— Добрый вечер. Полковник Байон, — в свою очередь представился он и указал большим пальцем на мужчину в костюме. — Это месье Матэ из таможни. Он хочет, чтобы я вам сказал, что этот аэропорт не международный и что вас здесь принимают исключительно из уважения ко мне и к группе быстрого реагирования Национальной жандармерии.
— Vive la France[39], — буркнул себе под нос Столл.
— Les passports[40], — напомнил Байону месье Матэ.
— Он хочет взглянуть на ваши паспорта, — пояснил Байон. — Затем, я надеюсь, мы сможем заняться своим делом.
— А если я свой забыл, — обратился Столл к Байону, — это не значит, что я должен буду отправиться домой?
Полковник оценивающе посмотрел на американца.
— Вы отвечаете за работу прибора? Столл утвердительно кивнул.
— Тогда нет. Даже если мне придется пристрелить Матэ, вы отправитесь с нами.
Столл полез во внутренний карман куртки и извлек свой паспорт. Остальные последовали его примеру.
Матэ пролистал каждый из них, сверяя лица с фотографиями. Затем он передал паспорта Байону, который вернул их Худу.
— Continuez[41], — нетерпеливо произнес Матэ.
— Еще меня просили вам передать, — сказал Байон, — что официально вы не въезжали во Францию. И что предполагается, что вы ее покинете в пределах двадцати четырех часов.
— Нас нет, но мы есть, — прокомментировал Столл. — Аристотелю это понравилось бы.
— Почему Аристотелю? — поинтересовалась стоявшая за ним Нэнси.
— Он верил в абиогенез, теорию, согласно которой живое может возникать из неживой материи. В семнадцатом веке Франческо Реди доказал обратное. А теперь мы, в свою очередь, опровергаем Реди.
Худ вернул паспорта и стоял, наблюдая за Матэ. По выражению лица чиновника он понял, что не все в порядке. Матэ отвел Байона в сторонку, и они о чем-то посовещались. Когда полковник вернулся, то выглядел еще несчастнее прежнего.
— В чем дело? — поинтересовался Худ.
— Он несколько озабочен, — ответил Байон и посмотрел на Хаузена. — Ему не хотелось бы, чтобы эта весьма необычная ситуация получила какую-либо огласку.
— Я его не виню, — холодно заметил Хаузен. — Кому захотелось бы объявлять о том, что его страна стала домом для такого человека, как Доминик?
— Никому, — согласился Байон, — кроме, быть может, страны, которая подарила нам Гитлера.
Обычно в подобных противостояниях Худ занимал примиряющую позицию. Однако в данном случае он решил не вмешиваться. Оба мужчины были на взводе, и Пол чувствовал, что, вмешавшись, только обретет себе врагов.
— Я приехала сюда, чтобы остановить очередного Гитлера, — сообщила им Нэнси, — а не для того, чтобы склочничать по поводу последнего. Мне здесь кто-нибудь собирается помочь?
Выставив плечо вперед, она прошла мимо Байона, Матэ, остальных сотрудников жандармерии и направилась к терминалу.
Хаузен посмотрел на Байона, затем перевел взгляд на Худа.
— Она права, — признался он. — Мои извинения вам обоим. У Байона приоткрылся было рот, как если бы он был не совсем готов так просто покончить с этим делом, но он взял себя в руки и расслабился. Полковник повернулся к Матэ, который, похоже, пребывал в глубоком замешательстве.
— A demain, — сказал он жестко чиновнику и подал сигнал своим людям отправляться.
Худ, Столл и Хаузен последовали за ними.
Торопливо пересекая терминал, Худ подумал, случайно ли Байон выбрал в качестве прощания слово «до завтра», которое по-французски означало и то место, куда они все направлялись[42].
Байон подвел группу к двум ожидавшим микроавтобусам. Без лишних слов он понял, что Столлу удобней сидеть между Худом и Нэнси. Сам полковник уселся впереди, рядом с водителем. Еще трое мужчин расположились сзади, на самом дальнем сиденье. Никто из них не был вооружен. Те, кто были с оружием, поехали во втором микроавтобусе вместе с Хаузеном.
— Я ощущаю себя ботаником на корабле Ее величества «Баунти», — признался Столл Худу, когда они тронулись с места. — Он должен был привезти саженцы хлебного дерева, за которым и снаряжалась экспедиция, и даже капитан Блай заботился об ученом[43].
— В качестве кого тогда выступаем мы? — сердито поинтересовалась Нэнси.
— Прикованных к Таити, — ответил ей Худ.
Нэнси не улыбнулась. Она даже не взглянула в его сторону. У Худа складывалось ощущение, что он находится не на «Баунти», а на «Корабле дураков»[44]. Без лишнего романтизма, притупляющего память, он теперь живо припоминал, что Нэнси в своих настроениях постоянно была подвержена крайностям. Она впадала в грусть, которая перерастала в депрессию, переходящую в гнев, словно скатывалась по скользкому склону. Эти состояния длились недолго, но, когда они наступали, у нее все валилось из рук. Худ не знал, что больше его напугало: то, что он об этом забыл, или то, что сейчас она находилась в одном из этих своих состояний.
Байон повернулся назад.
— Чтобы вы смогли приехать во Францию, я истратил остаток одолжений, которыми мне были обязаны. Большинство же из них я пустил на получение ордера на обыск, чтобы проникнуть в «Демэн». Он действителен до завтрашнего дня, и мне не хотелось бы, чтобы он пропал впустую. Мы следили за предприятием на протяжении многих суток с помощью скрытых видеокамер в надежде увидеть что-нибудь такое, что послужило бы основанием для входа в здание. Однако до сих пор не нашли никаких зацепок.
— А что вы ожидаете найти? — спросил Худ.
— В идеале? — уточнил Байон. — Лица известных террористов. Членов его страшной полувоенной организации, именуемой «Новые якобинцы». Она возрождает Якобинский клуб, который без колебаний выносил смертный приговор и старой женщине и младенцу, если только те принадлежали к высшему обществу.
Полковник воспользовался висевшим на запястье ключом, чтобы открыть «бардачок». Он передал Худу папку. Внутри находилось больше десятка рисунков и размытых фотографий.
— Это известные «якобинцы», — пояснил Байон. — Чтобы попасть внутрь, мне необходимо знать, что там находится хотя бы один из них.
Худ показал папку Столлу.
— Вы сможете получить достаточно четкие изображения лиц, чтобы идентифицировать их с этими портретами? Столл перелистал снимки.
— Может, и смогу. Зависит от того, где, за каким предметом стоит человек, двигается он или нет, сколько времени у меня будет на сканирование...
— Слишком много условий, — с досадой заметил Байон. — Мне необходимо, чтобы один из этих монстров был на территории фабрики.
— Есть хоть какой-то способ продлить действие ордера? — озабоченно поинтересовался Худ.
— Ни единого, — сердито ответил Байон. — Но даже ради доступа внутрь я не допущу, чтобы под предлогом того, что изображение некачественное, мы сделали вид, что невиновный человек похож на преступника.
— Ха! — воскликнул Столл, передавая папку полковнику. — Значит ли это, что на меня будут не слишком давить с выводами?
— Это то, что отличает профессионала от любителя, — подчеркнул Байон.
Нэнси испепелила полковника взглядом.
— Мне думается, профессионал не позволил бы этим террористам попасть внутрь, — заявила она. — Я также считаю, что Доминик совершал кражи, возможно, убийства и готов развязывать войны. И он доводит дело до конца. Значит ли это, что он профессионал?
— Люди вроде Доминика преступают закон, — спокойно ответил Байон. — Мы же позволить себе эту роскошь не имеем права.
— Ерунда, — возразила она, — Я живу в Париже. К большинству американцев все относятся черт знает как, причем от землевладельца до жандарма. И законы нас не защищают.
— Но вы же их соблюдаете, не правда ли? — спросил он.
— Конечно.
— Если одна из сторон действует вне закона — это всего лишь проявление грубой силы, — сказал Байон. — Если же вне закона действуют обе стороны — это хаос.
Худ решил вмешаться в этот спор и сменить тему разговора.
— Как долго еще ехать до фабрики? — поинтересовался он.
— Минут пятнадцать или около того. — Байон по-прежнему смотрел на Нэнси, демонстративно отвернувшуюся к окну. — Мадемуазель Босуорт, ваши доводы не лишены смысла, и я сожалею, что резко говорил с месье Столлом. Однако слишком многое поставлено на карту. — Он обвел взглядом всех присутствующих. — Кто-нибудь из вас задумывался о том риске, который возникнет в случае успеха?
Худ подался вперед.
— Нет, об этом мы не думали. Что вы имеете в виду?
— Если мы сработаем с хирургической точностью и падет только Доминик, его компания и ее холдинги смогут все-таки выжить. Если же развалятся и они, будут потеряны миллиарды долларов. Французская экономика и правительство будут сильно дестабилизированы. И это создаст тот вакуум, подобный которому мы видели в прошлом. — Он посмотрел мимо них в сторону идущего сзади второго микроавтобуса. — Вакуум, в котором и расцвел германский национализм, в котором немецкие политики будоражили кровь обывателя. — Он перевел взгляд на Худа. — Из которого они с алчностью взирали на Австрию, Судеты, Эльзас-Лотарингию. Месье Худ и месье Столл, мадемуазель Босуорт, мы идем по натянутому канату. Осторожность является нашим балансировочным шестом, а законность — страховочной сеткой. С ними мы сможем благополучно добраться до другого конца.
Нэнси так и не отворачивалась от окна. Пол знал, что извиняться она не станет. Однако сам факт, что она прекратила спор, для нее уже был равнозначен извинению.
— Я тоже верю в закон и верю в те системы, которые мы создали для их защиты, — заговорил Худ. — Полковник, мы поможем вам добраться до другого конца каната.
Байон поблагодарил его легким кивком, и это стало первым проявлением его признательности с момента их прибытия.
— Спасибо, босс, — вздохнул Столл. — Как я уже говорил, на меня будут не слишком давить с выводами, не так ли?
Глава 54
Четверг, 21 час 33 минуты, Вунсторф, Германия
Когда машина заглохла, Джоди убрала ногу с педали и, откинув голову на подголовник, плотнее сомкнула веки.
— Я не смогу двигаться, — выдохнула она. Херберт включил лампочку над головой и наклонился к девушке.
— Миленькая, — мягко сказал он, — тебе придется это сделать.
— Нет...
Херберт принялся выщипывать клочья обивки из распоротого сиденья.
— Наша машина сдохла. И мы сдохнем тоже, если только из нее не выберемся.
— Я не смогу... — повторила она.
Херберт оттянул ворот ее блузки и нежно стер кровь с места ранения. Ранка оказалась небольшой. Он не удивился бы, если бы пуля оказалась двадцать второго калибра и была бы выпущена из самодельной железяки кем-то из мальчишек в толпе.
Безмозглые панки, подумал Боб. Готовы наделать в штаны от вида собственной крови.
— Я боюсь, — неожиданно заявила Джоди. Она начала всхлипывать. — Я оказалась не права. Я все равно боюсь!
— Это нормально, — успокоил ее Херберт. — Слишком многого ты от себя требуешь.
Боб страшно переживал за девчонку, но не мог себе позволить оставить ее в покое. Не сейчас. Он ни на секунду не усомнился, что Карин постарается их достать — со своими людьми или в одиночку. Эмблемы нацизма должны быть омыты кровью покоренных, чтобы служить символом власти.
— Послушай меня, Джоди, — попросил Херберт. — Мы находимся неподалеку от того места, где встретились, приблизительно в миле от главного шоссе. Если мы сможем туда добраться, с нами все будет в порядке.
Херберт повернулся и открыл «бардачок». Обнаружив там аспирин, он сунул девушке две таблетки. Затем выудил с заднего сиденья бутылку с водой и дал ей запить. Когда Джоди покончила с лекарством, он забросил руки за спинку сиденья, дав им немного отдохнуть. Ему предстояло еще одно трудное дело.
— Джоди, нам необходимо отсюда выбраться. — И тут Боб нашел то, что искал. — Милая, мне придется обработать твою рану. Девушка открыла глаза.
— Каким образом? — спросила она, поморщившись из-за того, что шевельнула плечом.
— Я должен достать из тебя пулю. Но у нас нет ни длинной тряпки для повязки, ни ниток, чтобы зашить твою рану. После того как я покончу с пулей, рану надо будет прокалить.
— Вы хотите меня прижечь? — Джоди резко насторожилась.
— Мне доводилось это делать и раньше, — ответил Херберт. — Нам нужно отсюда уходить, а для этого у нас нет даже конной тяги. То, что я собираюсь сделать, будет больно, но сейчас тебе больно не меньше. Заняться раной необходимо.
Девушка откинула голову назад.
— Солнышко! Мы не можем терять времени.
— Хорошо, — с усилием согласилась она. — Делайте. Держа руки внизу, так, чтобы Джоди не увидела, он зажег спичку и поднес пламя к кончику своего кинжала. Еще через несколько секунд он загасил пламя и двумя пальцами аккуратно развел края ранки. В желтоватом свете лампочки блеснула тыльная часть пули. Сделав глубокий вздох, Херберт зажал рот девушки левой ладонью.
— Можешь укусить, если очень захочется, — разрешил он, занося над раной нож.
Джоди застонала.
Хитрость в обработке пулевых ранений заключалась в том, чтобы, доставая пулю, не причинить еще больших повреждений, чем та уже сделала. Но извлечь пулю было необходимо, пока она не сместилась в тканях и не разорвала их в других местах или не распалась на фрагменты.
В идеале, чтобы извлечь пулю, необходимы щипцы или пинцет. У Херберта был только нож. Это означало, что он должен подцепить пулю снизу и выковырнуть ее быстрым движением, чтобы лезвие не гуляло туда-сюда от непроизвольных движений Джоди.
Секунду поизучав ранение, он приставил кончик к отверстию. Пуля вошла в тело под небольшим углом слева направо, и ему придется идти тем же путем. Задержав дыхание, он ухватил нож покрепче и медленно ввел его в рану.
Джоди простонала в его ладонь и стала с силой вырываться из рук, но он прижал ее левым предплечьем. Ничто не развивало мышцы верхней части тела так, как постоянные отжимания в кресле-каталке.
Херберт довел лезвие до конца пули. Нащупав ее край, завел кончик лезвия под пулю и использовал нож как рычаг. Кусочек металла медленно вылез наружу и скатился вдоль тела девушки.
Сунув нож за пояс и отпустив Джоди, Херберт быстро схватил спички.
— Чтобы прижечь рану, мне понадобятся четыре-пять секунд, — сказал он. — Ты мне дашь их?
Сжав покрепче губы и веки, Джоди решительно кивнула.
Херберт чиркнул спичкой и поджег ею весь коробок. Это было и быстрее и горячее, чем если бы он разогревал лезвие ножа. А сейчас счет шел на секунды.
Еще раз зажав Джоди рот рукой, Херберт прижал полыхающие головки спичек к кровоточащей ране.
Девушка напряглась и укусила его за ладонь. Бобу была знакома та боль, которую она испытывала, и он знал, что эта боль станет еще нетерпимей по мере того, как будет испаряться влага из тканей. Когда Джоди сжала зубы сильнее, Херберт переборол собственную боль и наклонился к ее уху.
— Тебе доводилось видеть Кеннета Бранаха в роли Генриха V? Одна секунда. Выкипела кровь. Руки Джоди метнулись к кисти Херберта.
— Помнишь, что он говорил своим солдатам? Две секунды. Запахло паленым мясом. Зубы Джоди прокусили его ладонь.
— Генри говорил им, что наступит день, когда они будут показывать шрамы своим детям и рассказывать, какими крутыми были их отцы.
Три секунды. Рана зашипела. Силы Джоди, похоже, были на исходе. У нее начали закатываться глаза.
— И тебе будет, что рассказать, — продолжил Херберт. — Но ты, наверно, сделаешь пластическую операцию.
Четыре секунды. Края раны сошлись под воздействием высокой температуры. Руки Джоди безвольно упали.
— Никто ни в жизнь не поверит, что ты была ранена. Что ты сражалась с королем Бобом Хербертом в день святого Сапожника.
Пять секунд. Херберт потянул за коробок, и тот с небольшим сопротивлением оторвался от горелой плоти. Отбросив его в сторону, Боб счистил остатки угольков с кожи девушки. Вид у раны был безобразный, но по крайней мере она закрылась.
Херберт высвободил руку из зубов девушки. Ладонь кровоточила.
— Теперь мы оба сможем похвастаться шрамами, — проворчал Боб, дотягиваясь до дверцы со своей стороны. — Как ты думаешь, теперь ты сможешь идти?
Джоди посмотрела на Херберта. Капельки испарины блестели на ней в тусклом свете салона.
— Я должна... — ответила она. Не глядя на рану, она поправила блузку. — Я поранила вам руку?
— Если у тебя нет бешенства, со мной все будет в порядке. — Херберт открыл дверцу. — Теперь, если ты мне поможешь с креслом, мы могли бы убраться отсюда ко всем чертям.
Джоди медленно с опаской обогнула машину. С каждым шагом она становилась все уверенней и к тому времени, когда приблизилась к Херберту, похоже, почти пришла в себя. С некоторым усилием она извлекла кресло из салона и разложила его рядом с Бобом.
Упершись руками в сиденье, Херберт перебросил тело в кресло.
— Двинулись, — скомандовал он. — На восток. Влево.
— Я пришла не оттуда, — засомневалась она.
— Знаю, — успокоил ее Херберт. — Просто делай, что я говорю. Джоди стронула кресло с места. Казалось, колеса цеплялись за каждую ветку, за каждый торчащий корень. Тихую безмолвную ночь позади них нарушило очень отдаленное похрустывание.
— Мы так никогда не дойдем, — пожаловалась Джоди.
— Дойдем, — заверил Херберт, — если ты будешь двигаться в этом направлении.
Джоди уперлась в кресло, и они стали медленно пробираться сквозь темноту. И пока они так двигались, Херберт рассказал девушке, что еще от нее потребуется сделать.
Глава 55
Четверг, 21 час 5 6 минут, Тулуза, Франция
Покинув микроавтобусы, Байон, Худ, Хаузен и Нэнси пересекли реку Тарн по выложенному из кирпича высокому арочному мосту. Уличные фонари, установленные в двадцати ярдах друг от друга, давали достаточно света, чтобы им была видна дорога и, как понимал Худ, чтобы кто-то видел их самих.
Но особого значения это и не имело. Доминик все равно не мог не догадываться, что за ним наблюдают. Скорее всего, их приближение не заставит его принять дополнительные меры предосторожности.
Дойдя до бывшей bastille[45], группа остановилась. Они расселись рядом с какими-то зарослями на узкой полоске травы, сбегающей вниз к реке.
Постоянно бурчавший Столл доверил свой компьютер Нэнси и принялся распаковывать сканер «Ти-берд».
— Вы уверены, что мы не делаем чего-то незаконного? — спросил Столл. — Я не намерен сниматься в фильме «Полночный экспресс-II» и кончить тем, что меня высекут розгами.
— Во Франции нет такого наказания, — ответил ему Байон. — И мы не делаем ничего незаконного.
— Мне бы стоило прочитать ваш ордер, пока мы летели в самолете, — посетовал Столл. — Хотя я все равно не знаю французского, так что — какая разница?
Компьютерщик присоединил прибор размерами с обувную коробку к похожему на факсимильный аппарат отображающему устройству. Он направил прибор на здание и нажал кнопку, включившую линейный лазерный сканер, который должен был улучшить изображение и убрать шумы, вызванные рассеиванием света на частицах пыли.
— Полковник, вы хотя бы приблизительно не знаете, какова толщина этих стен? — спросил Столл.
— В большинстве мест полфута.
— Тогда все должно быть в порядке, — сказал Столл, присаживаясь на корточки и включая генератор терагерцевого излучения. — Но наверняка мы будем знать только через полминуты.
По-прежнему сидя на корточках, Столл склонился над устройством отображения и стал ждать, когда появится цветной снимок. Лист бумаги выползал с такой же скоростью, как и у обычного факса. Байон выжидательно наблюдал, как скручивается блестящая страничка.
Когда машина замерла, Столл оторвал листок и передал его Байону. Полковник принялся изучать его в свете карманного фонарика. Остальные тоже сдвинулись поближе.
Настроение Худа рухнуло. С такими результатами их очень скоро пошлют отсюда подальше.
— Что это? — спросил Байон. — Похоже на плавательный бассейн.
Столл поднялся, и у него хрустнуло в коленках. Он посмотрел на снимок.
— Это изображение стены, которая несколько толще шести дюймов, — ответил Столл. Он посмотрел на цифры в нижнем углу листа. — Луч проник сквозь стену на 6,27 дюйма и остановился. Это означает, что либо она толще, чем вы предполагали, либо за ней что-то находится.
Худ посмотрел на хмурившуюся Нэнси. Затем обвел взглядом все строение высотой с пятиэтажный дом. В нем были окна, но с закрытыми жалюзи. Пол был уверен, что с обратной стороны они покрыты материалом, отражающим радиоизлучение.
Байон гневно швырнул листок на землю.
— И это то, зачем мы сюда приехали?
— Вы платите денежки, а мы не упускаем своих шансов, — ответил Столл. Он явно испытывал облегчение. — Думаю, нам следовало ожидать, что это будет несколько сложнее, чем взломать правительственный компьютер.
Еще не закончив фразы, Столл с очевидностью сообразил, что допустил ошибку. Байон перевел на него свет фонарика.
Худ посочувствовал компьютерному мудрецу.
— Вы можете взломать компьютер? — потребовал подтверждения Байон.
— Да. В смысле — я умею это делать. Но это исключительно незаконно, в особенности...
— Мы пытались попасть в компьютеры «Демэн», — перебил его Байон, — но Доминик не подключен ни к одной из сетей, которые нам удалось отыскать. Над этой задачей работали наши лучшие люди.
— Это потому, что вы, по-видимому, не знали, что искать, — сказала Нэнси. — Вы нашли что-нибудь из его игр?
— Конечно.
— Тогда они, скорее всего, были спрятаны внутри многопользовательской игры «Темница».
— Эй, — воскликнул Столл, — я как раз с ней развлекался во время полета.
— Знаю, — сказала Нэнси. — Я видела команды, которые вы набирали. И запрос, который вы отослали, тоже. Худа бросило в жар от смущения.
— Это все равно, что читать по губам, — пояснила им Нэнси. — Обладая достаточным опытом, можно слушать клавиатуру. Как бы то ни было, когда мы программируем игры, мы всегда вставляем в них тайные двери в другие игры. Я спрятала «Тетрис» внутрь «Стальной челюсти» — игры, написанной мной для «Демэн».
— Эта игра ваша? — удивился Столл. — Потрясающе!
— Это моя игра, — подтвердила Нэнси. — Никто никогда не читает выходные данные и имена в конце программы. А вот если бы вы прочитали, то тогда нашли бы «Тетрис». Все, что нужно для этого сделать, это последовательно пометить правильные буквы в вымышленных именах Тед Роберте и Триса Фалло.
— Каким образом, черт возьми, кто-то додумается это сделать? — поинтересовался Худ.
— Да никаким, — улыбнулась Нэнси. — Это-то и придает им такую занимательность. Мы даем утечку информации через компьютерные журналы и электронные доски объявлений.
— И никто никогда не додумается искать активирующие коды в безобидной приключенческой игре, — продолжил Худ.
— Верно, — согласилась Нэнси. — Но именно так и обстоит все дело. Простой активирующий код. Программа в чьем-то компьютере из городишки, скажем, Джеркуотер, США, способна выпустить нацистскую игру по всему Интернету.
— Почему ты ничего об этом не сказала? — спросил Худ.
— По правде говоря, до настоящего момента мне это просто не приходило в голову, — отрезала она. — Я никогда не задумывалась о том, что кто-то будет запускать по свету нацистские игры через ролевые. Почему об этом не подумал Мэтт? Он же у вас компьютерная голова!
— Она права, — согласился Столл. — Я должен был это сделать. Как говорит одна старая шутка: выходя на поиски слона, иногда забываешь заглянуть в холодильник.
Худ не помнил этой шутки, да и волновало его сейчас другое.
— Значит, расистские игры спрятаны. И где же нам их искать? — спросил он.
— И если даже мы их найдем, — заговорил Хаузен, — сможем ли мы их отследить до «Демэн»?
— Сказать, где их можно найти, было бы сложно, — ответил им Столл. — Они могут отфутболивать программу, как мячик: из «Укуса скорпиона» в «Феникса из космоса», из «Феникса» в «Когти человекотигра» и так далее.
— Остановится ли нацистская игра, попав в игру, созданную в «Демэн»? — спросил Худ.
— Нет, — сказал Столл. — Будучи встроена, она действует как вирус. При желании можно запрограммировать ее активизацию на определенное время.
— Значит, дымящегося ружья там нет, — подытожил Худ.
— То-то и оно, — подтвердил Столл. — Даже если бы вы могли предотвратить запуск программы, что стоит под вопросом, потому что скорее всего у них где-то есть и программы поддержки, все равно отпечатков пальцев вам не найти.
— Мне от этого не легче, — неприязненно заявил Байон. — Ни чуточки не легче. Худ взглянул на часы.
— Сейчас он работает в сетях, — сказал он. — Нэнси, ты уверена, что не знаешь об этом еще хоть что-то? Об электронном почтовом адресе Доминика или его программистах и о том, как они работают?
— Пол, если бы я знала, я бы уже сказала тебе об этом.
— Уверен. Я просто подумал, может быть, что-то ускользнуло от твоего внимания.
— Нет, не ускользнуло. Кроме того, я не занимаюсь конечной доводкой этих программ. Мое дело параметры и общие направления, а расцвечиванием уже занимаются другие. Им платят большие деньги, они особо не высовываются и лояльны по отношению к боссу. Когда мы занимаемся такими вещами, как суперигры, в этом участвует множество голов, и разработки проходят через многочисленные доводки. А это уже не моя территория.
Все какое-то время помолчали. Затем Столл хлопнул в ладоши и опустился на траву.
— Я знаю, как это сделать. Я понял, как нам достать этого выродка! — воскликнул он.
Рядом с ним склонился Байон.
— Как? — потребовал полковник.
Остальные сгрудились вокруг них, пока Столл разматывал провода от переносного компьютера и подсоединил компьютер к сканеру.
— Программисты работают, как художники. Как мы видели в офисе мистера Хаузена, они берут готовые картинки прямо с фотографий окружающей местности, а затем используют их в играх. Сейчас темно, поэтому у нас были бы проблемы с визуальным сравнением пейзажей. Но если я получу изображения деревьев, холмов и всего остального в терагерцевом диапазоне, я буду иметь химические составляющие в качестве визуальных данных. Это также позволит получить формы объектов вплоть до каждого листика или кочки. Если все это загрузить в компьютер...
— То мы сможем запустить сравнительную графическую программу и посмотреть, не совпадают ли какие-то изображения, — закончила Нэнси. — Мэтт, это просто блестяще!
— Вы чертовски правы, — согласился Столл. — Если повезет, то я справлюсь со всем этим прямо отсюда. Если мне понадобится что-то еще, я всегда смогу установить связь с Оперативным центром.
Худ наблюдал за работающим Столлом. Он был несколько сбит с толку, но вполне доверял своему помощнику. И в этот момент раздался сигнал его сотового телефона.
Чтобы ответить на звонок, Худ немного отошел в сторону реки.
— Да?
— Пол? — послышалось в трубке. — Это Джон Бенн. Вы можете говорить?
Худ подтвердил, что может.
— У меня есть полный отчет для вас, но я передам вам суть. Максимиллиан Хаузен, отец Рихарда Хаузена, работал на Пьера Дюпре с 1966 по 1979 год. Занимал должность пилота, а затем старшего пилота.
— Вы сказали с 66-го? — переспросил Худ.
— Да, — подтвердил Бенн.
Это было раньше, чем Рихард Хаузен и Жирар Дюпре поступили в университет. И в этом случае было маловероятно, что они встретились только в Сорбонне, как об этом сказал Хаузен. Они почти наверняка должны были знать друг друга еще раньше. Худ бросил взгляд на Хаузена, который с интересом наблюдал за Столпом. Вопрос, беспокоивший Худа, заключался даже не в том, когда они встретились, а в том, не продолжают ли они встречаться и сейчас. И не как враги, а как союзники.
— Более того, — продолжил Бенн, — ясно, что Хаузен-старший был убежденным нацистом, который после войны продолжал тайно встречаться и с другими бывшими нацистами. Они принадлежали к «Белым волкам», группировке, которая замышляла создание «четвертого рейха».
Худ повернулся спиной к остальным и тихо спросил:
— А Рихард являлся ее членом?
— У нас нет подтверждения ни этого, ни обратного, — сообщил Бенн.
Худ был рад хотя бы такому ответу.
— Джон, есть что-нибудь еще?
— На данный момент нет.
— Спасибо, — поблагодарил Худ. — Мне это очень пригодится.
— Не стоит благодарности, — ответил Бенн. — И доброй вам ночи.
Худ отключил телефон и какое-то время стоял, вглядываясь в темные воды Тарна.
— Хочу надеяться, что она будет доброй, — тихо сказал он себе и направился к остальным.
Глава 56
Четверг, 22 часа 05 минут, Вунсторф, Германия
Джоди старалась двигаться быстро, насколько позволяли налитые тяжестью ноги и отдававшее болью плечо. Поразительно, невольно думалось ей, как много всего она всегда воспринимала как само собой разумеющееся. Например, здоровое тело. Или просто шагать по лесу. А вот толкать, а иногда и тащить инвалидное кресло с пассажиром придавало всему этому совершенно иной смысл.
Если же сюда добавить, что кто-то ее преследует, кто-то невидимый, но кого она может слышать, то переживаемый опыт приобретал еще более живые краски.
Джоди споткнулась, упала, встала на ноги и, застонав, всем своим весом навалилась на кресло. Она оперлась на него. И в этот самый момент сзади услышала громкий женский возглас:
— Ни шагу, стоять! Джоди замерла.
— Руки вверх! Джоди подняла руки.
— Два шага влево, не оборачиваться!
Джоди подчинилась. Она услышала приближающиеся шаги. У немки было громкое тяжелое дыхание. Джоди вздрогнула, когда Карин Доринг всадила три пули в спинку кресла-каталки.
Из него вывалилось мертвое тело.
— Господи... О Господи! — задохнулась Джоди. Карин обогнула американку. Даже в темноте перепуганная до смерти девушка разглядела гневное выражение на лице нацистки. А еще Джоди рассмотрела знакомый кинжал с эмблемой «SA».