– Прости, прости, – повторял Перкар, неуклюже обнимая ее. – Я понимаю, тебе должно быть больно…
– Я не предполагала такого, чтобы… – всхлипывала Хизи.
– Тсс. Не важно, – утешал он ее.
Они некоторое время сидели так, пока Перкар не подумал, что хоть он и прошел из-за нее полмира, но прикоснулся к ней впервые.
– Послушай, – сказал он, отодвигаясь, но все еще держа руку на ее плече. – Все эти разговоры об общем долге и ответственности превосходны, но я бы предпочел, чтобы мы хоть немного при этом друг другу нравились.
Хизи кивнула и вытерла слезы.
– Ты… нравишься мне немного, – сказала она не совсем уверенно.
Перкар улыбнулся, но на этот раз по-мальчишески, без горечи.
– Ты мне тоже. Возможно… – Он свел брови. – Возможно, нам удастся помочь друг другу. Надеюсь, ты пойдешь вместе со мной, когда я отправлюсь на родину.
– Да, мне бы хотелось пойти с тобой, – сказала Хизи.
Перкар вдруг умолк и вновь уставился на натянутую на каркас шкуру.
– Я думаю, можно было бы попутешествовать. Мне по нраву конь, которого подарили мне менги. Он напоминает того, что был у меня… Поедем вместе?
Хизи взглянула наверх. В небе тянулась запоздалая гусиная стая.
– Да – сказала она. – Поедем вместе.
Перкар встал и подал ей руку, но девочка поднялась сама и только потом, улыбаясь, протянула ему свою руку.
– Куда мы поскачем? – спросила она.
Перкар улыбнулся ей в ответ.
– Куда пожелаем. Мир такой большой.
Они вернулись вместе к поджидавшим их лошадям.
Примечания
1
Здесь и далее перевод стихов Наны Эристави.