямо в защитный рельс на обочине.
* * *
Увидев, что по крайней мере одна пуля попала точно в цель, Мэллой потянул на себя рычаг управления несущим винтом и газом, и через несколько секунд «Ночной ястреб» поднялся на триста футов. Офицер морской пехоты повернул голову направо, посмотрел вниз и увидел разбитый дымящийся автомобиль, стоящий посреди дороги.
— Спустимся вниз и заберем его? — спросил второй пилот.
— Клянусь своим усталым задом, сынок, — ответил Мэллой Гаррисону.
Затем он посмотрел на свою летную сумку. В ней лежала его «беретта». Гаррисон посадил «сикорски» в пятидесяти футах от разбитого «Ягуара». Мэллой повернул замок на своем пристяжном ремне и попытался выйти из вертолета, но первым выпрыгнул сержант Нэнс, пробежал, нагибаясь под вращающимся несущим винтом, и остановился у правого борта машины. Мэллой последовал в двух секундах за ним.
— Осторожно, сержант! — крикнул ему Мэллой, направляясь к левому борту. Окна были выбиты, только в раме осталось несколько осколков. Внутри виднелся мужчина.
Он все еще дышал, но не был способен на что-то еще, прижатый раздувшимся воздушным мешком. Дальнее стекло было выбито тоже. Нэнс протянул руку внутрь, нашел ручку и открыл дверцу. Оказалось, что водитель не был пристегнут ремнями, и сержант легко вытащил его из машины. Мэллой заметил, что на заднем сиденье лежит русский автомат.
Офицер морской пехоты достал его и поставил на предохранитель, прежде чем обойти машину с другой стороны.
— Вот дерьмо, — удивленно произнес Нэнс. — Он все еще живой! Как это я не сумел застрелить ублюдка с двенадцати футов? — не мог понять сержант.
* * *
Сидя в своем микроавтобусе у больницы, Тимоти О'Нил не знал, что предпринять. Он догадывался, что случилось с двигателем. В окне на левой стороне машины было дюймовое отверстие, и он с удивлением подумал, что пуля пролетела мимо его головы.
Тимоти увидел, что один из грузовиков «Вольво» и «Ягуар» Шина Грэди исчезли. Неужели Шон бросил его и его людей? Все произошло так быстро и без всякого предупреждения. Почему Шон не позвонил ему и не предупредил, что пора уходить?
Как случилось, что их план потерпел неудачу? Но ответы могли подождать, потому что сейчас он сидел в разбитом микроавтобусе, а вокруг были враги. Нужно что-то предпринять.
* * *
— Mein Gott, — прошептал Вебер, видя раны. Один член Группы-1 был, несомненно, мертв — пуля попала ему в висок. Еще четверо ранены, причем трое в грудь. Вебер знал, как оказать первую помощь, но не нужно быть врачом, чтобы понять, что двум по крайней мере нужна срочная медицинская помощь. Одним из них был Алистер Стэнли.
— Говорит Вебер. Здесь нужна немедленная медицинская помощь! — крикнул он в свое тактическое радио. — Ранен Радуга Пять!
— Проклятие, — произнес Гомер Джонстон, стоящий рядом. — А ты прав, приятель.
— Командир, это Винтовка Два-Один, нам нужны медики, и нужны немедленно!
* * *
Прайс все слышал. Сейчас он был в тридцати ярдах от микроавтобуса, рядом с ним сержант Хэнк Паттерсон. Они пытались подойти к машине незамеченными. Слева Прайс видел внушительную фигуру Джулио Веги вместе с Томлинсоном, справа показалось лицо Стива Линкольна. Недалеко от него будет Пэдди Коннолли.
— Группа-2, говорит Прайс. У нас объекты в микроавтобусе. Я не знаю, есть ли кто-нибудь в больнице. Вега и Томлинсон, идите в больницу и проверьте — и как можно осторожнее!
— Вега слышал. Понял, Эдди. Идем в больницу.
Осо повернулся и направился к главному входу, за ним шел Томлинсон, а остальные четверо не сводили глаз с проклятого коричневого микроавтобуса. Два сержанта приближались к двери больницы медленно и осторожно, заглядывая из-за углов в окна, но увидели только толпу перепуганных людей. Первый сержант Вега ткнул пальцем в грудь и показал внутрь больницы. Томлинсон кивнул. Теперь Вега двигался быстро, он вбежал в вестибюль и осмотрелся вокруг. Двое испуганно закричали, увидев еще одного человека с оружием, несмотря на разницу во внешности. Вега поднял руку, успокаивая их.
— Спокойно, ребята, я один из хороших парней. Кто-нибудь знает, где находятся преступники? — В ответ прозвучала непонятные голоса, но двое указали на заднюю часть больницы, что имело смысл. Вега подошел к двойным дверям, ведущим туда, и произнес в радиомикрофон: — Вестибюль чист. Пошли, Джордж. — Затем: — Командир, это Вега.
— Вега, Прайс слушает.
— Вестибюль больницы чист. Здесь примерно двадцать гражданских, за ними нужно присмотреть, о'кей?
— У меня нет людей, чтобы послать тебе на помощь, Осо. Мы здесь заняты. Вебер докладывает, что у нас серьезно раненные.
* * *
— Говорит Франклин. Слышу вас. Я могу спуститься, если нужна моя помощь.
— Франклин, это Прайс. Иди на запад. Повторяю, двигайся на запад.
— Франклин двигается на запад, — повторил снайпер. — Иду.
* * *
— Его карьера питчера закончена, — сказал Нэнс, втаскивая тело в «Ночной ястреб».
— Если он левша, то точно закончена. Думаю, нужно вернуться к больнице. — Мэллой пристегнулся ремнями к своему креслу и взял в руки рычаги управления. Через минуту они были в воздухе, направляясь к больнице. В грузовом отсеке Нэнс пристегнул пленника.
* * *
Здесь была чертовская путаница. Водитель мертв, увидел Чавез, его сдавило между большим рулем и спинкой кресла, когда грузовик врезался в защитный рельс. Глаза и рот открыты, изо рта течет кровь. Тело, выброшенное из кузова, тоже принадлежит мертвому человеку, — он получил две пули в лицо. Таким образом, в живых остался только один, с двумя сломанными ногами и ужасными ранами на лице. Боли он пока не чувствовал, так как был без сознания.
— Медведь, это Шесть, — сказал по радио Кларк.
— Медведь слушает.
— Ты не мог бы подобрать нас? Здесь один пострадавший объект, а я хочу побыстрее вернуться назад и посмотреть, что за чертовщина там происходит.
— Подожди минуту, и я заберу вас. Имей в виду, что у нас тоже пострадавший объект на борту.
— Понял тебя, Медведь. — Кларк посмотрел на запад. «Ночной ястреб» был отчетливо виден, он изменил курс и летел теперь прямо к ним.
* * *
Чавез и Кларк вытащили тело пострадавшего террориста на дорогу. Казалось ужасным, что его ноги повернуты под таким очевидно невероятным углом. Но он был террористом, и потому они не испытывали сочувствия к нему.
* * *
— Возвращаемся обратно в больницу? — спросил один из террористов у О'Нила.
— Но там мы окажемся в ловушке! — возразил Сэм Барри.
— Мы и здесь в проклятой ловушке! — напомнил ему Джимми Карр. — Нам нужно уйти отсюда, и как можно быстрее!
О'Нил подумал и пришел к выводу, что это разумное предложение.
— О'кей, о'кей. Я сейчас отодвину дверцу, и вы, парни, бегите прямо к входу. Готовы? — Они кивнули, сжимая в руках автоматы. — Бежим! — прохрипел он, отодвигая дверь.
— Проклятие! — воскликнул Прайс с расстояния длиной с футбольное поле.
— Объекты бегут обратно в больницу. Я насчитал пятерых.
— Подтверждаю число — их пятеро, — согласился другой голос по радиосвязи.
* * *
Вега и Томлинсон уже приблизились к помещению скорой помощи. Они были достаточно близко, чтобы видеть людей, находящихся там, но двойная стеклянная дверь, ведущая наружу, не попадала в их поле зрения. И тут они услышали крики. Вега снял кевларовый шлем и выглянул из-за угла. Черт побери, подумал он, увидев террориста с «АКМС» в руках. Он находился внутри здания и оглядывался вокруг, а за ним виднелась половина тела другого, смотрящего наружу. Осо чуть не выпрыгнул из своего костюма, когда ему на плечо опустилась чья-то рука. Он повернулся. Это оказался Франклин без своей чудовищной винтовки, держащий в руке пистолет.
— Я только что услышал по радио, в больнице пятеро преступников?
— Да, Прайс сообщил об этом, — подтвердил Вега. Он сделал жест рукой, подзывая к себе сержанта Томлинсона с другой стороны коридора. — Стой рядом со мной, Фред.
— Понял тебя, Осо. Тебе хотелось бы держать сейчас в руках свой «М-60»?
— Точно, приятель. — Каким бы внушительным ни был немецкий автомат «МР-10», у него в руках он походил на игрушку.
Вега снова выглянул за угол. Там стояла жена Динга, глядя в направлении террористов, чертовски беременная в своем белом халате. Он дружил с Чавезом почти десять лет. Вега не мог допустить, чтобы что-то случилось с женой друга. Он отошел от угла и попытался помахать ей рукой.
Пэтси Кларк Чавез, доктор медицины, увидела движение краем глаза. Она повернулась — там стоял солдат в черном, который махал ей рукой, призывая ее к себе. Это показалось ей разумной идеей, и она начала двигаться направо.
— Стой, ты куда? — сердито окликнул ее Джимми Карр и пошел к ней. Оставаясь невидимым для ирландского террориста, сержант Джордж Томлинсон высунул дуло своего автомата из-за угла. Жесты Веги становились все более отчаянными, и Пэтси продолжала двигаться к нему. Карр сделал шаг к женщине, поднял автомат, и, как только он показался в поле зрения Томлинсона, сержант прицелился и, видя автомат, направленный на жену Чавеза, легко нажал на спусковой крючок, выпустив очередь из трех патронов.
Слабый звук выстрелов был даже хуже, чем самый громкий шум. Пэтси повернулась, чтобы посмотреть на ирландца с оружием в руках, когда его голова словно взорвалась. Но не было слышно грохота выстрелов, только шуршание пуль, вылетающих из отлично сделанного глушителя на стволе автомата, и мокрый шум разлетающегося черепа. Тело и лицо исчезли, а из затылка вылетело красное облачко. Труп рухнул прямо вниз, и самым громким шумом было падение автомата террориста, выпавшего из мертвых рук.
— Иди сюда! — крикнул Вега, она подчинилась и, пригнувшись, побежала к нему.
Осо схватил ее за руку, повернул, как куклу, сбив с ног, и она заскользила по выложенному плитками полу. Сержант Франклин подхватил ее на руки и побежал по коридору, держа Пэтси в руках, как игрушку. В вестибюле он нашел охранника и оставил ее с ним, а сам вернулся обратно.
— Франклин командиру: — Доктор Чавез в безопасности. Она находится в вестибюле у главного входа. Пришлите сюда людей, ладно? Нужно эвакуировать этих гребаных гражданских, и как можно быстрее.
— Прайс бойцам: где вы находитесь? Где объекты?
— Прайс, это Вега. Здесь осталось четыре объекта. Джордж только что уронил одного. Они находятся в отделении скорой помощи. Миссис Кларк, по-видимому, тоже там. Мы слышим шум, там гражданские лица. Мы отрезали путь отступления. Томлинсон и Франклин здесь. У Фреда только пистолет. Неизвестное количество заложников, но, насколько я понимаю, у нас четверо преступников, конец связи.
* * *
— Мне нужно спуститься туда, — сказал доктор Беллоу. Он выглядел потрясенным. Рядом с ним падали раненые и убитые солдаты. Алистер Стэнли был тяжело ранен пулей в грудь, и по крайней мере один солдат «Радуги» убит, и еще трое ранены, один из них тяжело.
— Идите вон в том направлении. — Прайс показал на главный вход больницы. Появился стрелок из Группы-1 и пошел туда же. Это был Джефф Бейтс, один из стрелков Ковингтона из SAS, полностью вооруженный, хотя не сделал сегодня еще ни одного выстрела. Он и Беллоу быстро пошли в указанном направлении.
* * *
Каким-то образом Карр погиб так тихо, что никто этого не заметил. О'Нил повернулся и увидел его тело, напоминающее стебель огромного красного цветка из крови на грязном плиточном полу. Ситуация становилась все хуже. У него было теперь четверо вооруженных стрелков, но он не мог взглянуть за угол в двадцати футах от него, а там, несомненно, находились вооруженные солдаты SAS, и путь к спасению отрезан. С ним находились восемь заложников, ими он мог воспользоваться для переговоров, но опасность такой игры была драматически очевидна. Нет спасения, говорил его рассудок, но эмоции толкали его в другую сторону. У него есть оружие, его враги находились рядом, предполагалось, что он убьет их, и, если ему суждено умереть, он умрет за свое Дело, за идею, которой посвятил всю жизнь, за идею, за которую, он говорил себе тысячу раз, готов умереть. Так вот сейчас он находился здесь, и смерть была рядом, не такая смерть, о которой он думал в своей постели, ожидая, когда придет сон или распивая пиво со своими друзьями в пабе, обсуждая гибель каких-то преданных товарищей, смелые разговоры, которые они вели, когда смелость от них не требовалась. Все так просто. Теперь опасность здесь, рядом, и наступило время убедиться, является ли его смелость только словами или физической смелостью тела, и его эмоции требовали, чтобы он показал всему проклятому миру, что он человек слова и убеждений, но часть рассудка хотела спастись и вернуться обратно в Ирландию, а не умирать в какой-то паршивой английской больнице.
* * *
Сэнди Кларк наблюдала за ним, стоя в пятнадцати футах от него. Он красивый парень и, возможно, смелый — для преступника, конечно, добавил ее рассудок. Она вспомнила, как Джон говорил ей не один раз, что смелость является намного более распространенной человеческой чертой, чем трусость, и причина заключается в стыде. Люди подвергаются опасности не в одиночку, а со своими друзьями, и человеку не хочется проявить слабость перед ними, таким образом, от страха прослыть трусом происходят самые безумные смелые поступки, причем успешные празднуются потом как акты величайшего героизма. Это произвело на нее впечатление, как самое откровенное проявление цинизма со стороны Джона, и тем не менее ее муж не был циником. Может быть, потому это и является правдой?
В данном случае, перед ней стоит мужчина возрастом едва за тридцать, с оружием в руках, и создается впечатление, что у него нет ни одного друга в мире. Природный материнский инстинкт, скрывающийся в ней, говорил Сэнди, что ее дочь, по-видимому, сейчас в безопасности, вместе с ее внуком. Мертвый террорист хотел ее забрать с собой, но сейчас он лежал неподвижно с изуродованной головой на полу больницы, так что Пэтси, скорее всего, сумела спастись. Это было лучшей новостью за весь день, и она закрыла глаза, чтобы прочитать благодарственную молитву.
* * *
— Здорово, док, — приветствовал Беллоу Вега.
— Где они?
Вега вытянул руку в направлении приемного отделения:
— Вот здесь, за углом. Мы думаем, их четверо. Джордж ликвидировал одного.
— С ними еще не говорили?
Осо покачал головой:
— Нет.
— О'кей. — Беллоу сделал глубокий вдох. — Это Пол, — громко сказал он. — Тимоти там?
— Да, — последовал ответ.
— Ты в порядке? Я имею в виду, ты не ранен или что-то еще? — спросил психиатр.
О'Нил вытер кровь с лица, — осколки от ветрового стекла в микроавтобусе были причиной нескольких незначительных царапин.
— У нас все в порядке. Кто вы?
— Я врач. Меня зовут Пол Беллоу. Как ваше имя?
— Пока сойдет просто Тимоти.
— Хорошо. Тимоти, вам нужно подумать о своем положении, о'кей?
— Я знаю о нем, — ответил О'Нил с раздражением в голосе.
Снаружи все постепенно приходило в порядок. Машины «Скорой помощи» приехали на место боя, с ними медики британской армии. Раненых готовили к транспортировке в базовый госпиталь в Герефорде, где уже ждали хирурги, готовые приступить к работе. Подъехали тридцать солдат SAS, в качестве подкрепления для солдат «Радуги». Вертолет Мэллоя стоял на площадке базы. Двух пленных отвезли в военный госпиталь для оказания помощи.
* * *
— Тим, вам не удастся скрыться отсюда. Думаю, вы понимаете это, — заметил спокойным голосом Беллоу.
— Я могу убить заложников, если вы не отпустите меня, — возразил О'Нил.
— Да, ты можешь убить заложников, а мы можем ворваться в помещение и попытаться не допустить этого, но в любом случае вам не удастся спастись. Чего ты добьешься, Тим, убийством людей?
— Свободы моей страны!
— Это уже происходит сейчас, не правда ли? — спросил Беллоу. — Ведутся мирные переговоры, Тим. И вот что, Тим, скажи мне, существует ли страна, в основании возникновения которой лежит убийство невинных людей? Что подумают твои соотечественники, когда узнают, что ты убил заложников?
— Мы борцы за свободу!
— Отлично, вы солдаты революции, — согласился доктор. — Но солдаты, настоящие солдаты, не убивают людей. Хорошо, час тому назад ты и твои товарищи вели перестрелку с солдатами, и это не было убийством. Но убивать безоружных людей — это бессмысленное преднамеренное убийство. Думаю, вы понимаете это. Эти люди, которые находятся с вами, разве у них есть оружие? Или они одеты в военную форму?
— Ну и что? Они враги моей страны!
— А что делает их врагами, Тим? Место, где они родились? Разве кто-то из них пытался причинить тебе вред? Разве кто-нибудь из них причинил вред твоей стране? Почему ты не хочешь спросить их? — предложил доктор.
О'Нил покачал головой. Они хотят уговорить их сдаться. Он знал это. Он оглянулся на своих товарищей. Им было трудно смотреть в глаза друг другу. Они заперты в ловушке и знают это. Их сопротивление просто проявление упрямства, иного смысла нет. Все испытывают сомнения, которые они еще не решились выразить, но сомнения грызли их, и они знали это.
— Нам нужен автобус, чтобы уехать отсюда!
— Уехать куда? — спросил доктор.
— Просто дайте нам проклятый автобус! — закричал О'Нил.
— Я могу поговорить об этом, но они захотят знать, куда отправляется автобус, чтобы полиция могла расчистить вам дорогу, — убедительно заметил Беллоу.
Теперь это был всего лишь вопрос времени. Кто этот Тим? Было бы полезно узнать, сказал ли он ему правду, называя имя, хотя Беллоу не сомневался, что имя было настоящим. Террорист не говорил про убийства, по сути дела, не угрожал им, не назначал крайний срок и не выбрасывал ему мертвое тело заложника. Он не был убийцей, по крайней мере, не хотел совершать преднамеренное убийство. Он считает себя солдатом и этим отличается от обычного преступника, для террористов это очень важная разница. Он не боялся смерти, хотя боялся потерпеть неудачу и почти так же боялся прослыть убийцей невинных людей. Одно дело убивать солдат, и совсем другое — убивать обычных женщин и детей. Это старая дилемма для террористов. Наиболее уязвимой чертой любого человека является мнение о самом себе. Те, кого волнует мнение других, те, кто смотрит в зеркало, когда бреется, эти люди уязвимы при переговорах. Это просто вопрос времени. Они отличаются от настоящих фанатиков. Таких людей можно измотать.
— Тим!
— Ну?
— Ты можешь сделать что-то для меня?
— Что именно?
— Ты можешь позволить мне убедиться, что с заложниками все в порядке? Это необходимо, чтобы мой босс остался доволен. Можно мне войти и увидеть их?
О'Нил заколебался.
— Тим, ну разреши, а? У тебя есть долг, который ты должен выполнить, и то же самое у меня. Я врач. У меня нет оружия или чего-то еще. Вам не стоит меня бояться. — Упоминание о том, что им нечего бояться, и высказанное таким образом предположение, что их страх ни на чем не основан, обычно приводит к хорошему результату. Затем последовало колебание, показывающее, что они действительно боятся, а это означало, что Тим на самом деле разумный человек, и это было хорошей новостью для психиатра «Радуги».
* * *
— Нет, Тим, не уступай ему! — настаивал Питер Барри. — Ничего не давай им!
— Но как мы выберемся отсюда, получим автобус, если не пойдем им навстречу в чем-нибудь? — О'Нил посмотрел на остальных. Сэм Барри кивнул. Его примеру последовал Дэн МакКорли.
— Олл райт, — произнес О'Нил. — Заходите к нам.
* * *
— Спасибо, — откликнулся Беллоу. Он посмотрел на Вегу, старшего из присутствующих солдат.
— Будь осторожен, док, — предупредил его первый сержант. Входить невооруженным в логово вооруженных преступников было, по его мнению, не слишком умным поступком. Он никогда не думал, что доктор решится на такое.
— Обязательно, — заверил его Пол Беллоу. Затем он сделал глубокий вдох, прошел десять футов до угла, повернулся и исчез из вида солдат «Радуги».
* * *
Беллоу всегда казалось странным, даже комичным, что разница между безопасностью и смертельным риском состоит из нескольких футов и поворота за угол. Тем не менее он посмотрел на открывшуюся перед ним картину с подлинным интересом. Он редко встречался с настоящими преступниками при таких обстоятельствах. Хорошо, что они вооружены, а он — нет. Им необходимо утешение, заключающееся в том, что на их стороне сила. Это служило противовесом тому обстоятельству, что, вооруженные или нет, они заперты в клетке, из которой нет спасения.
— Ты ранен, — сказал Беллоу, заметив кровь на лице Тимоти.
— Ничего страшного, просто несколько царапин.
— Почему ты не попросишь кого-нибудь промыть раны?
— Ничего страшного, — повторил Тим О'Нил.
— О'кей, это твое лицо, — сказал Беллоу, глядя на террористов и считая их. Четверо, все вооружены одинаковыми автоматами, «АКМС», вспомнил он. Затем он сосчитал заложников. Среди них Беллоу узнал Сэнди Кларк. Кроме нее, в помещении было еще семеро, перепуганные насмерть, но он этого ожидал.
— Итак, что вы хотите?
— Нам нужен автобус, и как можно быстрее.
— Я займусь этим, но потребуется некоторое время, чтобы все организовать.
— Кроме того, дайте нам что-то в обмен.
— Что именно?
— Отпустите нескольких заложников, — ответил психиатр.
— Нет, у нас всего восемь.
— Послушай, Тим, когда я имею дело с людьми, которым что-то требуется, — вы ведь хотите получить автобус, верно? — я должен предложить им что-то, в противном случае разве они дадут мне что-то для вас? — спросил Беллоу убедительным тоном. — Так и ведется игра, Тим. У игры есть правила. Давай, ты ведь знаешь их. Ты обмениваешь что-то, что есть у тебя, на что-то, нужное вам.
— И что это?
— Как знак доброй воли, дай мне пару заложников — обычно женщин и детей, потому что это выглядит лучше. — Беллоу посмотрел на заложников. Четверо женщин, четверо мужчин. Было бы неплохо освободить Сэнди Кларк.
— И что тогда?
— Тогда я скажу своему начальнику, что вам нужен автобус и что вы сделали знак доброй воли. Мне ведь придется представлять вас перед ним, верно?
— Ага, значит, вы на нашей стороне? — спросил другой террорист. Беллоу посмотрел на него и увидел, что это один из близнецов, его брат стоит рядом, в нескольких футах. Близнецы-террористы. Разве это не интересно?
— Нет, я бы так не сказал. Послушайте, я не собираюсь оскорблять ваш интеллект. Вы знаете, в каком трудном положении оказались. Но, если вы хотите что-то получить, вам придется торговаться. Это правило, и я не придумываю такие правила. Я всего лишь посредник. Это означает, что я представляю вас перед моим боссом и представляю моего босса перед вами. Если вам нужно обдумать мое предложение, отлично, я буду недалеко, но, чем быстрее вы начнете действовать, тем быстрее я смогу убедить начальство.
— Дайте нам автобус, — сказал Тимоти.
— В обмен на что? — спросил Пол.
— На двух женщин. — Тимоти повернулся. — Вот эту и эту.
— Они могут выйти со мной? — Беллоу увидел, что Тимоти указал на Сэнди Кларк.
Этот парень, О'Нил, поддался обстоятельствам, и это, вероятно, тоже хороший знак.
— Да, но дайте нам проклятый автобус!
— Я сделаю все, что от меня зависит, — пообещал Беллоу, делая жест двум женщинам следовать за ним, за угол.
— Добро пожаловать обратно, док, — негромко произнес Вега. — Смотрите, великолепно! — добавил он, увидев двух женщин. — Как поживаете, миссис Кларк? Меня зовут Джулио Вега.
— Мамочка! — Пэтси Чавез выбежала из своего безопасного места и обняла мать. Затем пара только что появившихся солдат SAS увела всех женщин из комнаты.
— Вега вызывает командира, — сказал Осо по радио.
— Прайс Веге: передай Шести, что его жена и дочь в безопасности.
* * *
Джон снова сидел в грузовике по пути в больницу, чтобы принять на себя командование операцией, с ним рядом сидел Доминго Чавез. Оба услышали сообщение, переданное по радио, и опустили головы на короткое мгновение облегчения. Но в больнице оставалось еще шесть заложников.
— О'кей, это Кларк, что происходит сейчас?
* * *
В больнице Вега передал радио доктору Беллоу.
— Джон? Это Пол.
— Слушаю, док, что у вас происходит?
— Дай мне пару часов, и я передам их тебе, Джон. Они знают, что находятся в ловушке. Вопрос лишь в том, чтобы говорить с ними. Их теперь четверо, всем едва за тридцать, все с автоматами. У них шестеро заложников. Но я говорил с их главарем, и мне кажется, что с этим парнем можно поработать, Джон.
— О'кей, док, мы приедем через десять минут. Что они просят?
— Как обычно, — ответил Беллоу. — Им нужен автобус, чтобы куда-то ехать.
Джон подумал об этом. Пусть выйдут наружу, и его снайперы быстро решат эту проблему. Четыре выстрела, детская игра.
— А мы дадим им автобус?
— Пока нет. Пусть они немного подумают.
— О'кей, док, ты занимаешься ими. Когда я приеду, расскажешь мне подробнее. Скоро увидимся. Конец связи.
— Хорошо. — Беллоу вернул радио первому сержанту Веге. У него был план первого этажа, прикрепленный к стене.
— Заложники вот здесь, — сказал Беллоу. — Объекты здесь и здесь. Между прочим, двое — близнецы. Все белые мужчины, у всех автоматы со складывающимися прикладами, «АКМС», вариант «АК-47».