Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Время Тьмы. Источник скверны.

Автор: Клёц Евгений
Жанр: Научная фантастика
Серия: Время тьмы
Аннотация:

«…истинно говорю вам, вечен Свет, как и вечна Тьма, обратная сторона его. И смерть есть лишь обновление и движение вперед - сиречь жизнь». Неизвестный толкователь Арна.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Комментарии (1)

Клёц Надежда Евгеньевна, 28 февраля 2012, 13:44

Это мой отец

ответить

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Алексей комментирует книгу «В глуби веков» (Воронкова Любовь Федоровна):

Читал в детстве,был в восторге!

Рома комментирует книгу «Месть валькирий» (Емец Дмитрий):

Ага, я че то такого вообще не слышал..

Maria комментирует книгу «Вурдалак Тарас Шевченко» (Бузина Олесь):

Я считаю, что умный человек и эрудированный, никогда не выложит среди этих книг, эту бездарщину и пиарщика, хотя ему наверное и на руку такие негативные комментарии, но уважая себя, я бы в жизни не выложила это ничтожество, книгу для низшего класса... !!! для черноты, ведь умный человек в жизни не посмотрит на это г... развитие нашего социума тормозят такие книги, читайте дальше товариши и превращайтесь в такое же тупое стадо, как и этот уважаемый бритоголовый, пустоголовый человек-животное

Тимаша комментирует книгу «Ребекка» (Дю Мурье):

Я года 4 назад прочитала этот роман в книжном варианте, мне он очень понравился. Но герои не возвращаются в замок, если память мне не изменяет...

Таня комментирует книгу «Возвращение» (Стил Даниэла):

Скачивайте в формате .doc или .txt этот формат открывает даже блокнот

Вик комментирует книгу «Декабристы» (Алексеев Сергей Трофимович):

Как "самосекатель" у Толстого А.

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

Песчанная буря комментирует книгу «Огонь и лед» (Хантер Эрин):

Кстате все кому нравятся эти книги добавляйтесь ко мне в друзья в Однаклассниках и в В Контакте я там Дарья Данилова


Информация для правообладателей