* * *
— Блядство! — рявкнул пилот Трупера-2. — Трупер-2, Аннаполис, Джей-19 перевернулся, на пятидесятке, к западу от съезда на двойку. Где же, черт подери, другие машины?
— Трупер-2, сообщите о состоянии Джей-19.
— Он мёртв, парень… Я иду за этим ебаным фургоном. Где эта говеная подмога?
— Трупер-2, туда идут одиннадцать машин. Мы блокируем дорогу у Саут Хэвн.
Две машины на пятидесятке, в полумиле от вас и ещё две подходят к съезду на шоссе Генерала.
— Вас понял. Иду за фургоном, — ответил пилот.
* * *
— Алекс, жми! — закричал Миллер.
— Почти на месте, парень, — ответил тот, выруливая в правый ряд к съезду.
Где-то в полумиле впереди мелькали красно-синие огни двух полицейских машин, но они шли в восточном направлении, по той стороне дороги, и съезда там не было.
«Так вам и надо, свиньи!» Насчёт «порша» он не был в большом восторге, зато полицейского замочить — всегда приятно. — Вот он — съезд!
* * *
— Аннаполис. я — Трупер-2. Фургон свернул на север с пятидесятой дороги.
— Вот гады, — откликнулся диспетчер. Он тут же отдал соответствующее распоряжение. Полицейские машины, шедшие в восточном направлении, притормозили и потом ринулись через заросшую болотистой травой полосу, разделяющую встречные потоки шоссе. Одна тут же застряла в вязкой трясине, но другая сумела вырулить на асфальт и рванула к съезду.
Алекс как раз вовремя проскочил через светофор, пересёк Вест-стрит и устремился в северном направлении. Справа от себя, метрах в ста пятидесяти, он успел заметить полицейскую машину, застрявшую, несмотря на сигнальные огни и сирену, в густом потоке прочих легковушек. «Прозевали, свиньи!» Он проехал ещё сотни две метров и свернул налево.
Пилот Трупера-2 начал материться, забыв, что сзади сидели губернатор с прокурором. Он видел, как фургон въехал на огромную стоянку машин возле гигантского супермаркета «Аннаполис мол», в то время как три полицейские машины ещё только втягивались в Вест-стрит.
— Сукин сын! — рявкнул пилот и резко пошёл вниз, к стоянке.
* * *
Алекс припарковал машину. Как только та остановилась, они распахнули двери и выскочили на асфальт, а потом чинно направились к входу в супермаркет.
Услышав рёв вертолёта, Алекс удивился и взглянул вверх — тот завис над ними метрах в тридцати. Алекс прижал шляпу к затылку, чтобы не сдуло, и, уже входя в двери супермаркета, прощально махнул рукой вертолёту.
Пилот взглянул на фельдшера — рука того яростно сжимала рукоятку револьвера. Сам-то он ничего не мог поделать — для управления вертолётом нужны обе руки.
— Ушли, — сказал фельдшер в переговорное устройство.
— Что вы имеете в виду, когда говорите «ушли»?! — вскипел губернатор.
Под ними две полицейские машины, взвизгнув тормозами, замерли у входа в супермаркет. Там было порядка трех тысяч покупателей, а как выглядят преступники, никто не знал.
Двое людей из организации Алекса уже поджидали их с сумками в руках в уборной. Они тут же переоделись, смешались с толпой покупателей и потихоньку направились, каждый вроде бы сам по себе, к одному из множества выходов. Они не спешили. Спешить не было оснований.
— Он махнул нам рукой, — сказал губернатор. — Делайте же что-нибудь!
— Что? — сказал пилот. — Что мы можем сделать? Кого будем ловить? Они ушли.
Губернатор все никак не мог взять в толк, что же случилось, но наконец понял и замолчал, тогда как прокурор всё еще продолжал сыпать проклятьями. То, что обещало быть всего лишь обычной предвыборной поездкой в Солсбери, обернулось погоней, завершившейся таким разочарованием. На глазах губернатора убили полицейского, и никто ничего не мог поделать. Он выругался. Избиратели, услышь они его, были бы шокированы.
* * *
Трупер-1 сел на мост Северн-ривер. Фельдшер и Вевирли, положив женщину с ребёнком на носилки, готовились к погрузке их на вертолёт. Им помогали двое гражданских, чьи машины стояли тут же, на обочине. Точнее, помогал один из них, оказавшийся пожарником, второй же стоял, побелев лицом, возле полицейской машины, и возле него густела блевотина. К месту происшествия уже приближалась пожарная машина, а двое полицейских ждали момента, когда вертолёт поднимется в воздух, чтобы можно было вновь открыть движение. Шоссе было забито машинами уже мили на четыре. Услышав по радио о том, что случилось с их коллегой из машины Джей-19, они молча переглянулись.
Вевирли, разыскав сумочку потерпевшей, извлёк оттуда водительские права.
Ему предстояло заполнить массу всяческих форм и уведомить о случившемся родственников потерпевших. Носилки с девочкой в этот момент поставили в задний отсек вертолёта, рядом с теми, где уже лежала её мать. Вот туда же вскарабкался и фельдшер — винт вертолёта завертелся все стремительней, и Вевирли обдало тучей пыли. Девочку было безумно жалко. «Ну, ладно, — сказал он себе, — к делу». В кошельке он нашёл маленькую записную книжку в красной обложке.
Проверив по правам фамилию, он открыл записную книжку на букве "Р". Там значилось лишь имя: Джек и рядом с ним номер телефона с припиской «работа».
Наверное, её муж. Кому-то надо поставить его в известность о случившемся.
— Я — Трупер-1, на борту раненые.
— Трупер-1, вас понял. Заходите на посадку, курс три-четыре-семь, ответил диспетчер аэропорта Балтимор — Вашингтон и тут же связался с больницей Хопкинса. — Неотложка Хопкинса, тут Трупер-1 — женщина и девочка, белые, жертвы катастрофы.
— Это Хопкинс. У нас полно, направьте в университетскую больницу.
— Вас понял. Университет, вы готовы?
— Готовы.
* * *
— Пушка, это Каммингс; — третьи ворота, — сказал по телефону сержант.
— Что там у тебя, сержант? — спросил Брекенридж.
— Тут какой-то человек… На углу, на той стороне улицы, в дверях, стоит уже минут сорок пять. Что-то странное тут. Он не на нашей территории, но какое-то у меня чувство… Вы знаете?..
— Вызвал полицию? — спросил сержант.
— Для чего? Я даже не смогу заявить, что он плюнул на тротуар.
— О'кей, я сейчас подойду.
Брекенридж все равно изнывал от скуки. Надев фуражку, он вышел на улицу.
До третьих ворот было пять минут ходу, и за эти пять минут он отдал честь шести офицерам и куда большему числу курсантов. Было зябко — он вообще не любил холода. Но скоро уже весна.
Каммингс был в будке. Отличный служака этот Каммингс, хоть и молодой ещё.
Типичный представитель нового поколения морских пехотинцев. Сам-то Брекенридж был из старой гвардии — в духе Джона Вейна: широченные плечи и внушительный торс. А Каммингс, этот чёрный парень, поджарый, как марафонец. Он мог целый день бегать, что Брекенриджу никогда не было под силу. И, главное, понимал, что требуется от морского пехотинца. Брекенридж покровительствовал ему, делясь с ним опытом. Сержант знал, что скоро он станет всего лишь частью прошлого корпуса морской пехоты. А Каммингс был его, этого корпуса, будущим и, будущее это выглядело вполне прилично, считал Брекенридж.
— Этот тип ещё там? — спросил он.
— Почти с четырех часов. Он там не живёт, — сказал Каммингс. — Какое-то у меня странное чувство.
— Что же, дадим ему ещё несколько минут.
* * *
— Я терпеть не могу ставить отметки.
— Ну так и будь помягче к своим ребятам, — рассмеялся Робби.
— А сам-то ты как со своими? — спросил Райан.
— У меня дело другое — я же технику преподаю. Это дело серьёзное.
— Ну как же — инженеры!.. Умножать умеют, а писать-читать кое-как!..
— Ты чего сегодня такой раздражительный?
— А черт его знает.
Зазвонил телефон, и Джек снял трубку.
— Доктор Райан. Да. Кто?.. — лицо его посерьёзнело, в голосе появилась насторожённость. — Да, верно…
Робби увидел, как Джек выпрямился в кресле и застыл.
— Вы уверены? Где они сейчас? О'кей, ладно… Я… да, спасибо, — пробормотал Джек.
На другом конце провода уже отключились, а он все смотрел на трубку.
— В чём дело, Джек? — спросил Робби. Райан ответил не сразу.
— Это из полиции. Мои попали в аварию.
— Где они? — вскочил на ноги Робби.
— Их отправили вертолётом в Балтимор. Мне надо сейчас туда… — Райана начало трясти.
— Пошли, я тебя отвезу, — сказал Робби.
— Нет, я сам…
— Заткнись, Джек. — Робби взял своё пальто. — Шевелись! — приказал он Джеку и кинул ему в руки его пальто.
— Они их на вертолёте…
— Куда? Куда именно?
— Университетская больница, — сказал Джек.
— Возьми себя в руки, Джек, — Робби схватил его за плечо и потащил к выходу. Его красный «корвет» был запаркован метрах в ста от выхода из здания.
* * *
— Все ещё там, — доложил охранник, входя в будку.
— О'кей, — сказал Брекенридж и поднялся на ноги. Он взглянул на пистолет в кобуре, лежавший на столе, но решил обойтись без него.
* * *
Нэду Кларку это дело с самого начало было не по душе. Син слишком уж страстно к этому относился. Но он этого ему не стал говорить. Ведь это Син в конце концов организовал его побег из тюрьмы. Одного этого достаточно, чтобы быть до конца верным Делу. Но тут он стоял на виду, и это было ему не по душе.
Правда, ему сказали, что охранники здесь — растяпы. К тому же, как ему было видно, они были без оружия. И вообще за пределами территории Академии у них нет никаких прав.
Но все это слишком уж долго тянулось. Его объект запаздывал на тридцать минут. Он не курил, не делал ничего, что могло бы вызвать к нему подозрение, и был уверен, что его трудно заметить тут, в дверях. Тем более что света в подъезде не было — об этом заранее позаботился один из людей Алекса.
«Надо бы сообщить, чтобы отменили эту операцию», — сказал он самому себе.
Но всё же не хотелось подводить Сина. Из будки охранников вышли двое — чёртовы морские пехотинцы, такие аккуратные, такие привлекательные без своих пистолетов… Пришить их запросто… Так рука и тянется…
— «Отлично, капитан», — говорит он ему, — громко рассказывал тот, что повыше ростом. — «Забери эту хреновину у моего каптёра!»
Второй зашёлся смехом.
— Ну, даёт!
— Что насчёт пары пива? — спросил первый. Они ступили на мостовую, направляясь к Кларку.
— Идёт, Пушка. Ты платишь?
— Разве сегодня мой черёд? А ну-ка, гляну, есть ли у меня деньги, — сказал высокий и вроде бы полез в карман, но вдруг повернулся к Кларку. — Простите, сэр, чем могу вам помочь?
Кларк среагировал мгновенно, но всё же чуть-чуть опоздал. Не успел он двинуть рукой в кармане, как её словно тисками, зажал Брекенридж.
— Я спрашиваю: чем могу быть вам полезен? — вежливо повторил Брекенридж. — Что у вас в руке?
Кларк дёрнулся, но этот верзила прижал его к стене.
— Не рыпайся, парень, — посоветовал ему сержант. Каммингс прошёлся ладонями по карманам Кларка.
— Ага, пистолет, — лаконично сообщил он.
— Не рыпайся, парень. Тебе же лучше, — сказал Брекенридж, левой рукой прихватив Кларка за глотку.
Кларк проклинал себя за глупость: как же это он подпустил их к себе вплотную?! Он скосил глаза вправо, но человек, поджидавший его в машине, был за углом. Он ещё не сообразил, что бы такое предпринять, как второй негр уже выкрутил ему руку и вытащил из его кармана пистолет, а потом и нож.
— Ну-ка, расскажи о себе, — сказал Брекенридж и, не дождавшись ответа, надавил на глотку Кларка. — Пожалуйста, расскажите мне о себе, сэр.
— Убери руки, падла! Кто вы тут такие?
— Откуда ты, мальчик? — спросил Брекенридж. На самом деле ему и не надо было никакого ответа. — О'кей, сынок, сейчас мы пойдём вон туда, к воротам, и ты там будешь сидеть себе спокойненько, пай-мальчиком, пока мы вызовем полицию. Будешь рыпаться, вырву руку и засуну её тебе в жопу. Пойдём, сынок.
Шофёр, поджидавший Кларка, подошёл к углу улицы. Ему достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что к чему. Он тут же развернулся и направился к своей машине. Минуту спустя его и след простыл.
Каммингс приковал Кларка наручниками к стулу. Брекенридж ещё раз прошёлся по карманам Кларка м никаких документов, из которых можно было бы узнать, что это за человек, не обнаружил. Впрочем, пистолет говорил сам за себя. Сперва он доложил о задержании своему командиру, а потом позвонил в полицию.
Глава 14
ШОК И ТРАВМА
Если бы Джек когда-либо сомневался в том, что Робби Джексон лётчик-истребитель, то теперь он бы излечился от такого рода сомнений. У него был двухлетней давности «шевроле-корвет» красного цвета, и водил он его весьма нахально. Робби вылетел из западных ворот Академии, круто свернул налево и довольно быстро пробился к бульвару Роу. Ещё издалека он увидел, что пятидесятая дорога забита в западном направлении, он тут же переориентировался и устремился на восток, в объезд. Через минуту он уже летел по мосту Северн-ривер. Джек был слишком занят своими мыслями, чтобы видеть, что там за окном, но Робби заметил искорёженный кузов «порша» на той стороне дороги. И похолодел. Отбросив все посторонние мысли, он сосредоточился на дороге, выжимая из своего «корвета» боле восьмидесяти миль в час. На той стороне дороги было слишком много полицейских, чтобы стоило беспокоиться о штрафе. Через минуту он съехал на скоростную дорогу Ричи и устремился по направлению к Балтимору. Час пик был в самом разгаре, хотя все же большая часть машин двигалась в обратном направлении. Он использовал все возможности, то и дело меняя ряды.
Джек сидел справа от него — сидел, устремив глаза вперёд и не видя ничего.
Он лишь раз поморщился, когда Робби пришлось притормозить из-за двух, идущих бок о бок грузовиков. Но едва один из них чуть-чуть опередил другой, как Робби стрелой метнулся между ними, совсем впритирку. Гневные вопли гудков тут же остались позади, и Джек вновь погрузился в себя.
* * *
Брекенридж считал своего капитана толковым офицером ещё и потому, что у того хватало здравого смысла во всём полагаться на своего сержанта. Капитан Майк Питерс умудрился прибыть на несколько минут раньше полицейских, достаточное время, чтобы выслушать Брекенриджа и Каммингса.
— Так в чём дело, джентльмены? — спросил полицейский. Капитан Питерс кивнул Брекенриджу, чтобы тот объяснил ситуацию.
— Сэр, сержант Каммингс заметил этого типа на той стороне улицы, и мы стали наблюдать за ним, поскольку на местного он не смахивает. Наконец мы с сержантом подошли к нему и спросили, не можем ли чем-то помочь ему. Он попытался выхватить из кармана вот это вот, — при этих словах Брекенридж осторожно, словно не желая стереть с него отпечатки пальцев, взял со стола пистолет. — Кроме того, в кармане у него был ещё и нож. Оружие — это нарушение закона, так что мы задержали его и вызвали вас. У него никаких документов, и он отказался говорить с нами.
— Что это за пистолет? — спросил полицейский.
— Это Эф-эн, девятимиллиметровый, — сказал Брекенридж. — То же что и браунинг повышенной мощности, только другая марка. Обойма — тринадцать пуль. Пистолет был заряжён, патрон загнан в ствол. Предохранитель спущен. Нож дешёвка. Обычная дребедень, с такими хулиганы ходят.
Полицейский улыбнулся. Он знал Брекенриджа как спеца по оружию.
— Могу я узнать ваше имя? — спросил он Имона Кларка. «Подозреваемый» молча смотрел на него. — Сэр, у вас имеются определённые конституционные права, с которыми я вас сейчас ознакомлю, но при этом вам не позволяется скрывать своё имя. Вы обязаны сообщить мне своё имя.
Полицейский выждал какое-то время, не спуская глаз с Кларка. Наконец, пожав плечами, он извлёк из планшета карточку с отпечатанным на ней текстом прав подозреваемого.
— Сэр, у вас есть право хранить молчание…, — отчётливо начал он и дочитал всю эту литанию до конца, закончив вопросом: «Вам понятны ваши права?»
Кларк по-прежнему молчал. Полицейский начал выходить из себя. Взглянув на Питерса, Брекенриджа и Каммингса, он спросил их: «Джентльмены, готовы ли вы засвидетельствовать, что я ознакомил этого человека с его правами?»
— Да, сэр, без всякого сомнения, — ответил капитан Питерс.
— Вам бы, — сказал Брекенридж, — не помешало проверить этого парня через ФБР.
— Почему?
— У него странный выговор, — объяснил главный сержант. — Он не здешний.
— Ничего себе — второй такой случай за день.
— В каком смысле? — спросил Брекенридж.
— Только что на пятидесятой дороге обстреляли машину. Похоже, что связано с наркотиками. Та же банда убила полицейского и смылась, — он наклонился вперёд и заглянул Кларку в лицо. — Вам, сэр, лучше бы начать говорить. Полиция в этом городе сегодня в плохом настроении. Я вам хочу сказать, парень, что мы тут не намерены канителиться со всяким говном. Понятно?
Кларку не было понятно. В Ирландии иметь оружие без соответствующего на то разрешения — серьёзное преступление. В Америке с этим куда легче, поэтому здесь такое количество граждан и имеют его. Стоило Кларку заявить, что он ждал на улице приятеля на улице и взял с собой пистолет из страха, что на него могут напасть, его могли бы отпустить, наведя лишь поверхностные справки о его личности. Но он упорно молчал, чем разозлил полицейского, а это значило, что теперь им займутся всерьёз.
Капитан Питерс с сержантом Брекенриджем многозначительно переглянулись.
— Я бы очень советовал вам проверить этого человека через ФБР, — сказал капитан полицейскому. — У нас… в общем, несколько недель назад нас предупредили — неформально, правда, — насчёт террористов. Это в вашей юрисдикции, поскольку он задержан в черте города, но…
— Я вас понял, капитан, — сказал полицейский. Несколько секунд подумав, он пришёл к выводу, что случай этот более серьёзен, чем кажется с первого взгляда.
— Если вы проследуете со мной в участок, мы выясним, кто такой на самом деле этот мистер Икс.
* * *
Райан буквально ворвался в здание, на дверях которого значилось: «Шок.Травма».
В приёмной он назвал своё имя, и его направили в комнату ожидания, бесстрастно присовокупив, что сообщат о состоянии его родственников как только таковое станет известно. Ещё минуту назад он что-то делал, мчался по дороге, а теперь надо было просто сидеть ждать — это сводило Джека с ума. В голове у него было пусто, случившееся никак не поддавалось объяснению. Когда Робби, запарковав машину, появился в комнате ожидания, он увидел, что Джек сидит на диване, тупо пролистывая какую-то брошюру, чьи некогда плотные страницы стали мягкими, как замша, — их в этой комнате листало такое количество рук родителей, жён, мужей, детей и друзей пациентов…
В брошюре бюрократическим языком излагалась история мэрилендского Института скорой помощи — первого и самого лучшего учреждения такого рода.
Институт был детищем одного блестящего, энергичного и крайне самонадеянного хирурга, которому для реализации своей мечты о создании Центра скорой помощи двадцать первого века пришлось одолеть неисчислимое множество бюрократических препон. Однако начинание оказалось фантастически успешным. Тут применялась самая современная медицинская технология. Тут не боялись новинок, некоторые из которых похоронили ряд традиционных методов лечения. И хотя основатель Института так и не добился признания своих коллег, ибо оказался почти во всём прав, его преемникам было легче идти уже проторённой дорогой. Под сень Института слетались самые талантливые, способные и готовые дерзать специалисты.
«Но хватит ли их умения в этот раз?» — спрашивал себя Райан.
Он потерял всякое представление о времени, боясь даже взглянуть на часы.
Один, совершенно один в своём закрытом для всех мире, он думал о том, что Господь дал ему жену и ребёнка, которых он любит больше самого себя, о том, что первейшей его обязанностью было защищать их от столь враждебного порой мира, чего он не сумел сделать, и вот теперь жизнь их в руках чужих людей. Сейчас все его знания и умения были ни к чему. И это было хуже всего. Шли часы за часами, а он все сидел, уставившись на пол, неспособный даже молиться.
Джексон сидел молча возле Райана, погруженный в свой собственный мир.
Морской лётчик, он не раз сталкивался со смертью друзей — смертью в результате какой-нибудь глупой ошибки или технической неисправности. Не так давно он и на своём плече ощутил прикосновение холодной руки смерти. Она не внушала страха ему, человеку, который выбрал столь опасную профессию. Но тут речь шла о молодой женщине и ребёнке. И он не знал, что сказать Джеку, где найти слова утешения. Все, что ему оставалось, просто быть рядом с Джеком.
Часа через два Джексон на цыпочках вышел из комнаты ожидания, чтобы позвонить жене и незаметно для Джека справиться в приёмной о положении Кэти и Салли. Дежурная сестра, покопавшись в картотеке, кратко сообщила: «Женщина, блондинка, около тридцати лет, травма головы. И ребёнок женского пола, блондинка, около четыре лет, травма грудной клетки». Джексон едва справился с искушением придушить эту сестру за равнодушие её тона. Пригвоздив её гневным взглядом, он вернулся к Джеку. И снова потекли часы в молчании. За окном пошёл дождь — холодный дождь, под стать их настроению.
* * *
Специальный агент Шоу только вошёл в двери своего дома, как зазвенел телефон. Трубку подняла его младшая дочь, сказала: «Сейчас» и протянула её отцу.
— Шоу на проводе.
— Мистер Шоу, это Ник Напитано из полиции Аннаполиса. Мы задержали человека с пистолетом и ножом, но без документов. Он отказывается говорить, но ранее он сказал несколько слов двоим морским пехотинцам, и у него акцент.
— Очень мило, — раздражённо сказал Шоу. — И что же это за акцент?
— Похоже, ирландский, — сказал Напитано. — Его задержали возле ворот Военно-морской академии. У нас тут морской пехотинец, и он говорит, что у них там есть преподаватель по фамилии Райан и что того предупреждали из отдела борьбы с терроризмом.
«Что за чертовщина!» — выругался про себя Шоу и спросил:
— Вам удалось установить его личность?
— Нет, сэр. Мы сняли у него отпечатки пальцев и сфотографировали — то и другое отправлено в Бюро. Он отказывается что-либо говорить. Просто молчит и все, сэр.
— О'кей, — сказал Шоу. — Через полчаса я буду у себя в офисе. Пусть мне пошлют туда копию его фотографии и отпечатков. И разыщите доктора Райана пусть кто-нибудь будет возле него.
— Хорошо.
Шоу положил трубку и набрал номер своего офиса.
— Дейв, это Билл. Позвони в Лондон и передай Дэну Мюррею, Чтобы через полчаса был у себя в кабинете — мне надо поговорить с ним. У нас тут, похоже, что-то происходит.
— Пока, папа, — сказала его дочь. Шоу даже не успел снять пальто.
Через двадцать семь минут он был у себя в кабинете. Прежде всего он позвонил Нику Напитано.
— Что-нибудь новое есть?
— Нет, сэр. Служба безопасности в Аннаполисе никак не может найти этого Райана. Машина его на стоянке в Академии, а самого его нигде нет. Я запросил местную полицию, чтобы они там послали машину к нему домой проверить, не там ли он. Тут у нас малость все наперекосяк идёт. Как раз в то время, когда задержали этого мистера Икса, на шоссе обстреляли из автомата машину.
— Это ещё что такое, черт побери?
— Этим занимается полиция штата, так что подробностей мы пока не знаем, объяснил Напитано.
— Пошлите туда своего человека, — тут же распорядился Шоу.
В кабинет вошла секретарша и положила на стол папку. Там была фотография задержанного — анфас и в профиль. Секретарша была уже в дверях, когда он остановил её.
— Минуточку! Перешлите это телефаксом в Лондон.
— Хорошо, сэр.
Шоу набрал номер американского посольства в Лондоне.
— Я только-только завалился спать, а тут… — услышал он голос Мюррея.
— Привет, Дэн. А я собирался поужинать… Жизнь — штука суровая. Я сейчас послал тебе снимок, — сказал Шоу и пересказал Мюррею всё, что знал сам.
— О, Боже! — Мюррей отхлебнул из чашки большой глоток кофе. — Где Райан?
— Мы не знаем. Может, просто шатается где-нибудь поблизости. Я имею в виду, что его машина до сих пор на стоянке в Аннаполисе, в Академии. Ребята из безопасности ищут его. Я думаю, с ним все в порядке, Дэн. Если я верно понимаю ситуацию, этот тип поджидал как раз его.
Фотография Имона Кларка уже пришла в посольство. ФБР использовало для связи ту же сеть спутников, что и разведывательные службы. Работавшие в отделе связи посольства люди были на самом деле служащими Агентства национальной безопасности и дежурили круглосуточно. Фотография пришла с пометкой «Молния», и потому рассыльный, схватив её, опрометью бросился к кабинету Мюррея.
— Минутку, — сказал Мюррей Шоу. Фотография после всех этих передач по телефаксу была нечёткой, но всё же давала какое-то представление об облике задержанного. — Знакомое лицо. Я не могу прямо так сразу назвать его имя, но он из этой сволоты.
— Сколько времени вам понадобится, чтобы опознать его?
— Я сейчас позвоню Джимми Оуинсу. Вы у себя в кабинете?
— Да, — сказал Шоу.
— Я вам перезвоню.
Мюррей набрал домашний номер Оуинса.
— Привет, Джимми. Это Дэн.
— Привет. Вы знаете, сколько сейчас времени? — спросил Оуинс.
— Наши ребята там задержали одного типа. Не исключено, что он вас заинтересует.
— Кто такой?
— У меня есть снимок, но нет имени. Его прихватил в Аннаполисе, возле Академии…
— Райан?
— Возможно.
— Встретимся в Скотленд-Ярде, — сказал Оуинс.
— Выхожу.
Мюррей устремился на улицу, к своей машине. Оуинсу было легче — возле его дома всегда дежурила полицейская машина с двумя детективами. Стоило ему появиться в дверях и махнуть рукой, как «ленд-ровер» подкатил к нему. Он опередил Мюррея на пять минут. Когда тот появился, Оуинс уже проглотил чашку чая и принялся за другую. Увидев коллегу, он достал вторую чашку.
— Знаком ли вам этот парень? — спросил Мюррей, передав снимок.
Глаза Оуинса расширились.
— Имон Кларк, — выдохнул он. — В Америке, говорите?
— То-то я чувствовал, что вроде как знаю его. Его прихватили в Аннаполисе.
— Это один из бежавших из тюрьмы Лонг-Кеш. Очень опасный человек. На его совести несколько убийств. Спасибо, Дэн.
— Это заслуга тех ребят из морской пехоты, — Мюррей присосался к чашке — ему и в самом деле надо было взбодриться. — Можно позвонить от вас?
Через минуту он уже связался с Шоу. Телефон был с микрофоном, так что Оуинс мог слышать их разговор.
— Билл, — сказал Мюррей, — задержанный — Имон Нэд Кларк, убийца, сбежавший в прошлом году из тюрьмы. Когда-то он был спецом по мокрым делам у «Временных».
— У меня плохие новости, Дэн, — сказал ему в ответ Шоу. — Похоже, что на семью этого Райана было покушение. Полиция расследует это дело — там обстреляли из автомата машину доктора Каролины Райан. Преступники были в фургоне, убили полицейского и скрылись.
— Где Джек Райан? — спросил Мюррей.
— До сих пор не знаем. Тут видели, что он уезжал с территории Академии вместе со своим другом. Его ищут.
— Так что с его семьёй? — вмешался Оуинс.
— Их вертолётом доставил в Институт скорой помощи в Балтиморе. Местную полицию предупредили, чтобы они наладили там охрану, но это место и без того неплохо охраняется. Как только мы найдём Райана, мы приставим к нему своих людей. О'кей. Что касается этого Кларка, к утру я его переведу в федеральную тюрьму. Я полагаю, что мистер Оуинс захочет заполучить его, не так ли?
— Да, — сказал Оуинс и откинулся на спинку кресла. Как это частенько бывает в работе полиции, плохие новости шли вперемежку с хорошими.
— Мистер Райан?
Это был врач. Вероятно, врач. Его халат странного розового цвета весь был забрызган кровью. Ему вряд ли было намного больше тридцати, отметил Райан. Лицо усталое, а к груди приколота карточка: «Д-р Барри Шапиро, зам.главного хирурга». Райан хотел было встать, но ноги его не слушались.
Доктор протестующе замахал рукой, чтобы он не вставал, и сам сел в кресло рядом с диваном.
«Что ты принёс мне?» — подумал Райан. Он и жаждал знать и боялся этого.
— Я — Барри Шапиро. Я оперировал вашу дочь, — быстро заговорил врач с каким-то странным акцентом. — С вашей женой ничего страшного. У неё раздроблено левое предплечье и сильно изрезана голова. Фельдшер, увидев, что у неё ранена голова, а голова всегда сильно кровоточит, — отправил её сюда просто из перестраховки. Мы сделали все, что нужно, и теперь всё будет в порядке.
Небольшое сотрясение мозга, но это не беда. Она быстро поправится.
— Она беременна…
— Это мы заметили, — улыбнулся Шапиро. — На беременности это никак не сказалось.
— Она хирург. И вот, вы говорите, рука… Не скажется ли это на её профессии?
— Вот как? Я не знал, что она хирург. Нет, с этим тоже не будет никаких осложнений. Рука повреждена, но ничего страшного. Все функции будут восстановлены.
Райан кивал, страшась задать следующий вопрос. Доктор на секунду замолчал.
«Неужели теперь черёд плохих новостей?..»
— Положение вашей дочери очень серьёзное.
Райан чуть не задохнулся, потом железный кулак, сжавший его горло, чуть-чуть ослаб. «Всё-таки она жива. Салли жива!»
— Очевидно, предохранительный ремень не был на ней застегнут, и её очень сильно бросило вперёд.
Райан кивнул. Салли всегда играла с пряжкой ремня, и нас это так умиляло, с горечью припомнил он.
— У неё сломаны обе ноги, сломаны все ребра с левой стороны и шесть с правой. Она не может самостоятельно дышать — мы её подключили к респиратору.
Она поступила с сильным внутренним кровотечением, тяжёлыми повреждениями печени и селезёнки, а также кишок. Когда её доставили сюда, у неё остановилось сердце, но мы тут же это дело наладили и сделали ей вливание крови.