Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английская классическая эпиграмма

ModernLib.Net / Поэзия / Киплинг Редьярд Джозеф / Английская классическая эпиграмма - Чтение (стр. 2)
Автор: Киплинг Редьярд Джозеф
Жанр: Поэзия

 

 


А черт ответил: «Нижняя палата».
 

Роберт Геррик
1591–1674

 

НА СКУПОГО

 
Сперва болели ноги у Огаста,
Теперь не может рук поднять Огаст.
Подагрик нищим подавал не часто,
А паралитик вовсе не подаст.
 

Джаспер Мейн
1604–1672

 

ЗАМЕЧАНИЕ МОЛОДОГО МУЖА СТАРОЙ И СВАРЛИВОЙ ЖЕНЕ-БОГАЧКЕ, КОТОРАЯ ПОПРЕКАЛА ЕГО БЕДНОСТЬЮ

 
Если твой рот переполнен хулой,
Дура, не рот, а мошну мне открой!
Мясо твое, эту чертову жесть,
Кто без приправы осмелится есть?
 

ДИАЛОГ В ЛАВКЕ ХУДОЖНИКА

 
– Художник, это кто на полотне?
– Твоя жена. Чем не ее двойник?
– Моя жена? Но где, ответствуй мне,
Главнейшая деталь ее – язык?
 

Джон Саклинг
1609–1642

 

МЕТАМОРФОЗЫ ЛЮБВИ

 
Не превращал ли коварный божок
Ио в корову, Нарцисса – в цветок?
Феба он сделал простым пастухом,
Зевса расплавил в дожде золотом.
Нет Купидоновым шуткам числа.
Вот и меня превратил он в осла.
 

Ричард Крэшо
Ок. 1613–1649

 

САМСОН ДАЛИЛЕ

 
Зачем меня ты дважды ослепила?
Я с первой нашей встречи слеп, Далила.
 

Сэмюел Батлер
1612–1680

 

* * *

 
Хоть наугад стреляет Купидон,
Но редко в цель не попадает он.
 

* * *

 
За долгий день судья устал несносно,
И, приступив к последнему из дел,
Сразил он жертву так молниеносно,
Что тот и гром услышать не успел.
 

* * *

 
Прожить сумеет счастливо весь век
Глупец иль очень умный человек:
Кто глуп, тот не почувствует обид,
А кто умен, тот их предотвратит.
 

НА ОДНОГО ФИЛОСОФА

 
Над собственной остротой хохоча,
Дохохотался до паралича.
 

* * *

 
Ученые в наш век
Так далеко продвинули науку,
Что стукнут в дверь и тотчас же по стуку
Исчислят, сколько в доме человек.
 

* * *

 
С безмозглою женой большие сложности,
Коль управлять дурехой нет возможности.
 

Абрахам Каули (?)
Ок. 1618–1667

 

НА ОВИДИЕВУ СТРОКУ

«NULLUS AMOR EST MEDICABILIS HERBIS»

По преданию, произнесено поэтом в Вестминстер-Скул

 
Увидел Дафну Феб и, полон пыла,
Зарделся так, что чуть весь мир не сжег.
Когда бы от любви лекарство было,
Не страждал бы сам врачеванья бог.
 

Джон Драйден
1631–1700

 

НАДПИСЬ ПОД ПОРТРЕТОМ МИЛЬТОНА В КНИГЕ «ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ»

 
Гомер, Вергилий, Мильтон – имена,
Которым жизнь бессмертная дана.
Прекрасен первый мысли глубиной.
Могучим слогом знаменит второй.
Природа, истощив дерзанья дух,
Явила в третьем гений первых двух.
 

Томас Джордан
Ок. 1612–1685

 

* * *

 
Солдат и бог нам всех дороже
В тот час, когда беда грозит.
Но стоит ей минуть, и что же?
Солдат отвержен, бог забыт.
 

Джон Уилмот, граф Рочестер
1617–1680

 

ЭПИТАФИЯ, НАПИСАННАЯ НА ДВЕРЯХ В ОПОЧИВАЛЬНЮ КАРЛА II

 
Ты зришь усыпальницу Карла Второго.
Кто мог положиться на слово его?
Хотя ничего не сказал он дурного,
Не сделал и умного он ничего.
 

ОТВЕТ, ПРИПИСЫВАЕМЫЙ КАРЛУ II

 
Когда бы король оставался в живых,
Он так бы сумел оправдаться пред вами:
«Слова мои были моими словами,
Дела же – делами министров моих».
 

Генри Олдрич
1647–1710

 

О ПЬЯНСТВЕ

 
Для пьянства есть такие поводы:
Поминки, праздники, встречи, проводы,
Крестины, свадьба и развод,
Мороз, охота, Новый год,
Выздоровленье, новоселье,
Печаль, раскаянье, веселье,
Успех, награда, новый чин
И просто пьянство – без причин!
 

Уильям Уолш
1663–1708

 

* * *

 
Ты вечером пьешь и буянишь всегда,
Проспавшись, сгораешь потом от стыда.
Дружище, беги несуразности сей:
Будь вечером трезв иль без просыпу пей.
 

Мэтью Прайор
1664–1721

 

ЖЕРТВА ОЖИДАНЬЯ

 
Пред нами – жертва ожиданья!
Напрасно жертвуя собой,
Он ждал на улице свиданья
Под водосточною трубой.
 
 
О человек – сосуд непрочный!
Весной, когда идут дожди,
Ты под трубою водосточной
Своей возлюбленной не жди!
 

О ДЕНЕЖНОМ ДОЛГЕ

 
Я Джиму возвращать не буду
В долг взятых денег, ибо Джим
О долге разболтал повсюду.
Я посрамлен. Мы квиты с ним.
 

В ЗАЩИТУ ПОЭЗИИ

 
«Поэзия глупа!» В суждении таком
Есть свой резон. Но не забудь при этом,
Что не всегда дурак рождается поэтом, –
Он может быть и просто дураком!
 

* * *

 
Преопасно болен мистер Хьюго.
Он весь день в постели слезы льет.
Плачет также молодая Мод,
Глядя на недужного супруга.
О людские скорби! До чего
Разные рождают вас причины!
Хьюго опасается кончины,
Мод – выздоровления его.
 

* * *

 
О дева, чье сердце не лед!
Овидий – вот тот проводник,
Который тебя напрямик
Бог знает куда заведет.
 

НАПРАСНАЯ УГРОЗА

 
– Едва невинности лишусь,
Умру я в тот же час!
– Давайте с вами я прощусь.
Уж нет на свете вас!
 

Анонимные эпиграммы в сборниках XVII века

 

НА СМЕРТЬ ДЖОНА ЛИЛБЕРНА,

о воинственности которого говорили, что если бы на всем белом свете остался только один Джон Лилберн, то Джон выступил бы против Лилберна, а Лилберн – против Джона

 
Увы, скончался Джон, и Лилберн тоже.
Но их в одну могилу класть негоже,
Не то в гробу они между собой
Немедленно начнут кулачный бой.
 

НА УЧЕНОГО МУЖА И ЕГО ЖЕНУ

 
Жена сказала мужу: «На меня,
Ученый муж, не смотришь никогда ты.
Сидишь, над книгой голову склони.
В моем несчастье книги виноваты.
Какою книгой сделаться бы мне,
Чтоб я тебе, мой свет, была угодна?»
«Календарем, – ответил муж жене. –
Ведь я его меняю ежегодно».
 

НА ЖЕНУ МИЛЬТОНА

 
Вступил ослепший Мильтон в новый брак
И, слыша, как его жену друзья
Сравнили с розой, молвил: «Если так,
Об этом по шипам узнаю я».
 

ЭПИТАФИЯ ТОМАСУ АЛЛЕНУ,

дважды вступавшему в брак и погребенному рядом со своими женами на кладбище города Уинчингем

 
Здесь мужу дозволено (о, благодать!)
С обеими женами вволю поспать.
 

XVIII век

Джордж Грэнвилл, лорд Лэнсдаун
1667–1735

 

НАДПИСЬ НА МОЛИТВЕННИКЕ КЛОРИНДЫ

 
Клоринда, молишься ты много,
Прося прощения у бога,
Сама же так строга к другим,
Что не даешь прощенья им.
 

ОПАСНЫЕ СРАВНЕНИЯ

 
Как день безоблачный, ясна,
Блистательна, как небо в звездах,
Всем одинаково она
Принадлежала, точно воздух.
 

Джонатан Свифт
1667–1745

 

НА АНОНИМНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ

 
Вот вирши без подписи. Критик стремится
К ним быть беспристрастным. Ведь он искони
Выносит свой суд, невзирая на лица,
Конечно, когда неизвестны они.
 

БЛОШИНЫЕ БЛОХИ

 
Гоббс доказал: везде война!
Тебя кусает под одежкой
Блоха, а в свой черед она
Укушена мельчайшей блошкой.
На меньшей меньшая сидит,
И все идет ad infinitum .
Так и значительный пиит
Искусан маленьким пиитом.
 

СОБОЛЕЗНОВАНИЕ ПОТОМКУ САМОУБИЙЦЫ

 
Мне очень жаль, что напоследок
Зарезался ваш досточтимый предок.
Или, пожалуй, правильней сказать бы:
Зачем он не зарезался до свадьбы!..
 

* * *

 
– Я думаю, ума достанет Грину…
– Писать стихи? – Нет, бросить писанину.
 

СОВЕТ МИСТЕРА КАРТИ

по случаю выхода в свет его перевода Горация параллельно с латинским оригиналом

 
Спеши купить мой опус! В нем весома
По крайней мере половина тома.
 

Уильям Конгрив
1670–1729

 

* * *

 
Вот Сильвия проснулась, посмотри!
И посмотри: на небе солнце встало!
Лик Сильвии румянее зари,
Глаза яснее водного зерцала.
И в этом лике свет, и в лике том.
Но ты не стой с красавицею рядом:
Коль солнце оживит тебя теплом,
То Сильвия тебя погубит хладом.
 

Эйбел Эванс
1679–1737

 

ЭПИТАФИЯ ДЖОНУ ВЭНБРУ

 
Под сей плитой почиет зодчий Джон.
Громоздки были у него строенья.
Земля, ты на него дави, как он
Тебя всю жизнь давил без сожаленья.
 

Джон Гей
1685–1732

 

ЭПИТАФИЯ САМОМУ СЕБЕ

Надпись в соборе Эльджин

 
Какая шутка – наша жизнь земная!
Так раньше думал я. Теперь я это знаю.
 

КТО ЕСТЬ КТО

 
Вот бабочка. Но ветреница эта
Есть гусеница. Только разодета.
 

Александр Поп
1688–1744

 

НАДПИСЬ ДЛЯ ОШЕЙНИКА СОБАКИ ЕГО КОРОЛЕВСКОГО ВЫСОЧЕСТВА

 
Я – пес Его высочества, терьер.
А Вы, простите, чья собака, сэр?
 

НА УТВЕРЖДЕНИЕ КОЛЛИ СИББЕРА В ЗВАНИИ КОРОЛЕВСКОГО ПОЭТА-ЛАУРЕАТА

 
Калигула прославился когда-то,
А ныне Графтон стал героем дня:
Тот произвел в сенаторы коня,
А наш министр – осла в лауреаты.
 

АНОНИМНАЯ ЭПИГРАММА НА КОЛЛИ СИББЕРА

 
При аглицком дворе во время оно
Поэтом был поэт, шутом был шут.
В наш век скромнее короли живут:
Поэт и шут в одном лице у трона.
 

СОЧИНИТЕЛЮ ЛАТИНСКИХ ЭПИТАФИЙ РОБЕРТУ ФРЕНДУ

 
Ты в длинных эпитафиях своих
Такую околесицу несешь,
Что в первых же словах почуя ложь,
Никто не дочитает остальных.
 

ОТВЕТ БОЛЬНОГО АВТОРА НА ПИСЬМО РИЧАРДА КРОМВЕЛЯ

 
Когда уныло я смотрел на мир,
Меня столь облегчило слово ваше,
Что в тот же миг врача я выгнал взашей
И отменил назначенный клистир.
 

* * *

 
Всех удивляет красавица Флора.
Как хорошо сохранилась она!
Семьдесят лет ей исполнится скоро,
А на лице расцветает весна.
Но незавидно ее положенье,
Ибо она, – о, жестокость людей! –
Слишком юна, чтобы вызвать почтенье,
Слишком стара, чтоб любезничать с ней.
 

* * *

 
Из всех красавиц, что почили в бозе,
Покоя нет лишь Делии да Розе:
Их призраки в том пребывают месте,
Где некогда они лишились чести.
 

НАПРАСНЫЕ УСИЛИЯ

 
Он долго в лоб стучал перстом,
Забыв названье тома.
Но для чего стучаться в дом,
Где никого нет дома?
 

НА НЬЮТОНА

 
Был этот мир глубокой тьмой окутан.
Да будет свет! И вот явился Ньютон.
 

Джон Сквайр
1884–1958

 

* * *

 
Но сатана недолго ждал реванша,
Пришел Эйнштейн – и стало все, как раньше.
 

Сэмюел Уэсли Младший
1690–1739

 

НА ГОСУДАРСТВЕННУЮ КАЗНУ И ЕЕ СТРАЖУ

 
Сторожа, когда отходят все ко сну,
Караулят королевскую казну.
На окованных дверях крюки крепки,
На тяжелых сундуках висят замки.
Но когда заря окрасит небосвод,
Кто казну при свете дня убережет?
 

О ПАМЯТНИКЕ ПОЭТУ БАТЛЕРУ

 
Он умер с голоду, и на могиле
Гранитный бюст друзья соорудили.
А ведь при жизни ни один сосед
Не приглашал поэта на обед.
К несчастному несправедливо небо:
Он получает камень вместо хлеба!
 

Джон Байром
1692–1763

 

ТОСТ ЗА ДВОИХ

 
Да здравствует король –
Храни его, о боже.
И дерзкий претендент
Да процветает тоже!
 
 
Я пью за них двоих,
Не зная, кто ж на троне:
Законный ли король
Иль претендент в короне.
 

НА СОВРЕМЕННЫХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ДЕЯТЕЛЕЙ

 
К чему ни прикасался царь Мидас,
Все в золото он обращал тотчас.
А мы, наоборот, металлом сим
Владык во что угодно обратим.
 

Джекоб Хилдебранд
1693–1739

 

ПИСАТЕЛЬ

 
До чтенья не охотник Тит.
Он занят: сам стихи творит.
 

Роберт Додсли
1703–1764

 

БРАКИ ЗАКЛЮЧАЮТСЯ НА НЕБЕСАХ

 
Сильвия спросила: «Как же так?
Если небо освящает брак,
Почему в раю, отец святой,
Браков нет?» – «Да по причине той,
Что в раю нет женщин, дочь моя,
В чем тебе готов поклясться я».
Рассмеялась Сильвия в ответ:
«Женщины-то есть, попов там нет».
 

Томас Сьюард
1708–1790

 

СПОР ГОРОДОВ О РОДИНЕ ГОМЕРА

 
Семь спорят городов о дедушке Гомере:
В них милостыню он просил у каждой двери!
 

Сэмюел Джонсон
1709–1784

 

НА ГЕОРГА II И ПОЭТА-ЛАУРЕАТА КОЛЛИ СИББЕРА

 
Августу бессмертье даровал Марон,
Век Елизаветы Спенсером продлен,
Подвиги Георга Сиббером воспеты.
Каковы монархи, таковы поэты.
 

РЕПА И ОТЕЦ

 
Тот, кто кричит на рынке: «Репа! Репа!»,
Но не кричит, когда умрет отец, –
Ведет себя преступно и нелепо.
Он с головы до пяток – продавец.
Ему дороже репа, чем отец!
 

Ричард Грейвс
1715–1804

 

НАХОДЧИВЫЙ СОУТ

 
Узнав, что будет Соут знаменитый
О нравственности проповедь читать,
Сам Карл Второй явился с пышной свитой.
Однако легкомысленная знать
Речам благочестивым не внимала.
Узрел священник, уязвлен немало,
Что паства перед ним сидит дремля,
И молвил Соут королевской свите:
«Милорды, Лодердейла в бок толкните:
Вельможный храп разбудит короля».
 

Дэвид Гаррик
1716–1799

 

НА АКТЕРА ДЖЕЙМСА КУИНА,

заявившего, что Гаррик принес на сцену «новую религию»

 
Джеймс проклинает все вероучения,
Лишь к собственному полн благоговения.
Торжественности он алтарь воздвиг.
«А Гаррик, – говорит он, – еретик.
Раскол грозит нам, губит он вселенную,
Так встанем же за веру неизменную!»
Уймись, непогрешимый человек!
Твоим умишком мыслит старый век.
То новое, что признает вся нация,
Не ересь, не раскол, а реформация.
 

Джон Уилкис
1727–1797

 

ПРИМЕРНАЯ СОБАКА

 
Крадется вор
На графский двор, –
Я очень громко лаю.
Крадется друг через забор, –
Я хвостиком виляю.
 
 
Вот почему графиня, граф
И друг их самый верный
За мой для всех удобный нрав
Зовут меня примерной.
 

Оливер Голдсмит
1728–1774

 

ЭПИТАФИЯ ПИСАТЕЛЮ ЭДУАРДУ ПАРДОНУ, СОЧИНЕННАЯ ЭКСПРОМТОМ

 
Издателей кляня, поденщик Нэд
Гол как сокол оставил этот свет.
Жизнь так его трепала, что навряд
Когда-либо вернется он назад.
 

Сэмюел Бишоп
1731–1795

 

НА ЛИЛУ И ЕЕ ЖЕНИХОВ

 
К богатой и красивой деве Лиле
Посватались дурак и негодяй,
Но дурака ее глаза пленили,
А негодяю деньги подавай.
Я, ничего о деве сей не зная,
Одно могу сказать наверняка:
Коль дура, то пойдет за негодяя,
Коль негодяйка – то за дурака.
 

Исаак Биккерстаф
1735–1812

 

ЗАГАДОЧНАЯ ЖЕНЩИНА

 
Моля о свиданье опять и опять,
Не тронул я сердца прелестницы…
Хоть женщинам свойственно чувства скрывать,
К чему меня сбрасывать с лестницы?
 

Джон Уолкот
1738–1819

 

ДВА АКТЕРА

 
Небритый человек, неряшливо одетый,
Актера Гаррика случайно встретил где-то
И подошел к нему с протянутой рукой.
– Здорово! – говорит.
– Но кто же вы такой?
Знакомым с вами быть я не имею чести…
– Ах, братец, память у тебя плоха.
На сцене столько раз мы выступали вместе:
Ты – в роли Гамлета, я – в роли петуха!
 

Джон Уолкот (?)

 

ПИСАТЕЛЮ ДЖОНУ О'КИФУ

 
О'Киф, говорят,
Твой труд – плагиат,
Чужих откровений вместилище.
И все же навряд
Твой труд – плагиат:
Так скверно никто не творил еще.
 

Уильям Лорт Мансель
1753–1820

 

ОБ ОДНОЙ СУПРУЖЕСКОЙ ПАРЕ

 
В Писании сказано: мужа с женой
Считать полагается плотью одной.
 
 
Но Дугласа с тощей его половиной
Считают не плотью, а костью единой.
 

Роберт Бернс
1759–1796

 

МЫСЛЬ, РОЖДЕННАЯ В ТАВЕРНЕ «ГЛОБУС»

 
Коль хочешь стать политиком, то впредь,
Куда б тебя судьба ни заносила,
Будь глух и слеп, а слушать и смотреть
Предоставляй стоящим у кормила.
 
 

НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ ЭСКВАЙРА, КОТОРЫЙ БЫЛ ПОД БАШМАКОМ У ЖЕНЫ

 
Со дней Адама все напасти
Проистекают от жены.
Та, у кого ты был во власти,
Была во власти сатаны.
 

ЭПИТАФИЯ САМОУБИЙЦЕ

 
Себя, как плевел, вырвал тот,
Кого посеял дьявол.
Самоубийством от хлопот
Он господа избавил.
 

ЭПИТАФИЯ БЕЗДУШНОМУ ДЕЛЬЦУ

 
Здесь Джон покоится в тиши.
Конечно, только тело…
Но, говорят, оно души
И прежде не имело!
 

ЭПИТАФИЯ ДЖЕЙМСУ ГРИВУ, БЫВШЕМУ ВЛАДЕЛЬЦУ ШОТЛАНДСКОГО ПОМЕСТЬЯ БОГХЕД

 
Джеймс Грив Богхед надеялся всегда
Прощенным быть в день Страшного суда.
Но если он на небо взят,
То пусть меня отправят в ад.
 

ЗНАКОМОМУ, КОТОРЫЙ ОТВЕРНУЛСЯ ПРИ ВСТРЕЧЕ С ПОЭТОМ

 
Чего ты краснеешь, встречаясь со мной?
Я знаю: ты глуп и рогат.
Но в этих достоинствах кто-то иной,
А вовсе не ты виноват!
 

ЭПИТАФИЯ УИЛЬЯМУ ГРЭХЕМУ, ЭСКВАЙРУ

 
Склонясь у гробового входа,
– О смерть! – воскликнула Природа, –
Когда удастся мне опять
Такого олуха создать!..
 

ПЕРЕВОДЧИКУ МАРЦИАЛА

 
О ты, кого поэзия изгнала,
Кто в нашей прозе места не нашел, –
Ты слышишь крик поэта Марциала:
«Разбой! Грабеж! Меня он перевел!..»
 

НАДПИСЬ НА ВОРОТАХ ФЕРМЫ ЭЛИСЛАНД, ГДЕ ЖИЛ И РАБОТАЛ БЕРНС

 
Ты женщина, или мужчина,
Или ребенок – все едино:
Днем или ночью, в час любой, –
Закрой ворота за собой!
 

К ПОРТРЕТУ ДУХОВНОГО ЛИЦА

 
Нет, у него не лживый взгляд,
Его глаза не лгут.
Они правдиво говорят,
Что их владелец – плут.
 

ЯРЛЫЧОК НА КАРЕТУ ЗНАТНОЙ ДАМЫ

 
Как твоя госпожа, ты трещишь, дребезжа,
Обгоняя возки, таратайки,
Но слетишь под откос, если оси колес
Ненадежны, как сердце хозяйки.
 
 

НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ СЕЛЬСКОГО ВОЛОКИТЫ

 
Рыдайте, добрые мужья,
На этой скорбной тризне.
Сосед покойный, слышал я,
Вам помогал при жизни.
 
 
Пусть школьников шумливый рой
Могилы не тревожит…
Тот, кто лежит в земле сырой,
Был им отцом, быть может!
 

О ПРОИСХОЖДЕНИИ ОДНОЙ ОСОБЫ

 
В году семьсот сорок девятом
(Точнее я не помню даты)
Лепить свинью задумал черт,
Но вдруг в последнее мгновенье
Он изменил свое решенье,
И вас он вылепил, милорд!
 

НАДГРОБНАЯ НАДПИСЬ

 
Прошел Джон Бушби честный путь.
Он жил с моралью в дружбе…
Попробуй, дьявол, обмануть
Такого Джона Бушби!
 

НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ ШКОЛЬНОГО ПЕДАНТА

 
В кромешный ад сегодня взят
Тот, кто учил детей.
Он может там из чертенят
Воспитывать чертей.
 

ПРОПОВЕДНИКУ ЛЕМИНГТОНСКОЙ ЦЕРКВИ

 
Нет злее ветра этих дней,
Нет церкви – этой холодней.
Не церковь, а какой-то ледник,
А в ней холодный проповедник.
 
 
Пусть он согреется в аду,
Пока я вновь сюда приду!
 

Ричард Порсон (?)
1759–1808

 

НА МАЛЕНЬКОГО РОСТОМ ДОКТОРА ДЖУИТА И ЕГО МАЛЕНЬКИЙ САД

 
Малюсенький доктор по имени Джуит
Малюсеньким клумбам малюсенько рад.
С малюсеньким вкусом преобразует
Малюсенький Джуит малюсенький сад.
 

Анонимные эпиграммы в сборниках XVIII века

 

НАДПИСЬ НА СТАРИННЫХ СОЛНЕЧНЫХ ЧАСАХ

 
Нет от убийцы Времени защиты,
Но, убивая Время, с ним мы квиты.
 

ЭПИТАФИЯ ФРЕДЕРИКУ ЛУИСУ, ПРИНЦУ УЭЛЬСКОМУ

 
Прохожий, спит здесь Фред,
Кой жил и коего уж нет.
Умри его отец,
Мы прошептали б: «Наконец!»
Сойди в могилу Фредов брат,
Легко вздохнул бы стар и млад.
Скончайся Фредова сестра,
Воскликнули бы мы: «Пора!»
А пресекись весь Фредов род,
Уж как бы ликовал народ!
Но коль преставился лишь Фред,
То никому и дела нет.
 

НА УКАЗ О БРАКАХ АВГУСТЕЙШИХ ОСОБ  

 
Том Дику молвил: «Что за бред:
Принц может становиться
Монархом в восемнадцать лет,
Лишь в двадцать пять – жениться.
 
 
Уж коль он в силах сесть на трон,
Чтоб управлять державой,
Так неужель не в силах он
Жениться, боже правый?!»
 
 
Дик отвечал: «Ты дуралей.
Клянусь душой и телом:
Женою управлять трудней,
Чем королевством целым».
 

МАЛОУТЕШИТЕЛЬНЫЙ ИТОГ 

 
Мой кошелек с моею головой
Все препирались, кто из них пустой.
Я тщательно исследовал нутро их.
Картина оказалась такова:
До удивленья пусто в них обоих,
Но первенствует явно голова.
 

КТО ЗАПУСТИЛ ЯБЛОКОМ В АКТЕРА КУКА

 
Шотландец не мог бросить яблоко в Кука,
Хоть Кук не пришелся ему по нутру.
Шотландец, пускай и завистник, и злюка,
В актера швырнул бы одну кожуру.
 

НА ГЕОРГА III

пo поводу предложения ввести налог на погребение

 
Усопшие, дабы предстать пред богом,
Сходили без препятствий в сень могил.
Георг Великий все переменил:
Покойников он обложил налогом.
 

ГЕОРГУ III

по поводу научного спора, какие громоотводы надежнее: тупоконечные или остроконечные

 
Не разобравшись в таинствах природы,
Но в пику главарю мятежных сил,
Георг, ты притупил громоотводы,
Тогда как их Бен Франклин заострил.
Для Англии провал тут вышел полный;
Американец был мудрее нас:
Он заострил их для отвода молний,
Ты притупил их для отвода глаз.
 

НА ВВЕДЕНИЕ УИЛЬЯМОМ ПИТТОМ СТАРШИМ БУМАЖНЫХ ДЕНЕГ

 
При Августе кирпичный Рим
Стал мраморным. Теперь сравните:
Наш Альбион был золотым,
Бумажным сделался при Питте.
 

НА ВРАЧА МИДА

 
Плутон вскричал: «У Стикса доктор Мид!
Не принимать! Он всех тут воскресит».
 

НА ЦЕПКОСТЬ ДЕРЖАЩИХСЯ ЗА КОРМИЛО ПРАВЛЕНИЯ ВИГОВ

 
На вигов глядя, мы отметим,
Что все они гвоздям сродни:
Чем больше бьют по тем и этим,
Тем крепче держатся они.
 

НА СОБОР СВЯТОГО ПАВЛА В ЛОНДОНЕ

1757–1827

 
Великолепный храм! Но как же так?
Молящихся в нем меньше, чем зевак.
 

НА НЕКОЕГО РУФА

 
Если вправду глупость – набожности мать,
Руфа можно самым набожным назвать.
 

НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ ГРЕНАДЕРА ХЕМПШИРСКОГО ПОЛКА,

погребенного на соборном кладбище города Уинчестер

 
Я, гренадер, лежу в земле сырой.
Я простудился, выпив кружку пива.
Не пейте пива жаркою порой,
А пейте спирт – и будете вы живы!
 

ПРИПИСКА, СДЕЛАННАЯ ОФИЦЕРАМИ МЕСТНОГО ГАРНИЗОНА

 
Чтим память мы о доблестном служивом,
Хоть он убит не пулею, а пивом.
 

* * *

 
Сей вельможа с самого рожденья
Не меняет собственного мненья,
Ибо у вельможи изначала
Собственного мненья не бывало.
 

XIX век

Уильям Блейк[
1757–1827

 

РАЗГОВОР ДУХОВНОГО ОТЦА С ПРИХОЖАНИНОМ

 
– Мой сын, смирению учитесь у овец!..
– Боюсь, что стричь меня вы будете, отец!
 

ВОПРОС И ОТВЕТ

 

  • Страницы:
    1, 2, 3